Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

move+in

  • 101 φέρω

    φέρω (Hom.+) impf. ἔφερον; fut. οἴσω J 21:18; Rv 21:26; 1 aor. ἤνεγκα, ptc. ἐνέγκας; 2 aor. inf. ἐνεγκεῖν (B-D-F §81, 2); pf. ἐνήνοχα (LXX, JosAs). Pass.: 1 aor. ἠνέχθην 2 Pt 1:17, 21a, 3 pl. ἐνέχθησαν Hs 8, 2, 1.
    to bear or carry from one place to another, w. focus on an act of transport
    lit.
    α. carry, bear (Aristoph., Ra. [Frogs] 27 τὸ βάρος ὸ̔ φέρεις; X., Mem. 3, 13, 6 φορτίον φέρειν; GrBar 12:1 κανίσκια ‘baskets’) ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ Lk 23:26 (s. σταυρός 1).—In imagery drawn from Gen 2 οὗ ξύλον φέρων καὶ καρπὸν αἱρῶν if you bear the tree (of the word) and pluck its fruit Dg 12:8. For Papias (3:2) s. 3a.
    β. bring with one, bring/take along (Diod S 6, 7, 8 γράμματα φέρων; GrBar 12:7 φέρετε ὸ̔ ἠνέγκατε ‘bring here what you have brought’, for the nuance of φέρετε s. 2a; PTebt 418, 9; 421, 6; 8) φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα Lk 24:1. Cp. J 19:39.
    fig.
    α. carry a burden οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει 1 Cl 16:4 (Is 53:4).
    β. bear a name τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου bear the name of the Lord, i.e. of a Christian Pol 6:3 (cp. Just., D. 35, 6).
    γ. bear/grant a favor χάριν τινὶ φέρειν (Il. 5, 211; Od. 5, 307; cp. Aeschyl., Ag. 421f; but not Andoc., De Reditu 9 ‘express gratitude’) ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ hope for the favor that is being granted you in connection w. the revelation of Jesus Christ (i.e. when he is revealed) 1 Pt 1:13.
    to cause an entity to move from one position to another, w. focus on the presentation or effecting of someth.
    a thing bring (on), produce (GrBar 12:7 φέρετε ‘bring here’ [what you have brought with you, s. 1aβ])
    α. bring (to), fetch τὶ someth. Mk 6:27, 28 (ἐπὶ πίνακι. On the bringing in of a head at a banquet cp. Diog. L. 9, 58: the presence of a severed head did not necessarily disturb the mood at a meal. Appian, Bell. Civ. 4, 20, §81 relates concerning Antony that he had the head of Cicero placed πρὸ τῆς τραπέζης); Lk 13:7 D; 15:22 v.l. for ἐξ-; Ac 4:34, 37; 5:2; 2 Ti 4:13; B 2:5; MPol 11:2; Hs 8, 1, 16 (w. double acc., of obj. and pred.); 9, 10, 1; δῶρα GJs 1:2; 5:1. Pass. Mt 14:11a (ἐπὶ πίνακι); Hv 3, 2, 7; 3, 5, 3; Hs 8, 2, 1ab; 9, 4, 7; 9, 6, 5–7; 9, 9, 4f. τινί τι (JosAs 16:1 φέρε δή μοι καὶ κηρίον μέλιτος; ApcMos 6) someth. to someone Mt 14:18 (w. ὧδε); Mk 12:15. θυσίαν τῷ θεῷ 1 Cl 4:1 (s. Gen 4:3; cp. Just., A I, 24, 2 θυσίας). The acc. is supplied fr. the context Mt 14:11b; J 2:8a. The dat. and acc. are to be supplied οἱ δὲ ἤνεγκαν Mk 12:16; J 2:8b. φέρειν πρός τινα w. acc. of the thing to be supplied (X., Cyr. 8, 3, 47; Ex 32:2) Hs 8, 4, 3; 9, 10, 2. φ. τι εἰς (1 Km 31:12) Rv 21:24, 26. μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν; do you suppose that anyone has brought him anything to eat? J 4:33. S. φόρος.
    β. Fig. bring (about) (Hom.+; Mitt-Wilck. I/2, 284, 11 [II B.C.] αἰσχύνην; PTebt 104, 30; POxy 497, 4; 1062, 14; Jos., Vi. 93, C. Ap. 1, 319; SibOr 3, 417; Just., A I, 27, 5 [βλάβην]) τὸ βάπτισμα τὸ φέρον ἄφεσιν the baptism which brings (about) forgiveness B 11:1.
    a living being, animal or human, lead, bring
    α. animals (TestAbr A 2 p. 79, 8 [Stone p. 6] ἵππους; ibid. B 2 p. 106, 21 [Stone p. 60] μόσχον) Mk 11:2, 7 (πρός τινα); Lk 15:23; Ac 14:13 (ἐπὶ τ. πυλῶνας); GJs 4:3.
    β. people: bring or lead τινά someone ἀσθενεῖς Ac 5:16. κακούργους GPt 4:10. τινὰ ἐπὶ κλίνης (Jos., Ant. 17, 197) Lk 5:18. τινά τινι someone to someone Mt 17:17 (w. ὧδε); Mk 7:32; 8:22. Also τινὰ πρός τινα Mk 1:32; 2:3; 9:17, 19f. φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον 15:22 (TestAbr A 11 p. 88, 27 [Stone p. 24] ἐπὶ τὴν ἀνατολήν). ἄλλος οἴσει (σε) ὅπου οὐ θέλεις J 21:18.
    to cause to follow a certain course in direction or conduct, move out of position, drive, the pass. can be variously rendered: be moved, be driven, let oneself be moved
    lit., by wind and weather (Apollon. Rhod. 4, 1700; Chariton 3, 5, 1; Appian, Bell. Civ. 1, 62 §278 in spite of the storm Marius leaped into a boat and ἐπέτρεψε τῇ τύχῃ φέρειν let himself be driven away by fortune; Jer 18:14; PsSol 8:2 πυρὸς … φερομένου; TestNapht 6:5; Ar. 4, 2 ἄστρα … φερόμενα; Tat. 26, 1 τῆς νεὼς φερομένης) Ac 27:15, 17.Move, pass (s. L-S-J-M s.v. φέρω B 1) φέρεσθαι δὲ διʼ αὐτοῦ … ἰχῶρας foul discharges were emitted … through it (Judas’s penis) Papias (3:2).
    fig., of the Spirit of God, by whom people are moved (cp. Job 17:1 πνεύματι φερόμενος) ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι 2 Pt 1:21b. Cp. Ac 15:29 D. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παῦλος AcPl Ha 5, 1. Of the impulse to do good Hs 6, 5, 7. Of the powers of evil (Ps.-Plut., Hom. 133 ὑπὸ ὀργῆς φερόμενοι; Jos., Bell. 6, 284; Ath. 25, 4) PtK 2 p. 14, 11; Dg 9:1; Hs 8, 9, 3.
    also of the wind itself (Ptolem., Apotel. 1, 11, 3 οἱ φερόμενοι ἄνεμοι; Diog. L. 10, 104 τ. πνεύματος πολλοῦ φερομένου; Quint. Smyrn. 3, 718) φέρεσθαι rush Ac 2:2.
    of various other entities: of fragrance φέρεσθαι ἐπί τινα be borne or wafted to someone (Dio Chrys. 66 [16], 6 ‘rush upon someone’) ApcPt 5:16.—Of writings (Diog. L. 5, 86 φέρεται αὐτοῦ [i.e. Heraclid. Pont.] συγγράμματα κάλλιστα; Marinus, Vi. Procli 38; cp. Arrian, Anab. 7, 12, 6 λόγος ἐφέρετο Ἀλεξάνδρου=a saying of Alexander was circulated) οὗ (=τοῦ Εἰρηναίου) πολλὰ συγγράμματα φέρεται of whom there are many writings in circulation EpilMosq 2.—Of spiritual development ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα let us move on toward perfection Hb 6:1.
    to move an object to a particular point, put, place φέρειν τὸν δάκτυλον, τὴν χεῖρα put or reach out the finger, the hand J 20:27a (ὧδε), vs. 27b.
    to cause to continue in a state or condition, sustain, fig., of the Son of God φέρων τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ who bears up the universe by his mighty word Hb 1:3 (cp. Plut., Lucull. 6, 3 φέρειν τὴν πόλιν; Num 11:14; Dt 1:9).
    to afford passage to a place, lead to, of a gate, lead somewhere (cp. Hdt. 2, 122; Thu. 3, 24, 1 τὴν ἐς Θήβας φέρουσαν ὁδόν; Ps.-Demosth. 47, 53 θύρα εἰς τὸν κῆπον φέρουσα; SIG 1118, 5; POxy 99, 7; 17 [I A.D.]; 69, 1 [II A.D.] θύρα φέρουσα εἰς ῥύμην) τήν πύλην τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν Ac 12:10 (X., Hell. 7, 2, 7 αἱ εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι; Diog. L. 6, 78 παρὰ τῇ πύλῃ τῇ φερούσῃ εἰς τὸν Ἰσθμόν; Jos., Ant. 9, 146).—See Fitzmyer s.v. ἄγω.
    to bring a thought or idea into circulation, bring, utter, make a word, speech, announcement, charge, etc. (TestAbr B 6 p. 110, 8/Stone p. 68 [ParJer 7:8] φάσιν ‘news’; Jos., Vi. 359, C. Ap. 1, 251; Just., A I, 54, 1 ἀπόδειξιν ‘proof’, A II, 12, 5 ἀπολογίαν), as a judicial expr. (cp. Demosth. 58, 22; Polyb. 1, 32, 4; PAmh 68, 62; 69; 72) κατηγορίαν J 18:29. Cp. Ac 25:7 v.l., 18 (Field, Notes 140); 2 Pt 2:11. Perh. this is the place for μᾶλλον ἑαυτῶν κατάγνωσιν φέρουσιν rather they blame themselves 1 Cl 51:2. διδαχήν 2J 10. ὑποδείγματα give or offer examples 1 Cl 55:1 (Polyb. 18, 13, 7 τὰ παραδείγματα). τοῦτο φέρεται ἐν this is brought out = this is recorded in EpilMosq 4.—Of a divine proclamation, whether direct or indirect (Diod S 13, 97, 7 τ. ἱερῶν φερόντων νίκην; Just., D. 128, 2 τοῦ πατρὸς ὁμιλίας [of the Logos]) 2 Pt 1:17, 18, 21a.
    to demonstrate the reality of someth., establish θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the one who made the will must be established Hb 9:16.
    to hold out in the face of difficulty, bear patiently, endure, put up with (X., An. 3, 1, 23; Appian, Samn. 10 §13 παρρησίαν φ.=put up with candidness, Iber. 78 §337; Jos., Ant. 7, 372; 17, 342; AssMos Fgm. j βλασφημίαν; Just., D. 18, 3 πάντα; Mel., HE 4, 26, 6 θανάτου τὸ γέρας) μαλακίαν 1 Cl 16:3 (Is 53:3). τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ (i.e. Ἰησοῦ) Hb 13:13 (cp. Ezk 34:29). τὸ διαστελλόμενον 12:20. εὐκλεῶς 1 Cl 45:5. Of God ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς Ro 9:22. φῶς μέγα … ὥστε τοὺς ὀφθαλμοὺς μὴ φέρειν a light so bright that their eyes could not endure it GJs 19:2.
    to be productive, bear, produce of a plant and its fruits, lit. and in imagery (Hom. et al.; Diod S 9, 11, 1; Aelian, VH 3, 18 p. 48, 20; Jo 2:22; Ezk 17:8; Jos., Ant. 4, 100) Mt 7:18ab; Mk 4:8; J 12:24; 15:2abc, 4f, 8, 16; Hs 2:3f, 8.—B. 707. DELG. Schmidt, Syn. III 167–93. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φέρω

  • 102 αναπαντούσιν

    ἀνά, ἀπό, ἀντί-εἰμί
    sum: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > αναπαντούσιν

  • 103 ἀναπαντοῦσιν

    ἀνά, ἀπό, ἀντί-εἰμί
    sum: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀνά-ἀπαντάω
    move from: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀναπαντοῦσιν

  • 104 απαντάς

    ἀπαντάω
    move from: pres subj act 2nd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres subj act 2nd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντάς

  • 105 ἀπαντᾷς

    ἀπαντάω
    move from: pres subj act 2nd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres subj act 2nd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντᾷς

  • 106 απαντάται

    ἀπαντάω
    move from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > απαντάται

  • 107 ἀπαντᾶται

    ἀπαντάω
    move from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαντάω
    move from: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀπαντᾶται

  • 108 απαντής

    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντή
    fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > απαντής

  • 109 ἀπαντῆς

    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντή
    fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντῆς

  • 110 απαντησομένης

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid fem gen sg (attic epic ionic)
    ἀ̱παντησομένης, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid fem gen sg (attic epic ionic)
    ἀπᾱντησομένης, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντησομένης

  • 111 ἀπαντησομένης

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid fem gen sg (attic epic ionic)
    ἀ̱παντησομένης, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid fem gen sg (attic epic ionic)
    ἀπᾱντησομένης, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντησομένης

  • 112 απαντησομένοις

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc /neut dat pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησομένοις, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc /neut dat pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc /neut dat pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησομένοις, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc /neut dat pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντησομένοις

  • 113 ἀπαντησομένοις

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc /neut dat pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησομένοις, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc /neut dat pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc /neut dat pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησομένοις, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc /neut dat pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντησομένοις

  • 114 απαντησάντων

    ἀπαντάω
    move from: aor part act masc /neut gen pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor imperat act 3rd pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor part act masc /neut gen pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor imperat act 3rd pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > απαντησάντων

  • 115 ἀπαντησάντων

    ἀπαντάω
    move from: aor part act masc /neut gen pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor imperat act 3rd pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor part act masc /neut gen pl (attic ionic)
    ἀπαντάω
    move from: aor imperat act 3rd pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντησάντων

  • 116 απαντησόμενα

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησόμενα, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησόμενα, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντησόμενα

  • 117 ἀπαντησόμενα

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησόμενα, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησόμενα, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντησόμενα

  • 118 απαντησόμενοι

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom /voc pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησόμενοι, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom /voc pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom /voc pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησόμενοι, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom /voc pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντησόμενοι

  • 119 ἀπαντησόμενοι

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom /voc pl (attic ionic)
    ἀ̱παντησόμενοι, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom /voc pl (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom /voc pl (attic ionic)
    ἀπᾱντησόμενοι, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom /voc pl (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαντησόμενοι

  • 120 απαντησόμενος

    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom sg (attic ionic)
    ἀ̱παντησόμενος, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom sg (attic doric ionic aeolic)
    ἀπαντάω
    move from: fut part mid masc nom sg (attic ionic)
    ἀπᾱντησόμενος, ἀπαντάω
    move from: futperf part mp masc nom sg (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > απαντησόμενος

См. также в других словарях:

  • move — [muːv] verb [intransitive, transitive] 1. informal if a product moves, or if a shop, dealer etc moves it, it sells very quickly: • These computer games are moving very fast. The kids love them. • The company isn t moving enough product. 2. to… …   Financial and business terms

  • MOVE — (MOVE) ist eine 1972 von Vincent Leaphart (1931–1985)[1], alias John Africa, und Donald Glassy – ein weißer Graduierter der Universität Pennsylvania[2] − gegründete afro amerikanische, politische und nach eigenem Bekunden der Natur verbundene… …   Deutsch Wikipedia

  • Move — EP Moby Дата выпуска август сентябрь 1993 Записан ??? Жанр электроника …   Википедия

  • move# — move vb 1 Move, actuate, drive, impel are comparable when they mean to set or keep going or in motion. Move is so general that the direction or nature of the motion can be gathered only from the context; it may imply an agent or an agency as the… …   New Dictionary of Synonyms

  • Move On — may refer to: Songs Move On (4th Avenue Jones song) Move On (David Bowie song) Move On (Jonas Brothers song) Move On (No Doubt song) Move On (Rain song) Move On (ABBA song) Move On , a song by Jet from the 2003 album Get Born Move On , a song by… …   Wikipedia

  • Move D — Move D, (* am 7. September 1966 in Heidelberg), bürgerlich David Moufang, ist ein deutscher, international bekannter Komponist, Klangkünstler, Musiker (Schlagzeug, Gitarre, Piano, Synthesizer), Musikproduzent …   Deutsch Wikipedia

  • Move! — Studioalbum von Red Norvo Veröffentlichung 1956 Label Discovery Records/Comet/Savoy …   Deutsch Wikipedia

  • move — vb moved, mov·ing vi: to make a motion moved to seize the property vt: to request (a court) by means of a motion moved the court to vacate the order Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster …   Law dictionary

  • move — [mo͞ov] vt. moved, moving [ME moven < Anglo Fr mover < OFr movoir < L movere < IE base * mew , to push away > Sans mīvati, (he) shoves] 1. to change the place or position of; push, carry, or pull from one place or position to… …   English World dictionary

  • move — ► VERB 1) go or cause to go in a specified direction or manner. 2) change or cause to change position. 3) change one s place of residence. 4) change from one state, sphere, or activity to another. 5) take or cause to take action. 6) make progress …   English terms dictionary

  • Move — (m[=oo]v), v. t. [imp. & p. p. {Moved} (m[=oo]vd); p. pr. & vb. n. {Moving}.] [OE. moven, OF. moveir, F. mouvoir, L. movere; cf. Gr. amei bein to change, exchange, go in or out, quit, Skr. m[=i]v, p. p. m[=u]ta, to move, push. Cf. {Emotion},… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»