Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

mme

  • 101 il y a un siècle que ...

    (il y a un siècle [или des siècles] que...)
    (уже) целая вечность прошла, как...

    - On ne le dirait pas, voilà trois mercredis que vous me faites faux bond, disait Mme Swann à Mme Cottard. - C'est vrai, Odette, il y a des siècles, des éternités, que je ne vous ai vue. Vous voyez que je plaide coupable. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Что-то не верится. Вот уже три среды подряд как вы ко мне ни ногой, - возражала г-жа Сван г-же Коттар. - Правда, Одетта, мы с вами не виделись века, целую вечность. Я перед вами виновата, сознаюсь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a un siècle que ...

  • 102 jeter son bonnet par-dessus les moulins

    (jeter son bonnet [или sa coiffe] par-dessus les moulins)
    1) уст. не знать, чем закончить рассказ, остановиться на полуслове; оборвать свое повествование

    Voilà ce que Moreuil m'a dit, espérant que je vous le manderais. Je jette mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais rien du reste. (Mme de Sévigné, Lettres à Mme de Grignan.) — Вот что сообщил мне Морей в надежде, что все вам будет передано. Больше я ничего не знаю и на этом заканчиваю свое повествование.

    Mais elle était trop avisée pour courir une chance aussi incertaine. Que, passé trente ans, on se résigne à jeter la coiffe de sainte Catherine par-dessus les moulins, passe! Mais, si jeune encore... il faudrait être folle... (P. Margueritte, Jouir.) — Но она была слишком себе на уме, чтобы так рисковать. Если девушка, которой перевалило за тридцать, пускается во все тяжкие, это еще куда ни шло! Но для нее, такой молодой... это было бы просто безумием!..

    On avait vu des choses bien plus extraordinaires; des pères de famille, irréprochables jusqu'à la cinquantaine, et un beau matin, enragés comme des boucs, jetant les bonnets par-dessus les moulins pour le premier jupon venu... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Видывали и не такое: безукоризненные до пятидесяти лет отцы семейств в одно прекрасное утро, словно бешеные козлы, забывают все ради первой подвернувшейся юбки.

    3) отбросить, забросить

    - Laquelle aimez-vous mieux de nous deux? - Laquelle aimes-tu mieux? dit carrément Margueritte, qui jette le vous par-dessus les moulins et se plante devant moi. (J. Vallès, L'enfant.) — - Кто из нас двух вам больше нравится? - Какая тебе больше нравится? - смело спрашивает меня Маргарита, отбрасывая бесцеремонно "вам" и уставившись на меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son bonnet par-dessus les moulins

  • 103 laver la cornette à qn

    (laver la [или sa] cornette à qn)
    выбранить кого-либо, намылить голову кому-либо

    ... je puis vous dire que ce qu'il avait à faire n'était autre chose que d'avoir le plaisir de lui laver sa cornette... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... могу вам сообщить о цели его визита: он просто хотел доставить себе удовольствие и намылить ему голову...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laver la cornette à qn

  • 104 lever la paille

    уст.
    (lever [или emporter, enlever] la paille)
    пользоваться успехом; быть замечательным, выдающимся

    Racine a fait une tragédie qui s'appelle "Bajazet", et qui lève la paille; vraiment elle ne va pas empirando comme les autres. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Расин написал трагедию "Баязет", которая имеет успех. И в самом деле, она не идет по нисходящей, как другие его творения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever la paille

  • 105 magie blanche

    (magie blanche [noire])
    белая [черная] магия

    Plût à Dieu, ma fille, que par un effet de magie blanche ou noire vous puissiez être ici! (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Да будет угодно богу, дочь моя, чтобы вы, пусть при помощи белой или черной магии, оказались здесь!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > magie blanche

  • 106 magie noire

    Plût à Dieu, ma fille, que par un effet de magie blanche ou noire vous puissiez être ici! (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Да будет угодно богу, дочь моя, чтобы вы, пусть при помощи белой или черной магии, оказались здесь!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > magie noire

  • 107 marcher sur les talons de qn

    1) (тж. suivre qn sur les talons) следовать, идти следом за кем-либо

    La princesse de Modène était sur mes talons à Fontainebleau; elle est arrivée ce soir. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Принцесса Моденская приехала в Фонтенбло сразу после меня; она прибыла сегодня вечером.

    2) не отставать от кого-либо (по успехам, по богатству и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marcher sur les talons de qn

  • 108 mettre le couteau sous la gorge à qn

    (mettre [или tenir] le couteau [или le pistolet, le poignard, le pied] sous [или sur] la gorge à qn)
    приставить нож к горлу; наступить на горло кому-либо

    - Écoutez, disait Mme Cottard, on est excusable de répondre un peu de travers quand on est interrogé ainsi de but en blanc, sans être prévenu. J'en sais quelque chose, car Mme Verdurin a l'habitude de nous mettre ainsi le couteau sur la gorge. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Послушайте, - вмешивается г-жа Котар, - если человека ни с того ни с сего огорошить каким-нибудь вопросом, и он ответит немножко невпопад, то это простительно. Я знаю по себе: г-жа Вердюрен имеет обыкновение приставать ну прямо как репей.

    Aujourd'hui nous sommes vaincus, ruinés, saignés à blanc, l'ennemi remplit nos forteresses, il nous tient le pied sur la gorge... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Теперь мы побеждены, разорены, обескровлены: враги, которые занимают наши крепости, наступают нам на горло...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le couteau sous la gorge à qn

  • 109 monter aux nues

    1) (тж. sauter aux nues) разъяриться

    Je saute aux nues quand on vient dire: vous vous faites mourir toutes deux, il faut vous séparer... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я из себя выхожу, когда мне говорят: вы убиваете друг друга, вам надо расстаться...

    2) театр. иметь блестящий успех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter aux nues

  • 110 pas du tout

    (pas [или point] du tout)
    loc. adv. нисколько, вовсе нет

    Je crus sur le coup qu'il se moquait. Mais pas du tout, il parlait sérieusement. (l'Humanité.) — Я подумала было, что он шутит. Но нет, он говорил вполне серьезно.

    ... on croit avoir acheté cette victoire; point du tout, ma belle, elle ne nous a coûté que quelques soldats, et pas un homme qui ait un nom. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... все думали, что эта победа дорого обошлась. Ничуть не бывало, милочка, она стоила жизни лишь нескольким солдатам, ни один человек с именем не погиб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas du tout

  • 111 plier les gaules

    прост.
    (plier [или remballer] les [или ses] gaules)
    сматывать удочки; прекращать свое занятие

    L'ecclésiastique s'avança, timidement, au milieu de la cour [...] - Mme Duchêne a souhaité recevoir l'extrême-onction, avoua-t-il. - Mme Duchêne n'a plus l'intention de mourir, hurlai-je par la fenêtre. Pliez les gaules ou je tire. (A. Jardin, Bille en tête.) — Священник нерешительно шел по двору. - Г-жа Дюшен выразила желание собороваться, - проговорил он. - Г-жа Дюшен больше не намерена умирать, - крикнул я в окно. - Убирайтесь, или я буду стрелять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plier les gaules

  • 112 porter du respect

    уст.

    Mme Jourdain. -... Qui vous a fagoté comme cela? - M. Jourdain. - Voyez l'impertinence, de parler de la sorte à un Mamamouche! - Mme Jourdain. - Comment donc? - M. Jourdain. - Oui, il me faut porter du respect maintenant, et l'on vient de me faire Mamamouche. (Molière, Le bourgeois gentilhomme.) — Г-жа Журден. - Кто это тебя таким шутом гороховым вырядил? - Г-н Журден. - Вот дура! Так разговаривать с мамамушем! - Г-жа Журден. - Что такое? - Г-н Журден. - Да, да, теперь все должны быть со мной почтительны. Меня только что произвели в мамамуши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter du respect

  • 113 rabaisser le caquet de qn

    (rabaisser [или rabattre] le caquet de [или à] qn)
    1) заткнуть глотку, заставить замолчать

    Non loin de Michel, des ouvrières de l'embouti regrettaient de rater le film de la semaine... Michel, exaspéré par leurs réflexions, voulut rabattre leur caquet... (J. Fréville, Pain de brique.) — Сидевшие неподалеку от Мишеля штамповщицы горевали, что не видели фильм, шедший на этой неделе... Мишелю, которому надоело это слушать, захотелось прекратить их болтовню...

    2) сбить спесь, поставить на свое место

    Madame de Richelieu m'a paru abattue;... les fatigues de la cour ont rabaissé son caquet; son moulin me parut en chômage. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — У госпожи де Ришелье был подавленный вид;... придворная жизнь утомила ее и поубавила у нее спеси. Мне кажется, она прикусила свой болтливый язычок.

    Il a renié le socialisme et après avoir prêché la guerre à outrance il a fait tirer sur les ouvriers. Avant la guerre, le grand Jaurès lui a rabattu son caquet en pleine Chambre... (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Бриан отрекся от социализма, затем проповедовал войну до победного конца, а кончил тем, что велел стрелять в рабочих. Еще до войны великий Жорес осадил его при всей Палате...

    Guth écrivit un livre dont il vantait outrageusement les mérites, et Marco voulait lui rabattre le caquet. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Гют написал книгу, которую он расхваливал до неприличия, и Марко хотел сбить его спесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rabaisser le caquet de qn

  • 114 rouler sur la tête de qn

    свалиться на голову кому-либо, наделать хлопот, задать задачу кому-либо

    ... il faut tenir cette affaire très secrète; c'est sur la tête de Monsieur d'Uzès qu'elle roule, car on ne peut obtenir de Sa Majesté les agréments nécessaires que par son moyen. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... это дело следует держать в большом секрете; оно всей своей тяжестью падает на господина д'Юзес, так как только через него можно получить необходимое одобрение от Его Величества.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rouler sur la tête de qn

  • 115 sur la moustache

    1) уст. разг. перед самым носом (пройти, проехать и т.п.)

    ... leur cocher nous passe témérairement sur la moustache, elles étaient à deux doigts de tomber dans la rivière... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... кучер этой кареты нагло пронесся у нас под самым носом и чуть не вывалил своих седоков в реку...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur la moustache

  • 116 tête naissante

    волосы, начинающие отрастать после короткой стрижки, после бритья

    Le bel air de se peigner pour contrefaire la tête naissante: cela est fait en un moment. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Сейчас модно причесываться так, чтобы было похоже на стриженые волосы; это можно сделать в одну минуту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tête naissante

  • 117 tirer le cordon

    - Vous n'avez donc vu ni ses bottes éculées qui prennent l'eau ni sa cravate qui lui sert de chemise? Il a couché sous les ponts. - Il pourrait être noble et avoir tiré le cordon, s'écria Descroches. Ça c'est vu! (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Видели какие у старика дырявые, стоптанные сапоги? А галстук? Галстук у него вместо рубашки. Да он наверняка под мостами ночует. - Можно быть дворянином и отворять дверь жильцам, - воскликнул Декрош. - Всякое бывает!

    2) быть консьержем, привратником

    En dehors de la jeune femme du docteur, ils étaient réduits presque uniquement cette année à une personne presque du demi-monde, Mme de Crécy, que Mme Verdurin appelait par son petit nom, Odette, et déclarait être "amour", et à la tante du pianiste, laquelle devait avoir tiré le cordon. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Кроме молодой жены доктора, у них постоянно бывала только одна особа, чуть ли не дама полусвета, мадам де Креси, которую г-жа Вердюрен называла просто Одеттой и считала "душечкой", и тетка пианиста, которая в прошлом, вероятно, была консьержкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer le cordon

  • 118 président

    сущ.
    1) общ. женщина-президент (офиц. именование Mme le Prэsident), ректор, президент, председатель, женщина-председатель (офиц. именование Mme le Prэsident)

    Французско-русский универсальный словарь > président

  • 119 lachen

    vi
    1) смея́ться, хохота́ть

    vor Fréude láchen — смея́ться от ра́дости

    vor Glück láchen — смея́ться от сча́стья

    laut láchen — гро́мко смея́ться

    léise láchen — ти́хо смея́ться

    froh láchen — ра́достно смея́ться

    aus vóllem Hálse láchen разг. — смея́ться во всё го́рло

    er láchte über das gánze Gesícht — он сия́л [расплыва́лся в улы́бке]

    j-m ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо пря́мо в лицо́, откры́то смея́ться над кем-либо

    der Erfólg lacht ihm — ему́ сопу́тствует успе́х

    das Glück lacht uns — сча́стье нам улыба́ется

    da gibt es doch nichts zu láchen — здесь ведь нет ничего́ смешно́го

    2) ( über A) смея́ться над кем-либо / чем-либо

    er kann über jédes dúmme Wort / über jéde dúmme Geschíchte láchen — он смеётся [мо́жет смея́ться] над ка́ждым глу́пым сло́вом / над ка́ждой глу́пой исто́рией

    álle Kollégen láchen über séine Späße — все сослужи́вцы [колле́ги] смею́тся над его́ шу́тками

    álle láchten über ihn / darüber — все смея́лись над ним / над э́тим

    worüber láchen Sie? — над чем вы смеётесь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lachen

  • 120 an

    1. prp
    1) (D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)

    an der Wand hängen* (s) — висеть на стене

    an der Écke stéhen* (s) — стоять на углу

    an der Tür stéhen* (s) — стоять у двери

    am Fénster sítzen* (s) — сидеть у окна

    an Bord des Schíffes — на борту корабля

    bis an den Hals im Wásser stéhen* (s) — стоять по шею в воде

    Köln liegt am Rhein. — Кёльн расположен на берегу Рейна.

    2) (A) к, на; в (указывает на направление – куда?)

    an die Tür klópfen — стучать в дверь

    sich an das Fénster sétzen — сесть к окну

    3) (D) в, на (указывает на время – когда?)

    am Wóchenende — в выходные

    am Mórgen — утром

    am Náchmittag — после обеда

    am Ábend — вечером

    am Ánfang — вначале, в начале

    am Énde — в конце

    4)

    von (D) an — начиная с

    von héúte an — с сегодняшнего дня

    von Kíndheit an — с детства

    5) (D) от (указывает на причину чего-л)

    an éíner Kránkheit léíden*страдать от какой-л болезни

    an Gríppe erkránkt sein — болеть гриппом

    6) (A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)

    Ich hábe éínen Brief an dich. — У меня для тебя письмо.

    Hast du noch Frágen an den Léktor? — У тебя ещё есть вопросы к лектору?

    Ich hábe éíne Bítte an dich. — У меня есть к тебе просьба.

    Ich hábe geráde an dich gedácht. — Я как раз о тебе думал.

    Ich weiß nicht, was er an ihr gefúnden hat. — Я не знаю, что он в ней нашёл.

    7) (D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)

    an den Fíngern ábzählen — считать по пальцам

    Ich lése es dir an den Áúgen ab. — Я это у тебя по глазам вижу.

    Ich erkénne ihn an der Stímme. — Я узнаю его по голосу.

    Ich hábe das an séíner Reaktión erkánnt. — Я понял это по его реакции.

    8) (D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)

    etw. (A) an die Wand schréíben*писать что-л на стене

    j-n an die Hand néhmen*взять кого-л за руку

    sich an séínen Fréúnden hängen — быть привязанным к своим друзьям

    9) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:

    an der Árbeit sein — быть на работе

    an die Árbeit géhen* (s) — идти на работу

    an éínem Buch árbeiten разгработать над книгой

    10) в (указывает на работу где-л)

    Dozént an éíner Universität sein — работать доцентом в университете

    11) (D или A в зависимости от немецкого гл) в (указывает на отношение к чему-л, на состояние)

    Fréúde an séíner Árbeit fínden*находить радость в своей работе

    Der Gedánke an sich ist interessánt. — Сама по себе мысль интересна.

    12) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:

    Du bist an der Réíhe. — Теперь твоя очередь.

    Wann kómme ich an die Réíhe? — Когда моя очередь?

    13) (A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)

    an die táúsend Áútos — около тысячи машин

    Er ist an die 40 Jáhre alt. — Ему около 40 (лет).

    14)

    an etw. (D) zwéífeln — сомневаться в чём-л

    an etw. (D) téílnehmen*принимать участие в чём-л

    j-n an etw. (A) erínnern — напомнить кому-л о чём-л

    2. adv разг
    1)

    an seinбыть включённым (о свете, приборе)

    Der Férnseher ist an. — Телевизор включён.

    mit nur wénig an — практически без одежды

    Универсальный немецко-русский словарь > an

См. также в других словарях:

  • Mme. — Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = ↑ Madame. * * * Mme.,   Abkürzung für Madame. * * * Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = Madame …   Universal-Lexikon

  • MME — may stand for:*Medical Marketing Economics, LLC, a global leader in the development of value based strategies and research for health care goods and services *MME (psychedelic), 2,4 dimethoxy 5 ethoxyamphetamine, a psychedelic drug *Michigan… …   Wikipedia

  • MME — steht für: Madame (Mme), die Anrede einer Frau, siehe Mademoiselle VEB Mikroelektronik Karl Marx Erfurt, siehe Kombinat Mikroelektronik Erfurt Märkische Museums Eisenbahn, Betreiber der Sauerländer Kleinbahn Multimomentexponator ein Film und… …   Deutsch Wikipedia

  • Mme. — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme. — Mme., Abkürzung für Madame …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Mme — (vor Namen), in Frankreich s.v.w. Madame …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Mme — abbrev. Madame * * * …   Universalium

  • Mme — 〈Abk. für〉 Madame …   Universal-Lexikon

  • Mme. — Mme. 〈Abk. für〉 Madame …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Mme — (Madame) n. respectful title used when addressing a married woman (French) …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»