-
1 MONEY
• Abundance of money ruins youth (/The/) - Богатство родителей - порча детям (Б)• All things are obedient to money - Мошна туга - всяк ей слуга (M)• He that has money in his purse cannot want a head for his shoulders - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• He that hordes up money pains for other men - Скупой богач беднее нищего (C)• If money go before, all ways lie open - Деньги все двери открывают (Д)• It is easy to spend someone else's money - Из чужого кармана платить легко (И), Чужим добром подноси вед ром (4)• Lack of money is the root of all evil (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• Love of money is the root of all evil (The) - Деньги глаза слепят (Д)• Money begets (breeds, comes to, draws, gets, makes) money - Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет (Г), Деньги к деньгам идут (Д)• Money calls but does not stay; it is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money can't buy happiness - И через золото слезы текут (И)• Money doesn't get dirty - Деньги не пахнут (Д)• Money doesn't grow on trees - Денежки труд любят (Д), Деньги не щепки, на полу не подымешь (Д)• Money greases the axle - Не подмажешь - не поедешь (H)• Money has no smell - Деньги не пахнут (Д)• Money has wings - Деньги - крылья (Д)• Money is a universal language speaking any tongue - Деньги все двери открывают (Д)• Money is not everything - Не в деньгах счастье (H)• Money isn't everything in life - Не в деньгах счастье (H)• Money is power - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3), Мошна туга - всяк ей слуга (M)• Money is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money is round - it truckles - Деньги - крылья (Д)• Money makes the man - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Money makes the mare go - За деньги и поп пляшет (3)• Money makes the pot boil - Есть в мошне, так будет и в квашне (E)• Money makes the wheels (the world) go round - Деньги все двери открывают (Д)• Money masters all things - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)• Money runs the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Money saved is money earned (got) - Сбережешь - что найдешь (C)• Money speaks - Деньги все двери открывают (Д)• Money spent on the brain is never spent in vain - Знание лучше богатства (3)• Money talks - Деньги все двери открывают (Д)• Never spend your money before you have it - Цыплят по осени считают (Ц)• That's money down the drain - Не в коня корм (H)• Those who have money have trouble about it - Много денег - много и хлопот (M)• Want of money is the root of all evil - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• When money flies out the window, love flies out the door - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When money speaks, truth keeps its mouth shut (keeps silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You can't take money with you when you die - Умрем, так все останется (X)• You pay your money and you take your choice - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K) -
2 Денежки труд любят
You have to work hard to earn money. See Деньги не щепки, на полу не подымешь (Д)Cf: Gold grows not on trees (Am.). Money doesn't grow on trees (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Денежки труд любят
-
3 деньги не растут на деревьях
General subject: money doesn't grow on treesУниверсальный русско-английский словарь > деньги не растут на деревьях
-
4 Деньги не щепки, на полу не подымешь
See Денежки труд любят (Д)Cf: Money doesn't grow on trees (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Деньги не щепки, на полу не подымешь
-
5 валяться
разг.1) ( ворочаться с боку на бок) rollваля́ться в грязи́ — wallow in mud / mire
2) разг. (лежать, будучи больным или бездельничая) lie; (бездельничать тж.) loll about3) ( о вещах) lie about, be scattered all over; ( об одной вещи) lie••валя́ться в нога́х у кого́-л — prostrate oneself before smb, fall down at smb's feet
таки́е де́ньги на доро́ге / у́лице не валя́ются — ≈ this much money doesn't grow on trees
таки́е лю́ди на доро́ге / у́лице не валя́ются — ≈ such people are few and far between
там и конь не валя́лся — ≈ no one has even made a dent in their work
-
6 Д-268
НА ДОРОГЕ (HA УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, HA ЗЕМЛЕ) HE ВАЛЯЕТСЯ coll VP pres only fixed WO1. ( subj: usu. concr) sth. cannot be obtained easily, without effortX на дороге не валяется = you don't (won't) find X lying around (in (on) the street)you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up (be found) X won't just fall into your lap X can't be had just for the asking ( usu. of money) X doesn't grow on trees."...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула...» - «Пущай ( ungrammat - пускай)», -миролюбиво сказал Михаил... «Да ведь деньги-то не щепа -на улице не валяются» (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).2. (subj: human (often pi), abstr, or concr) some type of person (thing etc) is rare, not often found: (of people or things)Х-ы (такие NPs), как X,) на дороге не валяются = Xs (NPs) like X) are hard (not easy) to come by Xs (NPs) like X) don't come along every day Xs (NPs) like X) are few and far between there aren't (that) many Xs about (around) (these days)(of qualities etc) X на дороге не валяется - X is hard (not easy) to come by.«Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются...» (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a). -
7 на дороге не валяется
• НА ДОРОГЕ <НА УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, НА ЗЕМЛЕ> НЕ ВАЛЯЕТСЯ coll[VP; pres only; fixed WO]=====1. [subj: usu. concr]⇒ sth. cannot be obtained easily, without effort:- you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up < be found>;- [usu. of money] X doesn't grow on trees.♦ "...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула..." - "Пущай [ungrammat = пускай]", - миролюбиво сказал Михаил... "Да ведь деньги-то не щепа - на улице не валяются" (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).2. [subj: human (often pl), abstr, or concr]⇒ some type of person (thing etc) is rare, not often found:- [of people or things] X-ы <такие [NPs], как X,> на дороге не валяются≈ Xs <[NPs] like X> are hard < not easy> to come by;- Xs <[NPs] like X> don't come along every day;- Xs <[NPs] like X> are few and far between;♦ "Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются..." (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на дороге не валяется
-
8 на земле не валяется
• НА ДОРОГЕ <НА УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, НА ЗЕМЛЕ> НЕ ВАЛЯЕТСЯ coll[VP; pres only; fixed WO]=====1. [subj: usu. concr]⇒ sth. cannot be obtained easily, without effort:- you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up < be found>;- [usu. of money] X doesn't grow on trees.♦ "...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула..." - "Пущай [ungrammat = пускай]", - миролюбиво сказал Михаил... "Да ведь деньги-то не щепа - на улице не валяются" (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).2. [subj: human (often pl), abstr, or concr]⇒ some type of person (thing etc) is rare, not often found:- [of people or things] X-ы <такие [NPs], как X,> на дороге не валяются≈ Xs <[NPs] like X> are hard < not easy> to come by;- Xs <[NPs] like X> don't come along every day;- Xs <[NPs] like X> are few and far between;♦ "Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются..." (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на земле не валяется
-
9 на полу не валяется
• НА ДОРОГЕ <НА УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, НА ЗЕМЛЕ> НЕ ВАЛЯЕТСЯ coll[VP; pres only; fixed WO]=====1. [subj: usu. concr]⇒ sth. cannot be obtained easily, without effort:- you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up < be found>;- [usu. of money] X doesn't grow on trees.♦ "...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула..." - "Пущай [ungrammat = пускай]", - миролюбиво сказал Михаил... "Да ведь деньги-то не щепа - на улице не валяются" (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).2. [subj: human (often pl), abstr, or concr]⇒ some type of person (thing etc) is rare, not often found:- [of people or things] X-ы <такие [NPs], как X,> на дороге не валяются≈ Xs <[NPs] like X> are hard < not easy> to come by;- Xs <[NPs] like X> don't come along every day;- Xs <[NPs] like X> are few and far between;♦ "Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются..." (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полу не валяется
-
10 на улице не валяется
• НА ДОРОГЕ <НА УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, НА ЗЕМЛЕ> НЕ ВАЛЯЕТСЯ coll[VP; pres only; fixed WO]=====1. [subj: usu. concr]⇒ sth. cannot be obtained easily, without effort:- you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up < be found>;- [usu. of money] X doesn't grow on trees.♦ "...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула..." - "Пущай [ungrammat = пускай]", - миролюбиво сказал Михаил... "Да ведь деньги-то не щепа - на улице не валяются" (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).2. [subj: human (often pl), abstr, or concr]⇒ some type of person (thing etc) is rare, not often found:- [of people or things] X-ы <такие [NPs], как X,> на дороге не валяются≈ Xs <[NPs] like X> are hard < not easy> to come by;- Xs <[NPs] like X> don't come along every day;- Xs <[NPs] like X> are few and far between;♦ "Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются..." (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на улице не валяется
См. также в других словарях:
money doesn`t grow on trees — This means that you have to work to earn money; it doesn t come easily or without effort … The small dictionary of idiomes
money doesn't grow on trees — money is not easy to get, we value our money Father said, Money doesn t grow on trees, boy. You earn it … English idioms
money doesn't grow on trees — To say that money doesn t grow on trees means that it is not plentiful or easily obtained. Watch how you spend your money Alex. It doesn t grow on trees you know! … English Idioms & idiomatic expressions
Money doesn't grow on trees. — something that you say which means you should be careful how much money you spend because there is only a limited amount. Dad, can I have a new bike? We can t afford one. Money doesn t grow on trees, you know … New idioms dictionary
money doesn't grow on trees — it/money doesn t grow on ˈtrees idiom (saying) used to tell sb not to use sth or spend money carelessly because you do not have a lot of it Main entry: ↑growidiom … Useful english dictionary
it doesn't grow on trees — it/money doesn t grow on ˈtrees idiom (saying) used to tell sb not to use sth or spend money carelessly because you do not have a lot of it Main entry: ↑growidiom … Useful english dictionary
grow on trees — phrasal : to be so plentiful as to be easily acquired I was at Tours, where the girls grew on trees K.S.Alling good jobs don t grow on trees James Jones * * * grow on trees To be readily available without effort or expense • • • Main Entry: ↑grow … Useful english dictionary
not grow on trees — in. not to be abundant; not to be expendable. (Usually said about money.) □ I can’t afford that. Money doesn’t grow on trees, you know. □ Don’t waste the glue. That stuff doesn’t grow on trees, you know … Dictionary of American slang and colloquial expressions
grow — W1S1 [grəu US grou] v past tense grew [gru:] past participle grown [grəun US groun] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(increase)¦ 2¦(person/animal)¦ 3¦(plants)¦ 4¦(hair/nails)¦ 5¦(become)¦ 6¦(improve)¦ 7 it/money doesn t grow on trees … Dictionary of contemporary English
Money tree — may refer to: Money tree (myth), a Chinese myth Pachira aquatica, commercially sold under the name money tree , also known as Malabar chestnut, Guiana chestnut, provision tree, or saba nut Jade plant, also referred to as money tree The conceptual … Wikipedia
money — noun (U) 1 what you earn by working and what you spend in order to buy things: The repairs will cost a lot of money. | earn money: She barely earns enough money to live on. | save money: We re not going on holiday this year we re trying to save… … Longman dictionary of contemporary English