Перевод: с венгерского на все языки

со всех языков на венгерский

miért

  • 1 miért

    miért warum, wozu

    Magyar-német szótár > miért

  • 2 miért

    * * *
    1) за что, заче́м

    miért di-csérték meg? — за что его́ похвали́ли?

    miért jöttél? — заче́м ты пришёл?

    nincs miért — не́ за что!

    2) почему́, (от)чего́

    miért hazudjak/miértm? — чего́ мне обма́нывать?

    * * *
    1. \miért? почему? отчего? за что? что? зачем? с какой целью? из-за чего? по какой причине? \miért nem alusztok már? что вы так долго не спите? \miért nem jött el? почему он не пришёл ? \miért habozik ön? что вы там медлите? \miért hallgat? что он молчит? \miért jöttél? зачем ты пришёл? \miért ne lenne ő tudós? чем он не учёный? \miért ne mennék? почему мне не пойти? \miért nevetsz? что ты смеёшься? \miért ne? почему не; чем не; отчего не; что не;

    \miért nem? — почемуi нет?;

    2.

    \miért, hogy nerrt találkoztunk előbb? — почему мы не встретились раньше?;

    3.

    nincs \miért — не для чего; (válasz !!84)Köszönöm !"-re} nincs \miért! не за что! не за что; незачем;

    nincs \miért idejönnie — ему незачем идти сюда; van \miért haragudnia — ему есть, за что сердиться;

    4.

    \miért is — с этой целью; поэтому

    Magyar-orosz szótár > miért

  • 3 miért

    (DE) Warum {s}; warum; weshalb; weswegen; wofür; wozu; (EN) wherefore; why; why so

    Magyar-német-angol szótár > miért

  • 4 miért?

    (EN) what for?; wherefore?; why?

    Magyar-német-angol szótár > miért?

  • 5 miért ?

    яагаад?

    Magyar-Mongol szójegyzék > miért ?

  • 6 miért

    why, wherefore

    Magyar-ingilizce szótár > miért

  • 7 miért is

    wherefore

    Magyar-ingilizce szótár > miért is

  • 8 miért?

    what for?

    Magyar-ingilizce szótár > miért?

  • 9 miért csinálja ezt?

    what makes him do it?

    Magyar-ingilizce szótár > miért csinálja ezt?

  • 10 miért megy el ilyen hamar?

    what takes you away so soon?

    Magyar-ingilizce szótár > miért megy el ilyen hamar?

  • 11 miért megy el ilyen korán?

    what takes you away so soon?

    Magyar-ingilizce szótár > miért megy el ilyen korán?

  • 12 miért van kivonva kardotok?

    why are you drawn?

    Magyar-ingilizce szótár > miért van kivonva kardotok?

  • 13 ezen nincs miért aggódni

    it's nothing to worry about

    Magyar-ingilizce szótár > ezen nincs miért aggódni

  • 14 ugyan miért?

    on what account?

    Magyar-ingilizce szótár > ugyan miért?

  • 15 ugyan

    ö \ugyan jó ember,de
    хотя он хотя хороший человек, но
    \ugyan ki jött?
    это кто это пришел
    \ugyan miért?
    же почему же
    * * *
    1) пра́вда; хотя́ и

    ő ugyan jó ember, de... — он, пра́вда, до́брый челове́к, но...

    2) же, э́то, то́лько

    ugyan miért? — почему́ же?

    ugyan minek? — заче́м то́лько?

    * * *
    1. (igaz, hogy) правда; (ámbár) хоти, хоть; (voltaképpen) конечно; (bizony) же;

    ez \ugyan helyes, de mégis — … это, конечно, справедливо, однако; б \ugyan jó ember, de kissé szeszélyes он, правда, добрый человек, но немножко капризный;

    szép \ugyan, de nem okos — он хоть красив, а не умён; szól., tréf. azt \ugyan lesheted! — держи карман шире!; \ugyan bizony — скажи(те) на милость; вот удивительно; ha \ugyan egyáltalában — если (же) вообще;

    2. (kérdésben) это;

    \ugyan hol maradt ön ? — где это вы пропадали? \ugyan ki jött? кто это пришёл? \ugyan ki lehetett az? кто же это мог быть? \ugyan miért? v. minek?зачем же? nép. на кой чёрт? на чёрта?;

    3.

    (felkiáltásban)да что вы! да ну! куда тебе! nép. поди! (tiltakozás) откуда ? \ugyan kérem! оставьте!;

    \ugyan hogy hasonlíthatod össze magad vele! — куда тебе равняться с ним!; \ugyan ne mesélj! — не рассказывай сказок ! \ugyan ne mondd! (вот) удивительно! неужели ? что ты (скажешь)!

    Magyar-orosz szótár > ugyan

  • 16 nincs

    нет не имеется
    * * *
    нет кого-чего; не име́ется чего

    nincsenek otthon — их нет до́ма

    nincs hol — не́где (кому-л.)

    nincs miért — не́за-чем

    nincs mit — не́ за что!

    nincs mit tenni! — де́лать не́чего!

    * * *
    I
    ige. 1. нет, не; не имеется, не находится;

    \nincsenek — нет; (nyomatékosan) \nincs és \nincs нет и нет; нет да нет; нет как нет;

    volt — — \nincs было да спыло; тю-тю!; ez itt \nincs a helyén — это здесь неуместно; tankönyvekben \nincs hiány — в учебниках не ощущается недостатка; ott \nincs híd — там нет моста; \nincs ma sem jobban — ему сегодня не лучше; a gyermekek \nincsenek a kertben — детей нет в саду; \nincs kétség — нет сомнений; az ön számára \nincs levél — нет писем для вас; \nincs mentség! — никаких извинений; \nincs otthon — его нет дома; \nincs sok öröm benne — нечему радоваться; \nincs sok remény — надежда плоха; (vmi) \nincs rendjén biz. тут что-то неладно; ez \nincs szándékomban — это не входит в намерения; \nincsenek szavak vminek az elmondására — недостаёт у не хватает слов, чтобы рассказать …; \nincs változás — нет изменений; \nincs hol — негде; \nincs hol leülnie — ему негде/некуда сесть; \nincs honnan — неоткуда; \nincs, ahonnan megkaphatna vmit — ему неоткуда получить что-л.; \nincs honnan vennem — мне взять неоткуда; \nincs hová — некуда; \nincs hová menni — идти/пойти некуда; \nincs hova tennem — мне некуда положить; \nincs kin behajtani — не с кого спросить; \nincs kinek — некому; \nincs kinek küldeni vmit — некому послать что-л.; \nincs kiről — не о ком; \nincs kiről beszélni — не о ком говорить; \nincs kit — некого; \nincs kit elküldeni — некого послать; \nincs kitől számon kérni — не с кого спросить; \nincs kivel — не с кем; \nincs kivel játszani — не с кем играть; ezt a színészt \nincs kivel helyettesíteni — этого артиста некем заменить; \nincs más hátra — только и остаётся; \nincs miért — незачем; не к чему; \nincs mi

    kor felvennem az új ruhámat мне некуда одеть моё новое платье;

    \nincs min csodálkozni — тут нечему удивляться;

    \nincs minek örülni — нечему радоваться; \nincs mit
    a) — нечего + inf.;
    b) (válasz a !!84)köszönöm"-re} не за что; не стоит (благодарности);
    \nincs mit megbánni — не о чём жалеть;
    \nincs neked mit mondanom — мне нечего тебе сказать; \nincs mit tenni, bele kell egyezni — делать нечего, придётся согласиться; \nincs mitől biz. — неоткуда; \nincs mitől gyakorlottnak/ tapasztaltnak lennie — неоткуда ему быть опытным; \nincs mivel írni — нечем писать; ott \nincs senki (sem) — там никого нет; itt \nincs semmi sem — здесь ничего нет; \nincs tovább! — дальше ехать некуда!; \nincs többé — его не стало; его нет больше; \nincs többé munkanélküliség — нет больше безработицы; közm. ahol \nincs, ott ne keress — на нет и суда нет;

    2. {vkinek vmije) не иметь чего-л.;

    neked \nincs — у тебя нет;

    \nincs ceruzám — у меня нет карандаша; \nincs véletlenül egy ceruzája? — не найдётся ли у вас карандаша ? \nincsenek előítéleteim я далёк от предрассудков; \nincs fogalma vmiről — не иметь понятия о чём-л.; \nincs helye vminek — не иметь место; \nincs időm я не имею времени; у меня нет времени; magának itt \nincs keresnivalója — вам тут делать нечего; \nincs sehol maradása — он не может усидеть на одном месте; biz. он непоседа; \nincs pénzünk — у нас нет денег; \nincs elég pénze — ему недостаёт денег; у него недостаточное количество денег; \nincs semmije — ничего не иметь;

    3.

    \nincs meg (pl. pénz) — отсутствовать;

    4.

    (időpontról, időbeli szakaszról) még \nincs tizenkét óra — ещё нет двенадцати часов;

    ma \nincs ünnep — сегодня не праздничный день;

    II

    fn. [\nincset v. \nincsent] 1. (nyomor) — нищета;

    közm. nagy úr — а \nincs голод не тётка;

    2. költ. (nemlét) небытие

    Magyar-orosz szótár > nincs

  • 17 csak

    ка - ка (скажите-ка)
    * * *
    1) то́лько лишь

    csak nem? — неуже́ли?

    2) - ка

    mondja csak — скажи́те-ка

    * * *
    I
    hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

    ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

    még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon

    az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

    a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

    \csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;

    2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

    \csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

    \csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;

    még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

    (mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

    ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;

    4. nemrég, alighogy) только;

    \csak akkor — только тогда;

    \csak az imént — только что;

    5.

    ha \csak — если только;

    ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;

    6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

    ő \csak nevet — смеётся, да и только;

    \csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;

    7.

    (túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

    a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;

    8.

    (megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

    hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;

    9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

    mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

    olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;

    11. (óhajtás) только бы; как бы;

    \csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

    \csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

    (ellentét) — всё-таки;

    \csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;

    13.

    (csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

    \csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;

    15.

    \csak úgy/azért ( — просто) так;

    miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;

    16.

    ismét/újra \csak — опять-таки;

    17.

    aki \csak — кто попало;

    ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало;

    II
    ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

    értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

    2. (ellentét; hanem csupán) только;

    nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

    3. (váratlan következmény) всё-таки;

    sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

    4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

    akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

    5.

    (belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

    én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

    (megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести

    Magyar-orosz szótár > csak

  • 18 fenn

    * * *
    1) наверху́
    2)

    fenn lenni — не спать, бо́дрствовать

    * * *
    hat. [kf. feljebb, fentebb*; ff. legfelül] 1. наверху, вверху;

    ott \fenn — там наверху;

    ott \fenn a hegytetőn — там, на вершине горы; itt \fenn a térdem fölött — здесь, (по)выше колена; \fenn — а magasban вверху в высоте; \fenn az égben — там в небесах; \fenn marad a levegőben — держаться в воздухе; \fenn marad a víz felszínén — остаться на поверхности воды; \fenn tart {vízen, levegőben) — поддерживать; a repülőgépet a felhajtóerő tartja \fenn a levegőben — подъёмная сила поддерживает самолёт в воздухе; \fenn tartja magát a vízen — держаться на воде;

    2.

    (égitestről) — а nap még \fenn volt солнце ещё светило v. не закатилось;

    3.

    (földrajzilag) \fenn a Duna felső folyásánál — у верхнего течения Дуная;

    \fenn északon — на (дальнем) севере; Budapestre érkezett, és egy hétig \fenn marad — он приехал в Будапешт и останется здесь одну неделю;

    4.

    (ébren) \fenn van — бодрствовать;

    éjfélig \fenn maradtunk — мы сидели до полуночи; befejezem a munkát, még ha egész éjszaka \fenn is kell maradnom — я кончу работу, хоти бы мне пришлось просидеть всю ночь; az ön korában ártalmas ily sokáig \fenn maradni — в вашем возрасте вредно так поздно сидеть; miért van még \fenn ? — почему вы ещё не спите? már öt óra óta \fenn van с пяти часов утра он бодрствует v. не спит; egész éjszaka \fenn voltam — я сидел всю ночь; (talpon) всю ночь я был на ногах;

    5.

    a beteg már \fenn jár — больной уже встаёт;

    6.

    (írott v. nyomtatott szöveggel kapcsolatban) itt \fenn olvasd, a második sortól — читай здесь сверху со второй строки;

    ld. még fent;
    7.

    átv. \fenn az asztalfőn ül — он сидит за столом на главном месте;

    \fenn a vezető körökben — в верхах;

    8.

    átv. \fenn hordja az orrát — зазнаваться/зазнаться, заноситься/занестись;

    szól. \fenn az ernyő, nincsen kas — сверху ясно, снизу грязно;

    9. fennről ld. fentről;
    10. rég. ld. fennhangon

    Magyar-orosz szótár > fenn

  • 19 hiszen

    * * *
    ведь, же

    hiszen jól tudod — ведь ты хорошо́ зна́ешь

    * * *
    ведь, же;

    de \hiszen — да; а/но/да ведь;

    de \hiszen ez mindig így van — да оно всегда так бывает; de \hiszen ez ő! — да ведь это он!; de \hiszen ezt már régóta tudtam a — ведь я знал это давно; de \hiszen ezt mindenki tudja — но ведь этом всем известно; miért nem bízik meg benne? \hiszen — б orvos почему вы ему не верите? он же доктор; vezess minket, \hiszen (te) ismered az utat — веди нас, ведь ты знаешь дорогу; \hiszen éppen erről van szó — ведь речь идёт именно об этом; \hiszen — б mondta nektek/önnek/önöknek ведь он вам сказал; \hiszen ő szakértő — ведь он знаток

    Magyar-orosz szótár > hiszen

  • 20 lehangolt

    * * *
    формы: lehangoltak, lehangoltat, lehangoltan
    расстро́енный
    * * *
    1. zene. {pl. zongora) расстроенный;

    \lehangolt hangszer — расстроенный инструмент;

    2. átv. расстроенный, подавленный;

    kudarca miatt \lehangolt — он расстроен неудачей;

    miért vagy oly \lehangolt? — почему ты так расстроен? biz. что это ты в таком миноре?

    Magyar-orosz szótár > lehangolt

См. также в других словарях:

  • Miert — Karel Van Miert (* 17. Januar 1942 in Oud Turnhout) ist ein belgischer Politiker. Van Miert war von 1978–1988 Vorsitzender der Flämischen Sozialisten. 1979–1985 war er Mitglied des Europäischen Parlaments. Von 1986–1992 war er stellvertretender… …   Deutsch Wikipedia

  • Miért kell, hogy elmenj? — Eurovision Song Contest 1997 entry Country Hungary Artist(s) V.I.P …   Wikipedia

  • Karel Van Miert — (né à Oud Turnhout le 17 janvier 1942 décédé à Beersel le 22 juin 2009) était un homme politique européen de nationalité belge, socialiste flamand. Il fut commissaire européen à la Concurrence de 1992 à 1999. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Karel van Miert — (* 17. Januar 1942 in Oud Turnhout) ist ein belgischer Politiker. Van Miert war von 1978–1988 Vorsitzender der Flämischen Sozialisten. 1979–1985 war er Mitglied des Europäischen Parlaments. Von 1986–1992 war er stellvertretender Vorsitzender der… …   Deutsch Wikipedia

  • Karel Van Miert — Karel A. L. H. Van Miert (* 17. Januar 1942 in Oud Turnhout; † 22. Juni 2009 in Beersel) war ein belgischer Politiker. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Auszeichnungen 3 Schriften …   Deutsch Wikipedia

  • Karel van Miert — (né à Oud Turnhout le 17 janvier 1942 décédé à Beersel le 22 juin 2009) était un homme politique belge, socialiste flamand, Ministre d État. Il siégea pendant la 47e législature de la Chambre des Représentants de Belgique… …   Wikipédia en Français

  • Karel van Miert — (Oud Turnhout, Provincia de Amberes, 17 de enero de 1942 Beersel, 22 de junio de 2009) es un político belga, que formó parte de la Comisión Europea, brazo ejecutivo de la Unión Europea, desde 1989 a 1999. Estudio ciencias políticas desde 1962 a… …   Wikipedia Español

  • Karel Van Miert — (born 17 January 1942 in Oud Turnhout, Belgium) is a socialist Flemish politician. He studied at Ghent University (1962 ndash;1966) and gained a degree in diplomatic sciences. In 1976 he became adjunct national secretary of the ndash; at that… …   Wikipedia

  • Baron Brittan of Spennithorne — Leon Brittan, Baron Brittan of Spennithorne, PC (* 25. September 1939 in London), ist ein Barrister, britischer konservativer Politiker, früheres Mitglied des britischen Parlaments, der britischen Regierung und der Europäischen Kommission. Sein… …   Deutsch Wikipedia

  • Brittan — Leon Brittan, Baron Brittan of Spennithorne, PC (* 25. September 1939 in London), ist ein Barrister, britischer konservativer Politiker, früheres Mitglied des britischen Parlaments, der britischen Regierung und der Europäischen Kommission. Sein… …   Deutsch Wikipedia

  • Leon Brittan, Baron Brittan of Spennithorne — Leon Brittan, Baron Brittan of Spennithorne, PC (* 25. September 1939 in London), ist ein Barrister, britischer konservativer Politiker, früheres Mitglied des britischen Parlaments, der britischen Regierung und der Europäischen Kommission. Sein… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»