Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

mors oppressit aliquem C

  • 1 opprimo

    pressī, pressum, ere [ ob + premo ]
    1) сжимать, тискать ( aliquid manu L); придавить, задавить ( opprĭmi terrā C); топтать, попирать ( aliquid pede Cato)
    2) пригибать, сгибать (opprĭmi onĕre C, Sl)
    3) зажимать, смыкать, закрывать (os Ter; ora loquentis O; fauces alicujus Sen)
    4) сбивать с ног, валить на землю (pedes ab equite oppressus Su); уложить, сразить ( jaculo leonem VF)
    5) прекращать, класть конец (o. tumultum L); подавлять, гасить (flammam Enn; orientem ignem L); топить, уничтожать ( classem C)
    6) превозмогать, сдерживать, подавлять (iram Sl; desiderium Sen; dolorem C); скрывать (aliquid o. atque abscondere C)
    7) теснить, угнетать (libertatem Nep; opprĭmi aere alieno C); расстраивать, разрушать, срывать, обезвреживать ( fraudem L); поражать, одолевать, сломить ( adversarios Nep)
    8) схватить, поймать, задержать, арестовать ( hominem suspectissimum Su); застигать врасплох (improvĭdos incautosque hostes L; aliquem nox oppressit L); постигать ( mors oppressit aliquem C); охватывать, сковывать ( somnus aliquem opprĭmit Cs)
    9) озадачивать, ставить в тупик ( aliquem aliquā re C)
    10) стоять на своём, настаивать, не отставать
    institit, oppressit, non remisit C — (Скандилий) упорствовал, стоял на своём, не уступал
    11) неясно произносить, проглатывать ( litteras C)

    Латинско-русский словарь > opprimo

  • 2 mors

    mors mors, mortis f смерть

    Латинско-русский словарь > mors

  • 3 Mors immortālis

    Бессмертная смерть.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 861 сл.:
    Débet ením, miseré si fórt(e) aegréque futúrumst,
    Accider(e). Id quoniám mors éximit ésseque próbet
    Illum cúi possínt incómmoda cónciliári,
    Néc miserúm fierí qui nón est pósse, nequ(e) hílum
    Dífferr(e) án nulló fuerít jam témpore nátus,
    Mórtalem vitám mors c(um) ímmortális adémit.
    Если же в будущем ждут и несчастья и горе, то должен
    В это же время и тот пребывать, с кем могут случиться
    Эти невзгоды. Но раз изымает их смерть, преграждая
    Жизнь у того, кто бы мог подвергнуться бедствий ударам,
    Ясно, что нам ничего не может быть страшного в смерти,
    Что невозможно тому, кого нет, оказаться несчастным,
    Что для него все равно, хоть совсем бы на свет не родиться
    Ежели смертная жизнь отнята уже смертью бессмертной.
    (Перевод Ф. Петровского)
    "Бессмертная смерть" - найденный Лукрецием художественный образ для широко распространенного в античной литературе представления о смерти как окончании всех жизненных невзгод.
    ср. Сенека, "Послание к Маркий", 19, 4: Mors dolorum omnium et solutio est et finis, ultra quam mala nostra non exeant. "Смерть - разрешение и конец всех скорбей, предел, за который не переступают наши горести"
    ср. тж. Саллюстий, "Заговор Катилины", 51, 20 - слова Цезаря, сказанные им в сенате при обсуждении участи арестованных сообщников Катилины: in luctu atque miseriis mortem aerumnarum requiem, non cruciatum esse: eam cuncta mortalium mala dissolvere; ultra neque curae neque gaudio locum esse. "В печали и в несчастиях смерть не мученье, а упокоение от тягот: она разрешает все горести смертных; нет далее места ни заботе, ни радости"
    Стоический мудрец имеет в виду вовсе не "жизнь без жизненного развития", а абсолютно подвижную жизнь, как это вытекает уже из его взгляда на природу - гераклитовского, динамичного, развивающегося и живого, - тогда как у эпикурейцев принципом мировоззрения является, по выражению Лукреция, mors immortalis, атом [ Выражение mors immortalis здесь связывается с основным понятием эпикурейской атомистики, для чего приведенный текст Лукреция оснований не дает. - авт. ], а вместо "подвижной жизни" жизненным идеалом провозглашается божественный досуг, в противовес божественной энергии у Аристотеля. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors immortālis

  • 4 Mors sóla fatétur, quántula sínt hominúm corpúscula

    Одна только смерть показывает, как ничтожно человеческое тело.
    Ювенал, "Сатиры", X, 168-73:
    Únus Péllaeó juvení non súfficit órbis,
    Aestuat ínfelíx angústo límite múndi,
    Út Gyarí clausús scopulís parváque Serípho:
    Cúm tamen á figulís munít(am) intráverit úrbem,
    Sárcophagó conténtus erít. Mors sóla fatétur,
    Quántula sínt hominúm corpúscula.
    Юноша родом из Пеллы * и кругом земным недоволен:
    Жалкий! Он места себе не находит в тесной вселенной,
    Будто бы в скалах Гиар заключен иль на малом Серифе.
    Только когда он войдет в кирпичные стены столицы **,
    Хватит и гроба ему. Насколько ничтожно людское
    Тело - одна только смерть доказует.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    [ * Александр Македонский. - авт. ]
    [ ** Вавилон, где Александр умер по завершении своих походов. - авт. ]
    Я дорого дал бы, чтобы узнать, в каком укромном уголке громоздкой махины, которая вот сейчас рысцой свернула за угол, обитает настоящее тело сэра Генри Миллингтона. Я живо представляю себе, как это жалкое, щупленькое нечто ежится там внутри, словно нечистая совесть. Да, правильно говорит Ювенал: Mors sola fatetur quaritula sint horninum corpuscula. (Бульвер-Литтон, Пелэм, или Похождения джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors sóla fatétur, quántula sínt hominúm corpúscula

  • 5 Mors ultima linea rerum (e)st

    Смерть - последняя черта всех вещей.
    Гораций, "Послания", I, 16, 73-79:
    Vír bonus ét sapiéns audébit dícere "Péntheu,
    Réctor Thébarúm, quid mé perférre patíque
    Indignúm coges?" - "Adimám bona". - "Némpe pecús, rem,
    Léctos, árgentúm; tollás licet". - "In manicís et
    Cómpedibús saevó te súb custóde tenébo".
    - "Ipse deús, simulátque volám me sólvet". Opínor,
    Hóc sentít, "moriar". Mors última línea rérumst.
    Мудрый же доблестный муж говорить не страшится:
    "Правитель
    Фив, о Пенфей! Что меня ты ужасное хочешь заставить
    Несть и терпеть?" - "Отниму все добро". - "Значит,
    скот мой и деньги,
    Ложа и все серебро? Так бери же!" - "Я буду под строгой
    Стражей тебя содержать, и руки и ноги сковавши".
    - "Лишь захочу - меня бог сам избавит от уз!" Полагаю,
    Думает он: "Я умру". Ибо смерть есть предел всех страданий.
    (Пер: Н. Гинцбурга)
    Эти строки воспроизводят спор между плененным в образе своего жреца богом Дионисом и преследующим культ Диониса фиванским царем Пенфеем в трагедии Еврипида "Вакханки" (стихи 492-498).
    Гораций здесь обрисовывает образ стоического мудреца.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors ultima linea rerum (e)st

  • 6 Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur

    Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья,
    Ежели смертной должна непременно быть духа природа.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Лукреций, "О природе вещей" (De rerum natura), III, 830-831.
    Вновь и вновь читал ему гражданин Оноре Риуф строфы из Лукреция и свои переводы к ним. Чаще всего - известные стихи о смерти, ясные и глубокие. В этих стихах говорилось, что с телом умирает и душа и поэтому бессмысленно бояться смерти; ведь она ведет в Ничто, где нет больше страданий. Точно так же, как наше поколение не чувствует отчаянья того времени, когда Ганнибал стоял у ворот, и мы после смерти не почувствуем ужасов грядущих времен, хотя бы море затопило землю, а небо поглотило море.
    Nil igitur mors est, ad nos neque pertinet hilum, Quandoquidem natura anitni mortalis habetur. Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья, Ежели смертной должна непременно быть духа природа. Фернан, лежа в постели и призывая сон, мысленно произносил эти слова на латинском языке, сильные и глубокие... (Лион Фейхтвангер, Мудрость чудака.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur

  • 7 Otium sine litteris mors est hominis vivi sepultūra

    Досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека.
    Сенека, "Письма", LXXXII, 3.
    Почему сон есть стихия лучших поэтов? Отчего они предаются ему до излишества, забывают все - и славу, и потомство, и золотое правило древности, которое говорит именно, что otium sine litteris mors est? Вопрос важный, достойный внимания мудрецов. (К. Н. Батюшков, Похвальное слово сну.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Otium sine litteris mors est hominis vivi sepultūra

  • 8 Pállida mórs aequó pulsát pede páuperúm tabérnas Regúmque túrres

    В лачуги бедных и в царей чертоги.
    Гораций, "Оды", 1, 4, 13-14 (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского).
    Смотря на вас в эту минуту, я понял, наконец, загадку жизни! Я видел бледную смерть, махающую неумолимым лезвием косы своей... О, это была страшная, торжественная минута! Мне представлялась эта бледная смерть, pallida mors... (M. E. Салтыков-Щедрин, Запутанное дело. Случай.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pállida mórs aequó pulsát pede páuperúm tabérnas Regúmque túrres

  • 9 Venit mors velociter, Rapit nos atrociter

    Смерть приходит быстро, уносит нас безжалостно.
    Здоровье мое разбито, силы заметно разрушаются. И из студенческой песенки частенько приходят на ум два стиха:
    Venit mors velociter,
    Rapit nos atrociter. (А. H. Островский - И. С. Тургеневу, 14.VI 1874.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Venit mors velociter, Rapit nos atrociter

  • 10 Vita incerta, mors certissima

    Жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.
    Едва ли нашелся и, сведя концы с концами, вымолвил свое обычное: что поделаешь, все мы смертны, vita incerta, mors certissima! и стал было переходить к более содержательным фразам, которые привык произносить после похорон, приступая к вскрытию завещания, оставленного покойником, как мисс Додз соблаговолила выступить в роли истолкователя собственных туманных речей. (Вальтер Скотт, Сент-ронанские воды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vita incerta, mors certissima

  • 11 mors

    1) смерть, morte exsiliove coerceri (1. 4 pr. D. 2, 11. 1. 1 D. 48, 21. 1. 103 D. 50, 16. 1. 59 § 2 D. 35, 1. 1. 44 D. 40, 4. 1. 18 pr. D. 13, 6. 1. 30 pr. D. 35, 2. 1. 23 D. 50, 17. 1. 29 § 10. cf. 1. 13 § 2 D. 28, 2. 1. 4 § 2 D. 28, 5. 1. 48 § 1 D. 49, 14);

    mortis causa capere, capio (см. capere s. 1. c.);

    cp. Gai, II. 225. seq.;

    m. c. donare, donatio (см. donare s. 1. 1. 42 pr. D. 39, 6);

    alienatio m. c. facta (1. 1 § 1 D. 38, 5. 1. 15 D. 40, 1. 1. 52 § 1 D. 24, 1. 1. 15 pr. D. 35, 2).

    2) конец: mors litis (1. 13 § 5 C. 3, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > mors

  • 12 mors

    mortis (abl. ē и ī) f.
    1) смерть, кончина (voluntaria, repentina C; honesta Ter, Nep)
    alicui morti esse C — причинить кому-л. смерть
    mortem obire C, VP — умереть, скончаться
    m. extrema Ctl, V (suprema H) — последние минуты жизни
    2) pl. случаи смерти ( multae clarae mortes C)
    3) труп, мертвое тело ( mortem alicujus lacerare C)
    in Attalico m. nixa toro Prp — тело, покоящееся на атталовом (т. е. пышном) катафалке
    ensis multa morte V — меч, обагрённый кровью

    Латинско-русский словарь > mors

  • 13 Honesta mors turpi vita potior

    Честная смерть лучше позорной жизни.
    Тацит, "Агрикола", 33.
    ср. Ювенал, "Сатиры", VIII 83: Súmmum créde nefás, animám praeférre pudóri "Высшее нечестие, поверь, за жизнь платить позором"
    ср. Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре":
    Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Honesta mors turpi vita potior

  • 14 Mors civīlis

    Гражданская смерть; лишение всех гражданских прав.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors civīlis

  • 15 Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae

    вот место, где смерть охотно помогает жизни

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae

  • 16 Vita sine litteris mors est

    жизнь без науки – смерть

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vita sine litteris mors est

  • 17 iugulare aliquem

    перерезывать кому горло (1. 1 § 17 D. 29, 5. Paul. III. 5 § 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > iugulare aliquem

  • 18 mors

    mortis, f третье склонение смерть

    Латинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > mors

  • 19 MORS (DEATH, DECEASE, END)

    смерть. Августин различает две смерти: «первая, вследствие которой происходит разделение соединенных природ: Бога и души, или души и тела. Таким образом, о первой, телесной, смерти можно сказать, что она добра для добрых и зла для злых». Вторая смерть - смерть всего человека, она «бывает тогда, когда оставляет тело душа, оставленная Богом» и «ни для кого не бывает доброй, так как никто из добрых не подвергается ей» (Августин. О Граде Божием. Т. 2. С. 288-289).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > MORS (DEATH, DECEASE, END)

  • 20 mors

    ,mortis f
    смерть

    Latin-Russian dictionary > mors


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.