-
101 spectatus
spectātus, a, um part. passé de specto. [st2]1 [-] regardé, vu, donné en spectacle. [st2]2 [-] qui a fait ses preuves, émérite. [st2]3 [-] éprouvé, reconnu. [st2]4 [-] remarquable, distingué, estimé, considéré. [st2]5 [-] remarquable, rare, extraordinaire (en parl. des choses). - mihi spectatum est + prop. inf.: c'est pour moi un fait reconnu que.* * *spectātus, a, um part. passé de specto. [st2]1 [-] regardé, vu, donné en spectacle. [st2]2 [-] qui a fait ses preuves, émérite. [st2]3 [-] éprouvé, reconnu. [st2]4 [-] remarquable, distingué, estimé, considéré. [st2]5 [-] remarquable, rare, extraordinaire (en parl. des choses). - mihi spectatum est + prop. inf.: c'est pour moi un fait reconnu que.* * *Spectatus, pen. prod. Participium: siue nomen ex participio. Virgil. Esprouvé de long temps et congneu.\A diuo Hadriano in mores atque literas spectatus. Gell. Duquel Hadrian l'empereur faisoit grand compte tant pour sa bonne vie, que pour le scavoir des lettres dont il le voyoit garni.\Fabula spectata. Horat. Farce qui a esté jouee publiquement, Veue.\Spectatus et honestus vir. Cic. Congneu fort homme de bien. -
102 trado
trādo (transdo), ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] remettre entre les mains de, transmettre (qqch à qqn, aliquid alicui), confier, livrer, donner, abandonner. [st2]2 [-] remettre par trahison, livrer, trahir. [st2]3 [-] recommander (à qqn), présenter. [st2]4 [-] transmettre, passer, communiquer. [st2]5 [-] transmettre par la traditon ou par écrit, rapporter, raconter, dire. [st2]6 [-] transmettre par l'enseignement, enseigner, apprendre; professer. - tradere obsides Aeduis custodiendos: confier aux Eduens la garde des otages. - tradunt, traditur + prop. inf.: on rapporte que. - tradamus nos ei (= philosophiae) curandos, Cic. Tusc. 3, 13: confions-nous à ses soins. - aliquem alicui tradere: recommander qqn à qqn. - aliquid memoriae tradere: confier qqch à la mémoire.* * *trādo (transdo), ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] remettre entre les mains de, transmettre (qqch à qqn, aliquid alicui), confier, livrer, donner, abandonner. [st2]2 [-] remettre par trahison, livrer, trahir. [st2]3 [-] recommander (à qqn), présenter. [st2]4 [-] transmettre, passer, communiquer. [st2]5 [-] transmettre par la traditon ou par écrit, rapporter, raconter, dire. [st2]6 [-] transmettre par l'enseignement, enseigner, apprendre; professer. - tradere obsides Aeduis custodiendos: confier aux Eduens la garde des otages. - tradunt, traditur + prop. inf.: on rapporte que. - tradamus nos ei (= philosophiae) curandos, Cic. Tusc. 3, 13: confions-nous à ses soins. - aliquem alicui tradere: recommander qqn à qqn. - aliquid memoriae tradere: confier qqch à la mémoire.* * *Trado, tradis, tradidi, traditum, tradere, pen. corr. Plaut. Bailler.\Tradas in manum. Plaut. Baille, ou Livre en la main.\Arma tradere. Caesar. Rendre les armes comme vaincu, Bailler les harnois et bastons de defense.\Causam aduersariis tradere. Terent. Donner gaigné, Donner gain de cause, Quicter.\Tenere consuetudinem ab aliquo traditam. Cic. Baillee et introduicte.\Consuetudini Latinae tradere. Columel. Tourner en Latin, ou translater.\In custodiam tradere. Cic. Mettre en prison.\Custodiae tradere aues. Colum. Les enfermer et mettre en cage.\In disciplinam tradere. Cicero. Mettre en apprentissage, Bailler pour estre disciple.\Effectum tradere aliquid. Plaut. Rendre tout faict.\Fama tradita res. Liuius. De laquelle on ne scait rien, sinon par la commune renommee.\Fama traditur. Liu. L'ancien bruit est.\In fidem deditionemque se suaque alicui tradere. Liu. Se rendre à aucun.\Gaudium tradere alicui. Liu. Le resjouir.\Inimicitias posteris tradere. Cic. Perpetuer les inimitiez, et les faire hereditaires, Bailler de pere en filz.\In manus alicui tradere quempiam. Liu. Le mettre et livrer en la puissance d'aucun.\Morem tradere. Plin. Lever et introduire une coustume, Bailler et instituer.\Mores opibus tradere. Martial. Se laisser surmonter à ses richesses, Avoir ses richesses en plus grande recommandation que son honneur.\Palmam tradere alicui. Plin. Bailler le loz et le pris.\Per manus tradere. Caesar. Bailler de main en main.\Traduntur per successiones morbi. Plin. iunior. Les maladies vont de pere en filz et sont hereditaires.\In posteros sermonem tradere. Quintil. Le rediger et laisser par escript, à fin qu'il vienne à la congnoissance de ceulx qui naistront apres.\Prouinciam alicui tradere. Cic. Bailler charge.\Prouinciam per manus tradere. Cic. Bailler de l'un à l'autre.\Tradere puerum praeceptori vel magistro. Plin. iunior. Le mettre avec un maistre pour apprendre.\Sartam tectam aedem tradere. Cic. La rendre close et couverte.\Tradere se dicitur miles. Caes. Se rendre à son ennemi.\Tradere se in portum. Cic. Se jecter à port.\Se libidinibus constringendos tradere. Cic. S'abandonner.\Se quieti tradere. Cic. S'en aller reposer et dormir.\Se totum alicui tradere. Cic. Se mettre du tout à la volunté d'autruy à faire tout ce que luy plaira.\Tradere se studiis. Plin. iunior. Se mettre à l'estude.\Traditur, vel traditum est. Plin. On dit, Il est escript.\Tradit Cicero. Plin. Cicero escrit que, etc.\Tradit et Fabius pictor in annalibus suis, quum obsideretur praesidium Romanum, etc. Plin. Il recite ou raconte que, etc.\Vnguenta quis primus inuenerit, non traditur. Plinius. Il n'en est rien escript.\Literis tradita. Cic. Mises par escript.\Memoria traditum. Cicero. Escript, Mis par escript, Mis par memoire.\Memoriam alicuius rei posteris tradere. Liuius. Rediger par escript.\Memoriae posteris tradere. Liu. Rediger par escript.\Memoriae aliquid tradere. Cic. Mettre en sa memoire.\Memoriae traditum est. Liu. Il est escript.\Posteris tradere auguratum. Cicero. Continuer et perpetuer à ceulx qui viendront apres.\Tradere. Caesar. Enseigner.\Multa de rerum natura iuuentuti tradunt. Caesar. Enseignent à la jeunesse, ou aux jeunes gents. -
103 transeo
transĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - passer d'un lieu dans un autre; passer d'un parti à un autre, d'un sentiment, d'un sujet à un autre. - [abcl]b - passer d'un état à un autre, changer de forme, se convertir, se modifier. - [abcl]c - passer, se passer, s'écouler (en parl. du temps). - [abcl]d - passer (en parl. d'un aliment), se digérer.[/b] [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - traverser (un espace), passer par-dessus, aller au-delà de, passer par, passer à travers, franchir, passer devant, longer. - [abcl]b - surpasser, dépasser, devancer. - [abcl]c - passer (sous silence), omettre, négliger. - [abcl]d - passer inaperçu à, échapper (à l'intelligence). - [abcl]e - passer (sa vie, son temps).[/b] - in Siciliam, inde in Africam transiturus, trajecit, Liv. 30: il se rendit en Sicile pour, de là, passer en Afrique. - ex judicio in judicium pari mercede transitur, Plin. Ep. 2: d'un procès on passe à un autre pour un salaire égal. - dies transeunt: les jours s'écoulent. - dies legis transiit, Cic.: le jour légal est passé. - transire hiemem securi, Sen.: passer l'hiver en sécurité. - in saxum transire, Ov.: être métamorphosé en rocher. - a Caesare ad Pompeium transire: passer du parti de César à celui de de Pompée. - in aliena castra transire, Sen.: passer dans le camp ennemi. - a patribus ad plebem transire, Liv.: abandonner la cause du sénat pour celle de la plèbe. - in sententiam alicujus transire, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - equum cursu transire, Virg.: dépasser un cheval à la course. - aliquid silentio transire: passer qqch sous silence. - nil transit amantes, Stat. Th. 2, 335: rien n'échappe à ceux qui aiment. - in amaritudinem transire, Plin.: devenir amer. - Protagoram transeo, Quint.: je ne dis rien de Protagoras.* * *transĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - passer d'un lieu dans un autre; passer d'un parti à un autre, d'un sentiment, d'un sujet à un autre. - [abcl]b - passer d'un état à un autre, changer de forme, se convertir, se modifier. - [abcl]c - passer, se passer, s'écouler (en parl. du temps). - [abcl]d - passer (en parl. d'un aliment), se digérer.[/b] [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - traverser (un espace), passer par-dessus, aller au-delà de, passer par, passer à travers, franchir, passer devant, longer. - [abcl]b - surpasser, dépasser, devancer. - [abcl]c - passer (sous silence), omettre, négliger. - [abcl]d - passer inaperçu à, échapper (à l'intelligence). - [abcl]e - passer (sa vie, son temps).[/b] - in Siciliam, inde in Africam transiturus, trajecit, Liv. 30: il se rendit en Sicile pour, de là, passer en Afrique. - ex judicio in judicium pari mercede transitur, Plin. Ep. 2: d'un procès on passe à un autre pour un salaire égal. - dies transeunt: les jours s'écoulent. - dies legis transiit, Cic.: le jour légal est passé. - transire hiemem securi, Sen.: passer l'hiver en sécurité. - in saxum transire, Ov.: être métamorphosé en rocher. - a Caesare ad Pompeium transire: passer du parti de César à celui de de Pompée. - in aliena castra transire, Sen.: passer dans le camp ennemi. - a patribus ad plebem transire, Liv.: abandonner la cause du sénat pour celle de la plèbe. - in sententiam alicujus transire, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - equum cursu transire, Virg.: dépasser un cheval à la course. - aliquid silentio transire: passer qqch sous silence. - nil transit amantes, Stat. Th. 2, 335: rien n'échappe à ceux qui aiment. - in amaritudinem transire, Plin.: devenir amer. - Protagoram transeo, Quint.: je ne dis rien de Protagoras.* * *Transeo, transis, transiui, penul. prod. transitum, penul. corr. transire, penul. prod. Cic. Passer oultre.\Rota transiit serpentem. Virgil. La roue a passé sur le serpent.\Transire ad aliquem. Terent. Aller vers luy.\Transire ad forum. Terent. Aller au marché.\Transire domum. Plaut. Aller en la maison.\Transire aliquem. Plaut. Le passer en cheminant.\Cursu transire equum. Virgil. Courir plus viste qu'un cheval, Le passer à la course.\Transiit dies. Cic. Le jour est passé.\Conuitium transit. Plin. Celuy qui a merité d'estre blasmé, blasme les autres.\Agellos pessimi cuiusque transierat grando. Seneca. Avoit passé sans y toucher.\Transire aliquid leuiter. Cicero. Passer une chose legierement, et en parler peu.\Silentio aliquid transire. Cic. N'en dire mot.\Ad reliqua transeamus. Plin. Passons au reste.\Vt publicos gentium furores transeam. Plin. Sans que je parle de, etc. Que je passe oultre sans faire mention de, etc.\Transire quaedam in legendo. Plin. iunior. Laisser quelque chose et omettre en lisant.\Transeo Neronem. Plin. iun. Je me tais, Je ne di mot de Neron.\Ad partitionem transeamus. Cic. Passons oultre et venons à parler de, etc.\Ad aduersarios transire. Cicero. Se revolter, et passer du costé des ennemis.\In sententiam alterius transire. Liu. Se mettre de son opinion.\In mores transit frequens imitatio. Quintil. Se mue en, etc. Se tourne.\Margaritae gemmaeque ad haeredem transeunt. Plin. Viennent à l'heritier.\Transit in vestes is odor vna conditus. Plin. Cest odeur prend aux habillements et le sentent, Penetre les habillements.\In naporum vicem transeunt. Plin. On en use pour navets.\In colores varios transire. Plin. Changer de diverses couleurs.\Vtile conualescentibus, ad vinum transeuntibus. Plinius. Qui commencent à boire du vin par l'ordonnance du medecin.\Transiit eum hasta. Stat. L'a percé tout oultre.\Facile transire mala. Cic. Passer aiseement.\Finem et modum transire. Cicero. Passer mesure et les limites de raison.\Legem transire. Cic. N'en tenir compte.\Lineas transire. Cic. Passer les bornes.\Vitam transire, pro Viuere, et quod Vitam transigere etiam dicitur. Sallust. Passer la vie. -
104 vlciscor
Vlciscor, vlcisceris, pen. cor. vltus sum, vlcisci. Cic. Venger, Punir.\Quos quidem ego non tam vlcisci studeo, quam sanare. Cic. Me venger d'euls.\Vlciscentur illum mores sui. Cic. Se vengeront de luy et le puniront.\Vlcisci aliquod factum. Plaut. Se venger de quelque cas.\Nefas fortiter est vlta laqueo. Ouid. Elle s'est pendue pour punir son meffaict.\Vltum ire. Curtius. Venger, ou Pinir. -
105 adflictus
[st1]1 [-] adflictus (afflictus), a, um: part. passé de adfligo. - [abcl][b]a - frappé violemment, heurté, brisé, rennversé, abattu, accablé, terrassé. - [abcl]b - au fig. abattu, malheureux, affligé, attristé. - [abcl]c - abject, dégradé, déshonoré, dépravé.[/b] - adflictum erigere, Cic. Imp. Pomp. 29: remettre un malheureux sur pied. - res adflictae: affaires en mauvais état, situation désespérée. - afflictae copiae, Suet. Oth. 9: armée battue. - homo afflictus, Cic. Phil. 3: homme dépravé. - afflicti mores, Cic.: moeurs corrompues. [st1]2 [-] adflictŭs (afflictŭs), ūs, m.: choc, frottement, collision. - nubes adflictu ignem dant, App. de Mund.: les nuages donnent des éclairs par frottement. -
106 меланоновые
adjichtyol. mores noirs (Melanonidae)
См. также в других словарях:
Mores — Ajouter une image Administration Pays Italie … Wikipédia en Français
Mores — steht für Kloster Mores, ehemalige Zisterzienserabtei in Frankreich Mores (Sardinien), Ort Siehe auch O tempora, o mores Mores lehren Moores Diese Seite ist ei … Deutsch Wikipedia
Mores — Spl erw. bildg. (15. Jh.) Entlehnung. In der Wendung Mores lehren aus l. mōrēs Pl. Sitten (in der Lateinschule übernommen). Dagegen scheint Mores haben sich fürchten ( per. vulg.) aus dem Rotwelschen zu kommen (aus wjidd. mora, hebr. mōrāʾ Furcht … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Mores — • Mores jmdn. Mores lehren (ugs.) »jmdn. energisch zurechtweisen« Das in der Schulsprache des 15./16. Jh.s aufgekommene »Mores« »Sitte und Anstand«, stammt aus dem Plural mores »Denkart, Charakter« von lat. mos (mores) (↑ Moral) … Das Herkunftswörterbuch
Morés — Morés, Spain Country Spain Autonomous community Aragon Province Zaragoza Municipality Morés Area – Tota … Wikipedia
Morés — Bandera … Wikipedia Español
mores — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. moressie, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} posłuszeństwo, zdyscyplinowanie, rygor, karność : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nauczyć kogoś moresu. Zaprowadzić mores. Znać mores.{{/stl 10}}{{stl 18}}ZOB. {{/stl 18}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Morés — Drapeau Blason … Wikipédia en Français
mores — refer to moral rules or ways of behaving that most members of a society believe are essential for maintaining standards of decency. Mores are vigorously enforced and transgressions punished by either group disapproval and sanction or, where mores … Dictionary of sociology
mores — (n.) customs, 1907, from L. mores customs, manners, morals (see MORAL (Cf. moral) (adj.)) … Etymology dictionary
mores — pronounced maw reez and meaning ‘characteristic customs of a place or people’, is the plural of the Latin word mos ‘custom’. It is treated as a plural noun in English: • It is in the context of specific family strategies and patterns that sexual… … Modern English usage