-
101 Gras
n (-es, Gräser)трава́grünes Gras — зелёная трава́
frísches Gras — све́жая, молода́я тра́ва
tróckenes Gras — суха́я тра́ва
násses Gras — мо́края трава́
hóhes Gras — высо́кая тра́ва
níedriges Gras — ни́зкая трава́
díchtes Gras — густа́я трава́
in díesem Sómmer háben wir im Gárten hóhes Gras — в э́то ле́то в на́шем саду́ высо́кая трава́
das Gras ist hier dicht — здесь густа́я трава́
das Gras wächst schnell — трава́ бы́стро растёт
das Gras ist in díeser Zeit stark gewáchsen — трава́ за э́то вре́мя си́льно вы́росла
im Grase líegen — лежа́ть в [на] траве́
sie lag im Grase und las ein Buch — она́ лежа́ла на траве́ и чита́ла кни́гу
sich ins Gras légen — ложи́ться на траву́
sich ins Gras sétzen — сади́ться на траву́
das Gras ist nass, sétzen Sie sich nicht ins Gras — трава́ мо́края, не сади́тесь на траву́
-
102 gut
1. ( comp bésser, superl best) adj1) хоро́ший, до́брыйein guter Mensch — хоро́ший челове́к
sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина
sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце
es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло
séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...
in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х
2) хоро́ший, прия́тныйsie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]
gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи
gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́
éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить
es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́
gutes Wétter — хоро́шая пого́да
bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся
ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц
ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие
er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день
sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо
er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне
auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние
3) хоро́ший, де́льный, зна́ющийein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий
er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту
éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову
es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство
4) хоро́ший, тала́нтливыйein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный
ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние
5) хоро́ший, (добро)ка́чественныйein guter Wein — хоро́шее вино́
gutes Holz — хоро́шее де́рево
ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га
in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й
du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́
éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т
ein guter Film — хоро́ший фильм
das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к
gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]
2. ( comp bésser, superl best) advgute Óhren háben — хорошо́ слы́шать
хорошо́gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть
er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л
er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́
das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!
der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́
er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит
es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть
es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним
er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́
so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...
so gut er kann — как то́лько он мо́жет
er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог
••guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!
gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!
-
103 Held
m (-en, -en)геро́йein bekánnter Held — изве́стный геро́й
ein berühmter Held — знамени́тый геро́й
ein tápferer Held — хра́брый, сме́лый геро́й
ein júnger Held — молодо́й геро́й
ein nationáler Held — национа́льный геро́й
der Held des Kríeges — геро́й войны́
der Held der Árbeit — геро́й труда́
der Held éines Búches, éines Films, éines Stücks — геро́й кни́ги, фи́льма, пье́сы
der Held des Táges — геро́й дня
den Tod éines Helden stérben — поги́бнуть сме́ртью геро́я
die Erzählung hat kéinen Helden — в расска́зе [в по́вести] нет геро́я
spiel doch nicht ímmer den Helden! — не разы́грывай из себя́ всё вре́мя геро́я!
er spíelte im Theáter éinen Helden — в теа́тре [на сце́не] он игра́л геро́я
-
104 herein
разг. 'reinсюда́; внутрь по направлению к говорящемуheréin! — войди́(те)!
ímmer heréin! — входи́(те) быстре́й [смеле́й]!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > herein
-
105 hinein
в, внутрь, вглубь по направлению от говорящегоins Haus hinéin — в дом
ins Zímmer hinéin — в ко́мнату
darf man hinéin? — мо́жно войти́?
bis in die Nacht hinéin árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи
ich schämte mich bis ins Herz hinéin — мне бы́ло сты́дно до глубины́ души́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinein
-
106 Hof
m (-(e)s, Höfe)ein gróßer Hof — большо́й двор
ein kléiner Hof — ма́ленький, небольшо́й двор
ein dúnkler Hof — тёмный двор
ein bequémer Hof — удо́бный двор
ein sáuberer Hof — чи́стый двор
ein schmútziger Hof — гря́зный двор
zwíschen zwei Häusern gibt es éinen Hof — ме́жду двумя́ дома́ми [располо́жен, нахо́дится] двор
die Kínder spíelen im [auf dem] Hof — де́ти игра́ют во [на] дворе́
der Júnge ging in [auf] den Hof — ма́льчик пошёл во [на] двор
das Fénster / das Zímmer geht auf den Hof — окно́ / ко́мната выхо́дит во двор
-
107 höflich
1. adjве́жливыйein höflicher Mensch — ве́жливый челове́к
er ist nicht höflich — он неве́жлив
2. adves wáren nur höfliche Wórte — э́то бы́ли то́лько ве́жливые слова́
ве́жливо, учти́воhöflich spréchen, grüßen — разгова́ривать, здоро́ваться ве́жливо [учти́во]
er sprach mit séinen Kollégen ímmer höflich — он всегда́ разгова́ривал со свои́ми сослужи́вцами [колле́гами] ве́жливо
séien Sie höflich! — бу́дьте ве́жливы!
er war sehr höflich zu mir — он был по отноше́нию ко мне [со мной] о́чень ве́жлив
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > höflich
-
108 hübsch
краси́вый; преле́стный, ми́лыйes ist ein hübsches Mädchen — э́то краси́вая [преле́стная, хоро́шенькая] де́вушка [де́вочка]
er war ein hübsches Kind — он был преле́стным, ми́лым ребёнком
sie ist hübsch, wenn auch nicht schön — она́ преле́стная, хотя́ и некраси́вая
Sie háben sich ein hübsches Kleid gekáuft — вы купи́ли о́чень ми́лое пла́тье
sie hat éine hübsche Wóhnung — у неё краси́вая [о́чень ми́лая] кварти́ра
wir erhólten uns díesen Sómmer in éinem hübschen Ort — в э́то ле́то мы отдыха́ли в преле́стном ме́сте
es war ein hübscher Ábend — э́то был преле́стный ве́чер
sie verstéht es, sich hübsch ánzuziehen — она́ уме́ет краси́во одева́ться
sie máchte sich hübsch, dann ging sie ins Theáter — она́ принаряди́лась, зате́м пошла́ в теа́тр
das ist hübsch von ihm — э́то о́чень ми́ло с его́ стороны́
éine hübsche Geschíchte! ирон. — весёленькая исто́рия!
hübsch, dass Sie kómmen разг. — о́чень ми́ло, что вы пришли́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hübsch
-
109 ja
1) даkommst du mit? - Ja! — ты идёшь со мной [с на́ми]? - Да
wirst du auf mich wárten, ja? — ты подождёшь меня́, да?
ja, das wáren glückliche Táge — да, э́то бы́ли счастли́вые дни
wérden Sie mich am Ábend besúchen? - Ja doch [ja gewíss, ja natürlich]! — вы придёте ко мне ве́чером? - Ну коне́чно же!
na ja! — пусть э́то так!; ну да!, да, пожа́луй!
ja, nun wóllen wir ánfangen! — ита́к, дава́йте начнём!
ja ríchtig, ich vergáß Íhnen zu ságen... — ах да, я забы́л вам сказа́ть...
ja so, das ist étwas ánderes — ах так, тогда́ друго́е де́ло
ja hören Sie mal! — да (по)слу́шайте же!
zu állem ja ságen — во всём [со всем] соглаша́ться, всему́ подда́кивать
ist es so? - Ich gláube, ja — э́то так? - Ду́маю, что да
ist es für dich schwer? - Ach ja! — э́то тебе́ тру́дно? - 1) К сожале́нию, да! 2) Ах да!
2) ведь, жеdu kennst ihn ja! — ты ведь зна́ешь его́!
wir wóllen zu Fuß géhen, es ist ja nicht weit bis dorthín — мы пойдём пешко́м, туда́ ведь недалёко
es kann ja nicht ímmer so bléiben — так ведь бу́дет не всегда́, так ведь не мо́жет всегда́ остава́ться
es ist ja wahr / ríchtig — э́то же пра́вда / пра́вильно
-
110 kaufen
vtпокупа́тьein Áuto, ein Haus káufen — покупа́ть (авто)маши́ну, дом
éinen Mántel, éinen Ánzug káufen — покупа́ть пальто́, костю́м
Bücher káufen — покупа́ть кни́ги
Brot, Käse káufen — покупа́ть хлеб, сыр
etw.
in éinem Geschäft, bei éinem Báuern, bei séinem Bekánnten káufen — покупа́ть что-либо в магази́не, у крестья́нина, у своего́ знако́могоetw.
für 100 Mark káufen — купи́ть что-либо за сто ма́рокetw.
bíllig, téuer káufen — покупа́ть что-либо дёшево, до́рогоetw.
zu éinem hóhen Preis káufen — купи́ть что-либо за высо́кую це́нуich hábe dir [für dich] ein Kleid gekáuft — я купи́л тебе́ пла́тье
díeses Buch wird viel gekáuft — э́ту кни́гу бы́стро раскупа́ют, на э́ту кни́гу большо́й спро́с
das hábe ich für [um] viel Geld gekáuft — я э́то купи́л за больши́е де́ньги
sólchen Mántel kannst du in éinem ánderen Geschäft bílliger káufen — тако́е пальто́ ты мо́жешь в друго́м магази́не купи́ть деше́вле
ich káufe ímmer im Geschäft an der Écke — я всегда́ покупа́ю [де́лаю поку́пки] в магази́не на углу́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kaufen
-
111 klein
1) ма́ленький, небольшо́йein kleines Land — небольша́я страна́
éine kleine Stadt — ма́ленький городо́к
die Famílie wóhnte in éinem kleinen Haus — семья́ жила́ в небольшо́м до́ме
er hat éine kleine Wóhnung — у него́ ма́ленькая [небольша́я] кварти́ра
im kleinsten Zímmer wohnt ihr Sohn — в са́мой ма́ленькой ко́мнате живёт их [её] сын
hínter dem Haus liegt ein kleiner Gárten — за до́мом нахо́дится [располо́жен] небольшо́й сад
er hat éine kleine Frau — у него́ жена́ небольшо́го [ма́ленького] ро́ста
sie máchten éine kleine Páuse — они́ сде́лали небольшо́й переры́в [небольшу́ю па́узу]
ich bin um éinen Kopf kleiner als er — я на го́лову ни́же его́
die Schúhe sind mir zu klein — боти́нки [ту́фли] мне малы́
der Ánzug ist ihm zu klein gewórden — костю́м стал ему́ мал
der kleine Fínger — мизи́нец
er ist von uns állen der kleinste — 1) он из всех нас са́мый ма́ленький ( о росте) 2) он из всех нас са́мый мла́дший [ма́ленький] ( о возрасте)
2) ма́ленький, малоле́тнийsie ist ein noch kleines Mädchen — она́ ещё ма́ленькая де́вочка
méine kleine Schwéster — моя́ ма́ленькая сестра́
die Kínder sind álle in díeser Famílie noch klein — все де́ти в э́той семье́ ещё ма́ленькие
groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния
klein, áber ohó! разг. — мал, да уда́л!
-
112 Lampe
f (=, -n)ла́мпаéine modérne Lámpe — совреме́нная ла́мпа
éine schöne Lámpe — краси́вая, прекра́сная ла́мпа
éine gúte Lámpe — хоро́шая ла́мпа
éine hélle Lámpe — я́ркая ла́мпа
éine néue Lámpe — но́вая ла́мпа
éine álte Lámpe — ста́рая ла́мпа
im Zímmer bránnte éine hélle Lámpe — в ко́мнате горе́ла я́ркая ла́мпа
die Lámpe bránnte schwach — ла́мпа горе́ла сла́бо
über dem Tisch hing éine Lámpe — над столо́м висе́ла ла́мпа
die Lámpe stand auf dem Tisch — ла́мпа стоя́ла на столе́
er saß únter der Lámpe und las — он сиде́л под ла́мпой и чита́л
beim Licht díeser Lámpe kann man das nicht erkénnen — при све́те э́той ла́мпы э́того не разобра́ть [не разгляде́ть]
-
113 laut
1. adjгро́мкий, шу́мный, зво́нкийéine laute Stráße — шу́мная у́лица
ein lautes Kind — шу́мный ребёнок
ich hörte laute Musík / ein lautes Lied — я (у)слы́шал гро́мкую му́зыку / пе́сню
die Gégend ist mir zu laut — э́та ме́стность для меня́ сли́шком шу́мная
die Kínder wáren sehr laut — де́ти си́льно шуме́ли
2. advim Haus wúrde es ímmer lauter — в до́ме станови́лось всё бо́лее шу́мно
1) гро́мко, шу́мноer sprach / láchte laut — он гро́мко говори́л / смея́лся
jémand hat laut geschríehen — кто́-то гро́мко закрича́л
lésen Sie lauter! — чита́йте гро́мче!
bítte lauter (spréchen)! — пожа́луйста, погро́мче!
wer klopft so laut? — кто так гро́мко стучи́т?
sei bítte nicht so laut! — не так гро́мко!
2) вслухlésen Sie das laut — прочита́йте э́то вслух
so étwas darf man nicht so laut ságen — о таки́х веща́х нельзя́ говори́ть вслух [откры́то]
-
114 Leben
n (-s, =)1) жизньein lánges Lében — до́лгая жизнь
ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь
ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь
ein fróhes Lében — ра́достная жизнь
ein lústiges Lében — весёлая жизнь
ein interessántes Lében — интере́сная жизнь
ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь
ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь
ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь
das polítische Lében — полити́ческая жизнь
das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь
das Lében der Ménschen — жизнь люде́й
das Lében der Tíere — жизнь живо́тных
das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да
das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства
das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]
die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни
ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить
ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь
er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной
das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизньfür ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь
sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь
das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро
fürs gánze Lében — на всю жизнь
sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь
er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой
er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни
nie im Lében — никогда́ в жи́зни
der Sinn des Lébens — смысл жи́зни
das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни
2) жизнь существованиеdas Lében Góethes — жизнь Гёте
sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет
die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́
die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го
für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо
etw.
mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либоer war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни
um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь
••am Lében sein — быть живы́м, жить
am Lében bléiben — оста́ться в живы́х
nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие
ums Lében kómmen — поги́бнуть
sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́
-
115 leben
vi1) жить, существова́тьglücklich lében — жить сча́стливо
gut lében — жить хорошо́
reich lében — жить бога́то
arm lében — жить бе́дно
frei lében — жить свобо́дно, на свобо́де
éhrlich lében — жить че́стно
lústig lében — жить ве́село
lángweilig lében — жить ску́чно
éinfach lében — жить про́сто
gesúnd lében — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
er lebt sein éigenes Lében — он живёт свое́й жи́знью
es lässt sich hier gut lében — здесь мо́жно хорошо́ жить
für j-n / etw. lében — жить для [ра́ди] кого́-либо / чего́-либо
er lebt für sich alléin — он живёт для себя́
sie lébte nur für íhre Kínder — она́ жила́ то́лько для [ра́ди] дете́й
er lebt für die Wíssenschaft / für séine Idée — он живёт для нау́ки / для осуществле́ния свое́й иде́и
mit j-m in Fríeden lében — жить с кем-либо в ми́ре
sie lébten miteinánder in Fríeden — они́ жи́ли в ми́ре друг с дру́гом
wir wóllen mit állen Völkern in Fríeden und Fréundschaft lében — мы хоти́м жить в ми́ре и дру́жбе со все́ми наро́дами
in Angst lében — жить в стра́хе
von etw. (D) lében — жить на что-либо [чем-либо]
wir lében von únserer Árbeit — мы живём свои́м трудо́м
er hat gelébt! — он по́жил, он понаслажда́лся жи́знью!
er verstéht zu lében — он уме́ет жить
2) жить, быть живы́мlében Íhre Éltern noch? — ва́ши роди́тели ещё жи́вы?
er lébte nicht mehr, als der Arzt kam — он уже́ у́мер, когда́ пришёл врач
er hat nicht lánge gelébt — он жил недо́лго
sie wóllte nicht mehr lében — она́ бо́льше не хоте́ла жить
díeser Künstler lébte im 19. (néunzehnten) Jahrhúndert — э́тот худо́жник жил в девятна́дцатом ве́ке
sein Náme lebt / wird lében — его́ и́мя живёт / бу́дет жить
3) жить, прожива́тьin Rússland / in den USA, in der Schweiz, in Éngland lében — жить в Росси́и, в США, в Швейца́рии, в А́нглии
in Berlín, in éiner kléinen Stadt, auf dem Lánde lében — жить в Берли́не, в го́роде, в се́льской ме́стности [в дере́вне]
im Kaukásus, auf der Krim lében — жить на Кавка́зе, в Крыму́
bei séinen Éltern, bei den Verwándten, bei den Bekánnten lében — жить у свои́х роди́телей, у ро́дственников, у знако́мых
er hat zwei Jáhre im Áusland gelébt — он (про́)жил два го́да за грани́цей
sie lebt seit éinem Jahr in Drésden — она́ уже́ год живёт в Дре́здене
im Sómmer lebt séine Famílie am Meer / auf dem Lánde — ле́том его́ семья́ живёт на берегу́ мо́ря / за́ городом [на да́че]
wir lében mánchmal bei méiner Mútter — мы иногда́ живём у мое́й ма́тери
••lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!
lében Sie wohl! — проща́йте!, бу́дьте здоро́вы!
es lébe die Fréiheit! — да здра́вствует свобо́да!
-
116 leisten
vtде́лать, выполня́ть, соверша́ть; дости́чь положительных результатовsie léistet viel / wénig / nicht genúg — она́ де́лает мно́го / ма́ло / недоста́точно
du hast mehr geléistet, als zu erwarten war — ты сде́лал бо́льше, чем мо́жно бы́ло ожида́ть
éine gróße Árbeit léisten — проде́лать большу́ю рабо́ту
er léistete ímmer gróße geséllschaftliche Árbeit — он всегда́ выполня́л [вёл] большу́ю обще́ственную рабо́ту
hier hat er noch nichts geléistet — здесь он ничего́ не доби́лся
in [bei] séiner Árbeit léistet er étwas — в свое́й рабо́те он ко́е-что де́лает [ко́е-чего добива́ется]
wie hast du díese Árbeit léisten können? — как ты (с)мог вы́полнить э́ту рабо́ту?
••Geséllschaft léisten — соста́вить кому́-либо компа́ниюléiste mir doch ein wénig Geséllschaft! — соста́вь мне ненадо́лго компа́нию!
Wíderstand léisten — ока́зывать сопротивле́ние кому́-либоdas Volk des besétzten Lándes léistete den Trúppen des Féindes éinen stárken Wíderstand — наро́д оккупи́рованной страны́ ока́зывал си́льное сопротивле́ние вра́жеским войска́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leisten
-
117 lieb
1) ми́лый, дорого́й, люби́мыйméine lieben Éltern — мои́ дороги́е [люби́мые] роди́тели
mein lieber Mann — мой дорого́й [люби́мый] муж
mein lieber Brúder — мой дорого́й [ми́лый] брат
liebe [liebste] Ánna! — дорога́я [ми́лая] А́нна! в письме
liebes Kind, komm zu mir! — ми́лое дитя́, подойди́ ко мне!
er ist ein lieber Freund von mir — он мой люби́мый друг
du bist mein liebster Freund — ты мой са́мый люби́мый друг
das ist sein liebstes Buch — э́то его́ люби́мая кни́га
wir wáren bei lieben Verwándten — мы бы́ли у дороги́х ро́дственников тж. ирон.
wenn dir únsere Fréundschaft lieb ist, so tue das nicht — е́сли тебе́ дорога́ на́ша дру́жба, то не де́лай э́того
wenn dir dein Lében lieb ist, so verschwínde — е́сли тебе́ дорога́ твоя́ жизнь, то исче́зни
2) прия́тный, симпати́чный; ми́лый, очарова́тельныйein lieber Júnge — сла́вный [симпати́чный] па́рень
ein liebes Kind — ми́лый [очарова́тельный] ребёнок
sie ist éine liebe Frau — она́ ми́лая [очарова́тельная] же́нщина
Sie sind uns ímmer ein lieber Gast — вы для нас всегда́ прия́тный [жела́нный] гость
wenn es Íhnen lieb ist... — е́сли э́то вас устра́ивает..., е́сли вы э́того хоти́те...
das ist mir lieb — мне э́то прия́тно, я э́тому рад
sei so lieb! — будь так добр [любе́зен]!
es ist mir viel lieber, wenn... — мне намно́го прия́тнее [миле́е], е́сли...
-
118 link
ле́выйdie linke Hand — ле́вая рука́ ладонь, кисть
er gab mir séine linke Hand — он по́дал мне ле́вую ру́ку
der linke Arm — ле́вая рука вся, включая кисть
das linke Bein — ле́вая нога́ вся выше ступни
das linke Áuge — ле́вый глаз
das link Ohr — ле́вое у́хо
die linke Séite — ле́вая сторона́
auf der linken Séite der Stráße ging mein Bekánnter — по ле́вой стороне́ у́лицы шёл мой знако́мый
sie ging an séiner linken Séite — она́ шла сле́ва [по ле́вую сто́рону] от него́
linker Hand — сле́ва, нале́во
er wohnt im érsten Zímmer linker Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате нале́во
zwei linke Hände háben разг. — быть неуклю́жим [неповоро́тливым]
du hast wohl zwei linke Hände? — у тебя́ что, две ле́вых руки́?, почему́ ты тако́й неуклю́жий?
-
119 links
сле́ва; нале́во, вле́во; леве́еlinks vom Fénster — сле́ва от окна́
links von der Tür — сле́ва от двери́
links vom Haus — сле́ва от до́ма
links vom Rhein, links des Rheins — сле́ва от Рейна, по ле́вую сто́рону Ре́йна
der Weg verläuft links (von) der Élbe — доро́га прохо́дит сле́ва от [по ле́вую сто́рону] Э́льбы
sie ging links von ihm — она́ шла сле́ва [по ле́вую сто́рону] от него́
wir líeßen den Wald links líegen — лес оста́лся сле́ва от нас
links stéhen, géhen, fáhren — стоя́ть, идти́, е́хать сле́ва
géhen Sie jetzt nach links — сейча́с иди́те нале́во
von links kommt ein Áuto — сле́ва идёт [приближа́ется] (авто)маши́на
von links nach rechts lésen — чита́ть сле́ва напра́во
ein Hemd links ánziehen — наде́ть руба́шку наизна́нку
sieh mal! Du hast éinen Strumpf links ángezogen! — посмотри́-ка! Ты оди́н чуло́к наде́ла наизна́нку!
er ist / schreibt / árbeitet links — он ест / пи́шет / рабо́тает ле́вой руко́й
er war [stand] ímmer ganz links — он всегда́ приде́рживался са́мых ле́вых полити́ческих взгля́дов
-
120 Luft
f (=, Lüfte)во́здухgúte Luft — хоро́ший во́здух
schléchte Luft — плохо́й во́здух
réine, sáubere Luft — чи́стый во́здух
frísche Luft — све́жий во́здух
wárme Luft — тёплый во́здух
kálte Luft — холо́дный во́здух
gesúnde Luft — здоро́вый во́здух
tróckene Luft — сухо́й во́здух
héiße Luft — горя́чий во́здух
in den Bérgen ist die Luft léichter — в гора́х воздух ле́гче
die Luft wird lángsam wärmer — во́здух ме́дленно [постепе́нно] нагрева́ется [стано́вится тепле́е]
der Wóhnung fehlt Licht und Luft — в кварти́ре ма́ло све́та и во́здуха
sie öffnete das Fénster und ließ ins Zímmer frísche Luft heréin — она́ откры́ла окно́ и впусти́ла в ко́мнату све́жий во́здух
viel an die Luft géhen — ча́сто [мно́го] выходи́ть на во́здух
er ist viel in der fréien [in der fríschen] Luft — он мно́го быва́ет на све́жем во́здухе
sie hängte die Wäsche an die Luft — она́ пове́сила бельё на у́лице
das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся в не́бо
frei sein wie der Vógel in der Luft — быть свобо́дным, как пти́ца в не́бе
in die Luft séhen разг. — смотре́ть на не́бо
er schoss in die Luft — он вы́стрелил в во́здух
См. также в других словарях:
ch'mmèr o ch'mbèr — comare e compare, madrina o padrino di battesimo, cresima e matrimonio … Dizionario Materano
bissekræmmer — bis|se|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK en omvandrende handelsmand) … Dansk ordbog
dyretæmmer — dy|re|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
hemmelighedskræmmer — hem|me|lig|heds|kræm|mer sb., en, e, ne (hemmelighedsfuld person) … Dansk ordbog
hosekræmmer — ho|se|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der handler med uldtøj m.m.) … Dansk ordbog
isenkræmmer — i|sen|kræm|mer sb., en, e, ne (person der handler med isenkram; isenkramforretning) … Dansk ordbog
kludekræmmer — klu|de|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der opkøber og sælger kasserede klude og stofrester) … Dansk ordbog
kræmmer — kræm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
løvetæmmer — lø|ve|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
slangetæmmer — slan|ge|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
urtekræmmer — ur|te|kræm|mer sb., en, e, ne (ÆLDRE købmand) … Dansk ordbog