-
1 morto
-
2 morto
Fre. mort, Ita. morte -
3 minac·i
1. vt (iun, ion) угрожать, грозить, грозиться (кому-л., чему-л.) \minac{}{·}i{}{·}i iun per la fingro, per la pugno, per bastono (по)грозить кому-л. пальцем, кулаком, палкой \minac{}{·}i{}{·}i per morto грозить, угрожать смертью; lin \minac{}{·}i{}as danĝero ему грозит, ему угрожает, его подстерегает опасность; 2. (с последующим инфинитивом) угрожать, грозить, грозиться \minac{}{·}i{}{·}i bati iun грозиться побить кого-л.; la muro \minac{}{·}i{}as falegi стена грозит рухнуть \minac{}{·}i{}{·}o угроза; timi nek \minac{}{·}i{}ojn, nek batojn не бояться ни угроз ни ударов; sub \minac{}{·}i{}{·}o de morto под угрозой смерти \minac{}{·}i{}{·}a угрожающий, грозный \minac{}{·}i{}e угрожающе, грозно \minac{}{·}i{}ant{·}a угрожающий, грозящий, грозящийся \minac{}{·}i{}at{·}a находящийся под угрозой; биол. находящийся под угрозой исчезновения; ni estas \minac{}{·}i{}ataj de malsato нам грозит голод. -
4 inter
prep между, меж; среди \inter la fenestro kaj la pordo между окном и дверью \inter martelo kaj amboso между молотом и наковальней \inter vivo kaj morto между жизнью и смертью \inter leviĝo kaj subiro de la suno между восходом и заходом солнца; paco \inter la popoloj мир между народами; li venis \inter la sesa kaj la sepa он пришёл между шестью и семью; ili dividis la profiton \inter si они разделили прибыль между собой; li estas la plej juna \inter ni он самый молодой среди нас; elekti el \inter pluraj выбирать среди многих; diferenci \inter si различаться между собой; komunikiĝadi \inter si общаться между собой; ◊ употребляется и как приставка, часто переводимая приставками между-, меж-, интер-, взаимо-, пере-: inter/nacia международный, межнациональный, интернациональный; inter/agi взаимодействовать; inter/rigardi переглянуться, переглядываться; inter/rilati относиться друг к другу, соотноситься; inter/spaco промежуток, интервал (в пространстве); inter/tempo промежуток, интервал (во времени) \inter{·}a промежуточный, средний, срединный \intere (по)среди \interaĵ{·}o промежуточная, средняя, срединная часть.* * *между, среди -
5 per
prep предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun \per bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri \per legomoj питаться овощами; plenigi botelon \per akvo наполнить бутылку водой; viŝi la vizaĝon \per tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn \per unu ŝtono поразить две цели одним камнем; minaci \per pugno (по)грозить кулаком; grinci \per la dentoj скрежетать зубами; tremi \per la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon \per la mano держать ребёнка рукой; iri \per firmaj paŝoj идти твёрдыми шагами; vidi ion \per propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion \per forto взять что-л. силой; morti \per natura morto умереть естественной смертью; dormi \per peza dormo спать тяжёлым сном; vivi \per mizera vivo жить нищенской жизнью; krii \per terura voĉo кричать ужасным голосом; simili la patron \per la karaktero походить на отца характером; ĵuri \per Dio (по)клясться Богом \per Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi \per ĉielo умолять небом; stari \per unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; verŝi larmojn kvazaŭ \per riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun \per demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri \per grupoj идти группами; ne \per la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren \per nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis \per roza koloro лента блестела розовым цветом; ŝi estas bela \per beleco de anĝelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovriĝis \per larmoj его глаза покрылись слезами; la marĉo svarmis \per ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio eĉ \per unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ĉirkaŭigis sin \per flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas \per si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda \per la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortuŝita \per la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita \per unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon \per gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun \per saĝo превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni \per trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimiĝi al iu \per kelkaj paŝoj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion \per ĉiuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii \per ĉiuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon \per unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj finiĝas \per «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi \per unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron \per servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn \per sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la reĝo konstruigis sian palacon \per fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco \per Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник \per helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita \per tapiŝo пол был покрыт ковром; tabulo fiksita \per ŝraŭboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto \per tapiŝo пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de neĝo земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; ◊ употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/voĉdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись \per{·}a опосредованный, непрямой, посреднический \pere (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.) \per{·}i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству) \perad{·}o посредничество \perant{·}o посредник \perist{·}o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto.2.* * *при помощи, посредством; выражает значение творительного падежа -
6 akcident·o
несчастный случай; происшествие; авария; катастрофа \akcident{}{·}o{}{·}a 1.: \akcident{}{·}o{}{·}a morto смерть от несчастного случая \akcident{}{·}o{}{·}a viktimo жертва несчастного случая; 2. редк., см. akcidenca. -
7 dat·o
дата; число (месяца); kiu (или kia) \dat{}{·}o{}{·}o estas hodiaŭ? какое сегодня число?; kiuj estas la \dat{}{·}o{}oj de naskiĝo kaj de morto de Voltero? какие даты рождения и смерти Вольтера? \dat{}{·}o{}{·}i vt датировать, помечать датой, проставлять или определять дату \dat{}{·}o{}{·}i leteron датировать письмо \dat{}{·}o{}{·}i antikvan manuskripton датировать древнюю рукопись \dat{}{·}o{}ad{·}o датирование; датировка \dat{}{·}o{}iĝ{·}i (de) считаться (от), начинаться (от), датироваться \dat{}{·}o{}iĝi de la komenco de la pasinta jarcento датироваться началом прошлого века \dat{}{·}o{}it{·}a датированный; помеченный определённой датой, числом \dat{}{·}o{}um{·}i vn см. \dat{}{·}o{}iĝi; ср. datumo. -
8 demand·i
vt (iun pri io) спросить (кого-л. о чём-л.) \demand{}{·}i{}{·}o разн. вопрос; fari (или direkti) \demand{}{·}i{}on al iu задать вопрос кому-л.; meti \demand{}{·}i{}on поставить вопрос; levi \demand{}{·}i{}on поднять вопрос; kia \demand{}{·}i{}o, tia respondo каков вопрос, таков ответ \demand{}{·}i{}{·}o pri vivo aŭ morto вопрос жизни или смерти \demand{}{·}i{}{·}o pri tempo вопрос времени; la \demand{}{·}i{}{·}o restis malfermita вопрос остался открытым; nerekta \demand{}{·}i{}{·}o косвенный вопрос; la \demand{}{·}i{}{·}o estas pri mono вопрос в деньгах; meti (или starigi) \demand{}{·}i{}on поставить вопрос; levi \demand{}{·}i{}on поднять вопрос; la \demand{}{·}i{}{·}o pri konfido al la registaro вопрос о доверии к правительству; respondi al la \demand{}{·}i{}{·}o ответить на вопрос \demand{}{·}i{}{·}a вопросительный \demand{}{·}i{}{·}a tono вопросительный тон \demand{}{·}i{}{·}a signo вопросительный знак \demand{}{·}i{}{·}a pronomo вопросительное местоимение \demand{}{·}i{}ad{·}o спрашивание, задавание вопросов \demand{}{·}i{}ar{·}o вопросник, перечень вопросов, анкета \demand{}{·}i{}em{·}a любопытный, любящий задавать вопросы \demand{}{·}i{}em{·}ul{·}o почемучка. -
9 disting·i
vt отличать, различать, распознавать \disting{}{·}i{}{·}i veron de malvero отличать правду от неправды \disting{}{·}i{}{·}i inter vero kaj malvero различать правду и неправду \disting{}{·}i{}{·}i inter similaj okazoj различать похожие случаи \disting{}{·}i{}{·}i kolorojn различать цвета; en mallumo mi nenion \disting{}{·}i{}is в темноте я ничего не различал; lin \disting{}{·}i{}as kuraĝo его отличает храбрость; la ĉefo \disting{}{·}i{}is lin начальник отличил его; morto ne \disting{}{·}i{}as, ĉiujn ĝi atingas посл. смерть не различает, всех нас настигает \disting{}{·}i{}{·}o различение; различие, отличие; la \disting{}{·}i{}{·}o inter tiuj du specioj ne estas facila различение этих двух видов не просто; fari \disting{}{·}i{}on inter la ĝenroj делать различие между жанрами; tio estas la plej alta \disting{}{·}i{}o, kiun mi iam ricevis это самое высокое отличие, которое я когда-либо получал \disting{}{·}i{}{·}a отличительный, различительный \disting{}{·}i{}{·}a signo отличительный знак, отличительный признак; (особая) примета \disting{}{·}i{}aĵ{·}o отличительная черта, отличительная характеристика \disting{}{·}i{}ebl{·}a отличимый, различимый \disting{}{·}i{}ebl{·}e различимо \disting{}{·}i{}iĝ{·}i отличаться, различаться; выделяться \disting{}{·}i{}iĝi de la aliaj per tio, ke... отличаться от других тем, что...; lia silueto bone \disting{}{·}i{}iĝis его силуэт хорошо различался; en malhelo la skulptaĵoj \disting{}{·}i{}iĝis per blanka koloro в темноте скульптуры выделялись белым цветом \disting{}{·}i{}iĝi per kuraĝo отличаться храбростью \disting{}{·}i{}iĝ{·}a отличный, отличающийся, различающийся \disting{}{·}i{}il{·}o отличительный знак, отличительный признак, служащая для различия отметина \disting{}{·}i{}ind{·}a достойный отличия \disting{}{·}i{}it{·}a отличённый, различённый, имеющий отличия \disting{}{·}i{}iv{·}o см. difino.2. -
10 ek·sci·i
vt узнать, разузнать, разведать, выведать, проведать (получить сведения) \ek{·}sci{·}i novaĵon узнать новость \ek{·}sci{·}i pri ies morto узнать о чьей-л. смерти. -
11 fid·i
vt полагаться на, (по)надеяться на; доверяться, доверять, верить, иметь доверие, питать доверие \fid{}{·}i{}{·}i sin mem полагаться на самого себя \fid{}{·}i{}{·}i proprajn fortojn полагаться на собственные силы \fid{}{·}i{}{·}i ies vorton верить чьему-л. слову; blinde \fid{}{·}i{}{·}i iun слепо довериться кому-л.; Dion \fid{}{·}i{}u, sed senfare ne sidu посл. на Бога надейся, да сам не плошай; ŝajnon ne \fid{}{·}i{}u, juĝi ne rapidu посл. не доверяйся внешности, не суди в поспешности \fid{}{·}i{}anta al vorto atendas ĝis morto посл. кто верит обещаниям, ждёт до жизни скончания; ср. konfidi, kredi \fid{}{·}i{}{·}o доверие, вера; trompi ies \fid{}{·}i{}on обмануть чьё-л. доверие \fid{}{·}i{}{·}o pri sukceso вера в успех; havi \fid{}{·}i{}on pri sia estonteco иметь веру в будущее \fid{}{·}i{}ebl{·}a такой, на которого можно положиться, которому можно довериться, которому можно верить \fid{}{·}i{}ind{·}a надёжный, (досто)верный, внушающий (или вызывающий) доверие, заслуживающий доверия \fid{}{·}i{}ind{·}e надёжно, (досто)верно \fid{}{·}i{}ind{·}ec{·}o надёжность, (досто)верность \fid{}{·}i{}em{·}a сомнит. 1. см. konfidema; 2. см. kredema. -
12 fort·a
разн. сильный; крепкий \fort{}{·}a{}{·}a luktisto сильный борец \fort{}{·}a{}{·}a vento сильный ветер \fort{}{·}a{}{·}a argumento сильный аргумент \fort{}{·}a{}{·}a karaktero сильный характер \fort{}{·}a{}{·}a kolero сильный гнев \fort{}{·}a{} kafo, teo, supo крепкий кофе, чай, суп \fort{}{·}a{}{·}a cigaro крепкая сигара; ср. fortika \fort{}{·}a{}e 1. сильно, крепко \fort{}{·}a{}e pluvas идёт сильный дождь \fort{}{·}a{}e stari крепко стоять \fort{}{·}a{}e bati сильно (или крепко) бить \fort{}{·}a{}e deziri сильно желать \fort{}{·}a{}e malpuriĝi сильно запачкаться \fort{}{·}a{}e peki сильно грешить \fort{}{·}a{}e kunpremitaj lipoj крепко сжатые губы; 2. муз. форте \fort{}{·}a{}{·}o сила; fizika, mekanika, elektromova, magnetomova \fort{}{·}a{}{·}o физическая, механическая, электродвижущая, магнитодвижущая сила; altira \fort{}{·}a{}{·}o сила притяжения; la \fort{}{·}a{}oj de la naturo силы природы; moderigi la \fort{}{·}a{}on de la lumo уменьшить силу света; perdi la \fort{}{·}a{}ojn (по)терять силы; kolekti la \fort{}{·}a{}ojn собрать силы, собраться с силами; resti en sia plena \fort{}{·}a{}{·}o оставаться в полной силе; per la tuta \fort{}{·}a{}{·}o всей силой, со всей силы; per ĉiuj \fort{}{·}a{}oj всеми силами, из всех сил; per propraj \fort{}{·}a{}oj собственными силами; militaj \fort{}{·}a{}oj военные силы; armitaj \fort{}{·}a{}oj вооружённые силы; maraj \fort{}{·}a{}oj военно-морские силы; aeraj \fort{}{·}a{}oj военно-воздушные силы; hodiaŭ \fort{}{·}a{}o, morgaŭ morto погов. сегодня сила, завтра могила; eksterrespondeca \fort{}{·}a{}{·}o юр. форс-мажор \fort{}{·}a{}aĵ{·}o что-л. сильное; сильная сторона (чего-л.) \fort{}{·}a{}ec{·}o сила, крепость (свойство, качество) \fort{}{·}a{}eco de febro сила лихорадки \fort{}{·}a{}ec/o de cigaro крепость сигары \fort{}{·}a{}eg{·}a необычайно сильный, очень сильный, сильнейший \fort{}{·}a{}eg{·}ul{·}o необыкновенный силач \fort{}{·}a{}ig{·}i усилить, укрепить \fort{}{·}a{}ig{·}a усиливающий, укрепляющий, тонизирующий, делающим сильным \fort{}{·}a{}iĝ{·}i усилиться, укрепиться \fort{}{·}a{}ul{·}o силач. -
13 frue
рано; tro \fru{}e {}e слишком рано; tre \fru{}e {}e очень рано; pli \fru{}e {}e раньше \fru{}e {}e matene рано утром; vekiĝi \fru{}e {}e проснуться рано \fru{}e {}e morti рано умереть; ne pli \fru{}e {}e ol... не раньше чем... \fru{}e {}{·}a ранний \fru{}e {}{·}a printempo ранняя весна \fru{}e {}{·}a mateno раннее утро \fru{}e {}{·}a morto ранняя смерть \fru{}e {}aj fruktoj ранние фрукты \fru{}e {}{·}i vn 1. спешить т.е. приходить, случаться, появляться рано; 2. спешить т.е. уходить, убегать, идти, бежать вперёд (о часах) \fru{}e {}aĵ{·}o{·}j ранние фрукты и овощи \fru{}e {}ec{·}o: la \fru{}e {}eco de lia vizito mirigis nin то, что его визит был таким ранним, изумило нас \fru{}e {}ig{·}i 1. сделать ранним; заставить прийти, случиться, появиться рано; 2. перевести (или подвести) вперёд (часы). -
14 ĝis
1. prep до; вплоть до; li vidas nur \ĝis la pinto de sia nazo он не видит дальше своего носа; mi ne forgesos lin \ĝis mia morto я не забуду его до смерти \ĝis morgaŭ! до завтра! \ĝis (la) revido! (артикль употребляется, если следующая встреча запланирована) до свидания!, до встречи! \ĝis (la)! пока!, бывай!, чао!; de la kapo \ĝis la piedoj с головы до ног; de Parizo \ĝis Londono от Парижа до Лондона; de mateno \ĝis vespero с утра до вечера; kalkuli \ĝis dek (со)считать до десяти; la traduko estos preta \ĝis la fino de majo перевод будет готов до конца мая; mi sendos la artikolon \ĝis sabato я пошлю статью до субботы; kliniĝi \ĝis la tero склониться до земли \ĝis certa grado до определённой степени \ĝis sinforgeso до самозабвения \ĝis nekredebleco до невероятности; mi atendos du \ĝis tri tagojn я буду ждать (или подожду) два-три дня; tiu motoro povas funkcii ses \ĝis sep jarojn этот мотор может работать шесть-семь лет; sidi en ŝuldoj \ĝis super la ŝultroj сидеть в долгах выше плеч; la krizo daŭris \ĝis antaŭ kelkaj jaroj кризис длился до поры, от которой нас отделяет несколько лет; nia konversacio daŭris \ĝis post la noktomezo наша беседа продолжалась за полночь; наша беседа продолжалась ещё некоторое время после полуночи \ĝis nun до настоящего времени, до настоящего момента, до сих пор, доныне \ĝis tiam до того времени, до того момента, до тех пор, доныне \ĝis kiam? до какого времени?, до какого момента?, до каких пор?, доколе?; 2. subj (до тех пор) пока не; (до тех пор) покуда не; до того времени как; до того времени когда; mi atendos, \ĝis venos tempo pli oportuna я буду ждать (до тех пор), пока не настанет более удобное время; mi ne ripozos, \ĝis mia laboro estos finita я не буду отдыхать (до тех пор), пока моя работа не будет закончена; mi ne kredis, \ĝis mi mem ekvidis я не верил (до тех пор), пока я сам не увидел; прим. употребление вместо ĝis в качестве союза сочетания ĝis kiam избыточно; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой до-: ĝis/ebrie допьяна; ĝis/vivi дожить \ĝis{·}i vn (al iu) сказать «пока» (кому-л.), попрощаться (с кем-л.); ср. adiaŭi, ĝisrevidi. -
15 hero·o
герой \hero{}{·}o{}oj de komedio герои комедии; popola \hero{}{·}o{}{·}o народный герой; H\hero{}{·}o{}{·}o de Socialisma Laboro Герой Социалистического Труда; H\hero{}{·}o{}{·}o de Sovet-Unio Герой Советского Союза; H\hero{}{·}o{}{·}o de Rusio Герой России; morti per la morto de \hero{}{·}o{}oj пасть смертью храбрых \hero{}{·}o{}{·}o de la festo виновник торжества \hero{}{·}o{}{·}a героический, геройский \hero{}{·}o{}e героически, геройски \hero{}{·}o{}aĵ{·}o геройство, героический поступок; подвиг \hero{}{·}o{}ec{·}o геройство, героизм; доблесть \hero{}{·}o{}in{·}o I героиня. -
16 kort·o
двор; interna \kort{}{·}o{}{·}o внутренний двор; kvadrata \kort{}{·}o{}{·}o квадратный двор; birda \kort{}{·}o{}{·}o птичий двор; malantaŭa \kort{}{·}o{}{·}o см. postkorto; staras la morto jam en la \kort{}{·}o{}{·}o погов. смерть уже на дворе \kort{}{·}o{}{·}a дворовый \kort{}{·}o{}{·}a pordo дверь во двор \kort{}{·}o{}aj birdoj домашние птицы \kort{}{·}o{}eg{·}o двор (королевский, царский и т.п.) \kort{}{·}o{}eg{·}a придворный ( прил.) \kort{}{·}o{}eg{·}an{·}o придворный ( сущ.) \kort{}{·}o{}eg{·}an{·}in{·}o придворная (дама) \kort{}{·}o{}eg{·}estr{·}o камергер (= ĉambelano); прим. данная форма приводится согласно (N)PIV; мы полагаем, что она является калькой с немецкого слова Hofmeister и поэтому должна переводиться как «гофмейстер» \kort{}{·}o{}et{·}o дворик \kort{}{·}o{}ist{·}o дворник, привратник (= pordisto) \kort{}{·}o{}um{·}o вышестоящий суд, суд второй инстанции; судебная палата; alta, apelacia, kasacia \kort{}{·}o{}umo высокий, апелляционный, кассационный суд; la Supera K\kort{}{·}o{}umo верховный суд; ср. tribunalo. -
17 lukt·i
vn бороться, вести борьбу (без оружия; тж. перен.); ili \lukt{}{·}i{}is unu kun (или kontraŭ) la alia они боролись друг с другом \lukt{}{·}i{}{·}o борьба ( тж. как наименование вида спорта) \lukt{}{·}i{}{·}o kontraŭ la morto борьба со смертью; stara \lukt{}{·}i{}{·}o спорт. борьба в стойке; surtapiŝa \lukt{}{·}i{}{·}o спорт. борьба в партере \lukt{}{·}i{}ej{·}o арена, зал (для борьбы) \lukt{}{·}i{}ist{·}o борец. -
18 mal·sat·a
голодный \mal{·}sat{}{·}a{}e впроголодь \mal{·}sat{}{·}a{}{·}o голод \mal{·}sat{}{·}a{}{·}o ne estas frato посл. голод не тётка (дословно голод не брат) \mal{·}sat{}{·}a{}{·}i vn голодать \mal{·}sat{}{·}a{}ad{·}o голодание \mal{·}sat{}{·}a{}ant{·}o голодающий, голодный ( сущ.) \mal{·}sat{}{·}a{}eg{·}o лютый голод; массовый голод \mal{·}sat{}{·}a{}eg{·}a ужасно голодный, голодный как волк \mal{·}sat{}{·}a{}ig{·}i морить голодом, (с)делать голодным, заставить голодать, вызвать голод у \mal{·}sat{}{·}a{}igi ĝis morto заморить, уморить голодом \mal{·}sat{}{·}a{}iĝ{·}i проголодаться. -
19 pal·a
прям., перен. бледный \pal{}{·}a{}{·}a pro (или de) timo бледный от страха \pal{}{·}a{}{·}a kiel morto, kiel kreto, kiel papero бледный как смерть, как мел, как бумага \pal{}{·}a{}{·}a ĉielo бледное небо \pal{}{·}a{}{·}a luno бледная луна \pal{}{·}a{}{·}a suno бледное солнце; doni nur \pal{}{·}a{}an bildon de io дать лишь бледную картину чего-л. \pal{}{·}a{}ec{·}o бледность \pal{}{·}a{}ig{·}i (с)делать бледным, заставить (по)бледнеть \pal{}{·}a{}iĝ{·}i (по)бледнеть. -
20 rand·o
I край, кромка \rand{}{·}o{}{·}o de arbaro край, кромка, опушка леса; la malsupra \rand{}{·}o{}{·}o de jupo, de robo, de palto подол юбки, платья, пальто; sidi sur la \rand{}{·}o{}{·}o de puto сидеть на краю колодца; esti ĉe la \rand{}{·}o{}{·}o de la morto быть на краю смерти \rand{}{·}o{}{·}a крайний, краевой \rand{}{·}o{}e (de io) на краю (чего-л.) \rand{}{·}o{}aĵ{·}o 1. рант, кайма, каёмка; окаймляющая полоса, окаймление; ободок; кант(ик), окантовка (по краю); silka \rand{}{·}o{}aĵo de ĵaketo шёлковая кайма жакета; trotuara \rand{}{·}o{}aĵo см. trotuarbordero; 2. поля (шляпы); 3. см. flanĝo \rand{}{·}o{}um{·}o ребро, гурт (монеты, медали, колеса и т.п.); протектор (шины), кромка (доски). II rand{·}o ранд (денежная единица ЮАР).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
morto — / mɔrto/ [part. pass. di morire ; lat. mortuus, part. pass. di mŏri morire ]. ■ agg. 1. a. [di persona, animale, organismo vivente in cui siano venute meno le funzioni vitali: i soldati m. ] ▶◀ deceduto, defunto, estinto, perito, (eufem.)… … Enciclopedia Italiana
morto — |ô| adj. 1. Privado de vida. 2. Abatido. 3. Seco. 4. Extinto; apagado; esquecido; acabado. 5. Que não é utilizado. 6. Que já se não fala. 7. Apaixonado, muito desejado. 8. Parado. 9. Extremamente fatigado. • s. m. 10. Pessoa morta. 11. Cadáver;… … Dicionário da Língua Portuguesa
morto — mòr·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → morire, morirsi 2a. agg. AD di persona, che è giunta al termine della propria vita, che ha cessato di vivere: cadere, restare morto sul colpo, lo trovarono morto sul pavimento; essere un uomo morto, essere… … Dizionario italiano
morto — A part. pass. di morire; anche agg. 1. defunto, deceduto, estinto, perito, spirato, trapassato, scomparso, crepato (spec. spreg.) □ stecchito CONTR. nato □ vivo, vivente □ redivivo, risorto □ sopravvissuto 2 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
morto — {{hw}}{{morto}}{{/hw}}A part. pass. di morire ; anche agg. 1 Che ha cessato di vivere. 2 (fig.) Privo di animazione, di vita: è una città morta; una festa morta | Passato, trascorso, detto di tempo, età | Lingua morta, non più parlata. 3 (fig.)… … Enciclopedia di italiano
morto — (мертвый | mort | tot | dead | morto) Употребляя терминологию, подходящую лишь для живых существ, мертвым языком (langue morte) можно назвать язык, на котором перестали говорить либо вследствие того, что он действительно исчез, не оставив… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
morto — is., argo, İt. morto Ölü Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller mortoyu çekmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
Morto da Feltre — Morto da Feltre, según las Vite de Vasari. Lorenzo Luzzo, conocido como Morto da Feltre (Feltre, activo a finales del s. XV Zara (Dalmacia), 1519?), fue un pintor italiano, activo durante el Renacimiento. Contenido … Wikipedia Español
Morto da Feltre — Morto da Feltre. Morto da Feltre was an Italian painter of the Venetian school who worked at the close of the 15th century and beginning of the 16th. His real name appears to have been Pietro Luzzo, Pietro Luci[1] or Lorenzo Luzzo; he is also… … Wikipedia
Morto Da Feltre — Madonna in trono Morto da Feltre (né à Feltre) de son vrai nom Pietro Luzzo, Pietro Luci[1] ou Lorenzo Luzzo est un peintre italien de l école vénitienne entre le … Wikipédia en Français
Morto Da Feltro — Morto da Feltre Madonna in trono Morto da Feltre (né à Feltre) de son vrai nom Pietro Luzzo, Pietro Luci[1] ou Lorenzo Luzzo est un peintre italien de l école vénitienne entre le … Wikipédia en Français