Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mit+nein

  • 101 Bratkartoffelverhältnis

    n -ses любовная связь, сочетающаяся с материальными интересами. "Wird er sie mal später heiraten?" — "Nein, das ist bloß ein Bratkartoffelverhältnis."
    Kurz nach dem Krieg hatte er mit Ursel lediglich ein Bratkartoffelverhältnis. Als sie das gemerkt hat, hat sie ihn verlassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bratkartoffelverhältnis

  • 102 Brühe

    / бурда, помои (о кофе, чае, супе). Diese Ochsenschwanzsuppe ist eine abscheuliche Brühe.
    Und diese Brühe soll Bohnenkaffee sein?
    "Möchten Sie noch eine Tasse Tee?" — "Nein, diese Brühe schmeckt mir nicht." lange [viel] Brühe machen тянуть волынку, разводить канитель, "размазывать". Wie kann man nur um diese Kleinigkeit so eine lange Brühe machen?!
    Du hättest die Rede kürzer fassen können, anstatt so eine lange Brühe zu machen, in der Brühe sitzen [stecken] быть [очутиться] в большом затруднении, сесть в лужу. Drei Wochen nach der Zahlung des Gehaltes saß er bereits in der Brühe, wußte nicht, wovon er seine Lebensmittel bezahlen sollte.
    Kannst du mir mit etwas Geld aushelfen? Ich sitze in der Brühe.
    Schon wieder kommt etwas dazwischen. Ich sitze in der Brühe, schaffe meine Arbeit nicht.
    Nun stecke ich in der Brühe, weiß nicht recht, was ich tun soll, ich mußte die ganze Brühe bezahlen мне пришлось расплачиваться за всё. Er sagte, er hätte kein Geld, und so mußte ich die ganze Brühe bezahlen, immer wieder die alte Brühe! всё время одно и то же! die Brühe läuft пот течёт. Er hat heute so geschuftet, daß ihm die Brühe von der Stirn läuft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brühe

  • 103 doch

    I частица, подчёркивающая заинтересованность, причастность: ведь, же, уж, это, да, так.
    1. в реагирующих репликах:
    а) Ja doch!, Nein doch!, Nicht doch!, Gewiß doch!
    б) Das ist doch zu dumm!
    Das ist doch nicht mehr auszuhalten!
    Das ist doch zum Mäusemelken!
    Was man sich doch alles bieten lassen muß!
    Welche Heidenarbeit verlangt doch dieses Werk!
    Daß er doch immer zu spät kommen muß!
    Daß du dir das doch nicht merken kannst!
    2. в вопросах: Kommst du doch mit?
    Hilfst du mir doch?
    Du verläßt mich doch nicht?
    Wie war das doch?
    Was will er doch hier?
    Was soll ich doch bestellen?
    Wie ist doch gleich sein Name?
    3. в побудительных предложениях: Sieh doch her!
    Komm doch mal näher!
    Laß mich doch zufrieden!
    Hör doch endlich auf!
    So hören Sie doch nur!
    Sei doch so gut und reiche mir die Sauce herüber!
    Mach doch, daß du fortkommst!
    Fange doch nicht schon wieder davon an!
    4. в оптативных предложениях: Käme sie doch endlich!
    Wären doch alle so!
    Möchtest du das doch nie vergessen!
    Wenn es doch regnen wollte!
    Wenn sie doch helfen könnte!
    Daß doch das alles Wirklichkeit wäre!
    II опровержение отрицания: "Das stimmt nicht!" — "Doch!"
    "Hast du keine Schularbeiten auf?" — "Doch!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > doch

  • 104 fem

    1.: ferner liefen не из лучших, не в числе первых. Unter diesen überheblichen Kollegen rangiert er mit seiner Bescheidenheit unter "ferner liefen".
    Dieses Theaterstück rangiert unter "ferner liefen". Der Saal wird nie voll.
    Ist er ausgezeichnet worden? — Nein, er gehörte zu den "ferner liefen".
    2.: das sei fern von mir! боже из-бави!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fem

  • 105 Gaul

    m -(e)s, Gäule, кляча (о лошади)
    тер-рит. огран. лошадь. Der Gaul will nicht ziehen.
    Das ist ein störrischer, abgetriebener, alter Gaul, der nicht mehr viel taugt, das wirft [bringt] einen Gaul [den stärksten Gaul] um это даже лошади не под силу. Acht Stunden Unterricht hintereinander, und dann noch eine dreistündige Konferenz, das bringt ja einen Gaul um. jmdm. geht der Gaul durch кто-л. срывается, у кого-л. не выдерживают нервы. Bei ihm geht immer der Gaul durch, wenn etwas nicht sofort klappt, jmdm. zureden wie einem lahmen alten Gaul долго уговаривать [уламывать] кого-л. Ich habe ihm zugeredet wie einem lahmen Gaul, daß er mit spazierenkommen soll. Er hat trotzdem "nein" gesagt, einem geschenkten Gaul sieht [schaut] man nicht ins Maul дарёному коню в зубы не смотрят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gaul

  • 106 Idee

    f. eine Idee немножко, чуть-чуть, чуточку, еле заметно. Könnten Sie nicht eine Idee weiterrücken, damit sich die Kleine setzen kann?
    Eine Idee mehr Salz müßte noch an den Salat, dann würde er besser schmecken.
    Der Pudding könnte eine Idee süßer sein.
    Schlag doch den Nagel eine Idee höher ein!
    Den Rock müßtest du dir eine Idee weiter [enger, kürzer, länger] machen, dann steht er dir besser.
    Der Stoff könnte eine Idee heller sein.
    "Kann es eine Idee mehr sein?" fragte die Verkäuferin beim Abwiegen, keine Idee! нисколько!, ничего подобного!, ничуть! keine Idee von etw. haben не иметь ни малейшего представления о чём-л. "Hast du ihm bei seiner wissenschaftlichen Arbeit etwas helfen können?" — "Keine Idee! Er ist ja viel klüger als ich."
    Wie kann er nur so ordinäre Redensarten von sich geben! Er hat wirklich keine Idee von Anstand. Ideen wie ein alter Eimer haben фам. дурью маяться. Bei diesem Sturm willst du mit dem Boot fahren? Du hast ja Ideen wie ein alter Eimer, das ist eine Idee von Schiller! это идея!, хорошая мысль! "Weißt du, wir lassen jetzt die ganze Arbeit liegen und gehen in den Wald." — "Ja, das ist eine Idee von Schiller. Da sage ich nicht nein."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Idee

  • 107 Intimus

    m -,..mi огран. употр. шутл. близкий друг. Allein entscheidet sie sich nie. Sie fragt erst immer ihren Intimus, ob sie "ja" oder "nein" sagen soll.
    Du mußt ihren Intimus auch mit einladen, denn ohne ihn geht sie nirgendswo-hin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Intimus

  • 108 Kacker

    m -s, - вульг. засранец (о дураке, трусе). Mit solchen Kackern lasse ich mich nicht ein.
    Auf diesen Kacker kannst du dich nicht verlassen.
    Nein, dieser Kacker! Kann absolut nichts ordentlich machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kacker

  • 109 Krämpfen

    I vt sich (Dat.)
    1. "схватить"
    украсть. "Hast du dir das Buch (heimlich) ge-krampft?" — "Nein, geschenkt gekriegt."
    Er krampfte sich gleich die Blonde und tanzte mit ihr den ganzen Abend.
    II vi (h)
    1. швейц. ишачить, надрываться, выполнять тяжёлую работу.
    2. жарг. красть.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krämpfen

  • 110 Krümel

    m/n -s, -
    1.: kein Krümel ничего, ни крошечки, ни капельки. Kein Krümel Mehl ist mehr in Hause. Vergiß nicht, wenigstens ein Kilo mitzubringen!
    "Hast du noch etwas Suppe für mich?" — "Nein, es ist kein Krümel mehr da."
    2. шутл. малыш, "кроха", карапуз. Guck mal, der kleine Krümel geht genauso mit den Händen in den Hosentaschen herum wie der Vater.
    Sieh mal, was der Krümel schon alles kann!
    Was, euer Krümel geht schon zur Schule?
    Na, du kleiner Krümel, was willst du denn kaufen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krümel

  • 111 kurieren

    vt/vi "вылечить" (от чего-л., что считается болезненным, вредным, ненужным)
    избавиться (от увлечения, ошибок). Wir müssen ihn von seiner übertriebenen Hingezogen-heit zu dieser Frau kurieren. Er wird doch nur von ihr ausgenutzt.
    Die Fünf in der Mathearbeit hat ihn gründlich kuriert. Seitdem hat er sich auf den Hosenboden gesetzt und lernt.
    Sie ließ sich von ihren Aberglauben nicht kurieren.
    Die Schuhe sind schon zu sehr kaputt, lassen sich nicht mehr kurieren.
    Durch den Unfall, den er vor kurzem hatte, ist er jetzt für sein Leben kuriert. In Zukunft wird er bestimmt nicht mehr so mit seinem Motorrad rasen.
    Ich bin jetzt von dieser vielen Lauferei gründlich kuriert.
    "Willst du dir nicht auch von dem Salat kaufen?" — "Nein, von dem bin ich kuriert, seitdem mir einmal schlecht danach geworden ist!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kurieren

  • 112 Lamm

    n -(e)s, Lämmer
    1. meist PL шутл. о вверенных кому-л. лицах: "народ", "команда", чьи-л. люди. "Hast du jetzt deine Lämmer alle zusammen [beisammen]?" — "Nein! Es fehlt nur noch der Gruppenleiter von den Jungs."
    2. "овечка"
    покорный, безропотный человек. Was willst du schon mit so einem Lamm in unserem Büro anfangen?! Er hat doch von nichts Ahnung.
    Hältst du diese Mädchen etwa noch für unschuldige Lämmer?
    Sie ist ein wahres Lamm an Geduld. Ich hätte diesen Störenfried schon längst rausgeschmissen.
    Wer sich zum Lamm macht, den fressen die Wölfe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lamm

  • 113 laut:

    1. laut denken разговаривать с самим собой. "Ist da jemand im Nebenzimmer?" — "Nein. Mein Junge denkt manchmal laut."
    2. jmd. ist laut [hat ein lautes Wesen] кто-л. много шумит, от кого-л. много шума. Auf die Dauer halte ich es mit dem Jungen nicht aus. Er ist mir zu laut. Ich brauche Ruhe.
    3. mach nicht so laut! не шуми!, потише! Mach nicht so laut! Wir wollen schlafen.
    4. jmd. wird laut кто-л. поднимает шум. Mein Vater ist laut geworden, als ich so spät nach Hause kam, will mich das nächste Mal nicht mehr zu euch lassen.
    5. etw. nicht laut werden lassen помалкивать о чём-л. Laß nicht laut werden, daß du heute Geld gekriegt hast, sonst mußt du gleich einen ausgeben!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laut:

  • 114 liegenlassen

    vt:
    1. jmdn. links liegenlassen пренебрегать кем-л., игнорировать кого-л., не обращать внимания на кого-л. Wenn er nicht ganz aufrichtig ist, würde ich ihn an deiner Stelle einfach links liegenlassen.
    "Hast du dich mit deinem Freund wieder vertragen?" — "Nein, ich habe ihn einfach links liegengelassen."
    Was hat er sich früher in seinem Betrieb abgequält! Und jetzt will man ihn links liegenlassen.
    2. etw. links liegenlassen бросить', оставить что-л. Ich werde mich jetzt auf das Seminar vorbereiten. Alles andere muß ich links liegenlassen.
    3. etw. (ein Gebäude, einen Ort, eine Straße etc.) (links, rechts) liegenlassen оставить что-л. (слева, справа) от кого-л. (направляясь куда-л). Lassen Sie das große Gebäude im Park links liegen! Auf der rechten Seite sehen Sie dann schon die Klinik.
    4. alles (stehen und) liegenlassen всё побросать, оставить. Laß alles stehen und liegen, und komm, sonst verpassen wir noch die Bahn!
    Als ich hörte, daß meine Mutter gestürzt war, ließ ich zu Hause alles liegen und fuhr zu ihr hin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > liegenlassen

  • 115 losknattern

    vi
    1. (h) затрещать, затарахтеть, застрелять. Ich glaube, der Schaden ist jetzt behoben. Laß mal den Motor an! Vielleicht knat-, tert er jetzt los.
    Plötzlich knatterten die Maschinengewehre auf dem Stützpunkt los.
    2. (s) укатить [уехать] с грохотом. "Ist Ihr Kollege noch da?" — "Nein, er ist schon mit seinem Krad losgeknattert."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losknattern

  • 116 Lot

    а I.: etw. ins Lot bringen привести в порядок что-л. Wir können uns auf ihn verlassen. Er wird die Sache mit den Theaterkarten schon wieder ins Lot bringen.
    Sieh zu, wie du das alles wieder ins rechte Lot bringst! (wieder) ins Lot kommen (снова) прийти в порядок. Die Sache muß so schnell wie möglich [bald, schnell] wieder ins (rechte) Lot kommen, sonst wird der Schaden noch größer, im Lot sein быть в порядке. "Zanken sich die beiden immer noch?" — "Nein, jetzt ist alles wieder im Lot."
    2. ein Lot капелька, чуточку. Wenn er doch wenigstens ein Lot Verstand [Phantasie, Vernunft] hätte!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lot

  • 117 rauchen

    vi (h): daß es (nur so) raucht здорово, интенсивно
    так, что искры летят [что со спины пар идёт]. Wochenlang hat er gebummelt. Jetzt arbeitet er, daß es nur so raucht.
    Sie stritten sich, daß es nur so rauchte, sonst raucht's иначе будет плохо, иначе скандал. Nun aber flink! In fünf Minuten seid ihr im Bett, sonst raucht's!
    Schafft Ordnung im Kinderzimmer, sonst raucht's!
    Hört endlich mit eurer Kabbelei auf, sonst raucht's! irgendwo raucht es где-то разразился скандал. Gestern hat es wieder mächtig geraucht bei Meyers, weil er spät und benebelt nach Hause gekommen ist.
    "Hier raucht es ja wieder?" — "Nein, wir streiten uns nicht." kalt rauchen сосать (незажжённую) сигарету. Da sitzt er wieder grübelnd und raucht kalt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rauchen

  • 118 unterkriegen

    vt заставлять сдаться, "доводить" кого-л. Er und kapitulieren? Nein, der ist nicht unterzukriegen.
    Nach vielen vergeblichen Versuchen hat er ihn nun doch noch untergekriegt.
    Die Krankheit hat die alte Frau untergekriegt. sich nicht unterkriegen lassen не сдаваться, не поддаваться. Mit allen Mitteln wollte der Chef Peter zum Schweigen bringen. Peter ließ sich aber nicht unterkriegen.
    Ich lasse mich nicht unterkriegen, ich werde mich schon durchsetzen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unterkriegen

  • 119 unterschreiben

    v? перен. "подписываться" под чём-л., одобрять что-л. Was hier gesagt ist, kann ich mit gutem Gewissen unterschreiben.
    Dieses Vorgehen kann ich nur unterschreiben.
    Nein, solchen Standpunkt [diese Meinung, Behauptung] kann ich nicht unterschreiben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unterschreiben

  • 120 kein

    m (f kéine, n kein, pl kéine; без сущ. m kéiner, f kéine, n keins и kéines, pl kéine)
    ни оди́н (ни одна́, ни одно́, ни одни́), никако́й (никака́я, никако́е, никаки́е), никто́

    dort war kein Mensch — там никого́ не́ было

    wir kánnten dort keinen Ménschen — мы не зна́ли там ни одного́ челове́ка

    keiner will díese Árbeit tun — никто́ [ни оди́н] не хо́чет выполня́ть э́ту рабо́ту

    ich kénne hier keinen — я здесь никого́ [ни одного́ челове́ка] не зна́ю

    keiner von uns kónnte es ihr ságen — ни оди́н [никто́ из нас] не мог сказа́ть ей э́то

    ich séhe keinen Áusweg — я не ви́жу никако́го вы́хода

    er hátte keine Héfte / Bléistifte — у него́ не́ было тетра́дей / карандаше́й

    sie hátte kein interessántes Buch — у неё не́ было никако́й интере́сной кни́ги

    er hátte gar keine Bücher mit — у него́ не́ было с собо́й совсе́м никаки́х книг

    ich hábe keine Zeit — у меня́ нет вре́мени

    kannst du mir Geld gében? - Ich hábe kein Geld [keins] — ты мо́жешь дать мне де́нег? - У меня́ нет (де́нег)

    hast du éine Fréundin? - Nein, ich hábe keine (Fréundin) — у тебя́ есть подру́га? - Нет, у меня́ нет никако́й [ни одно́й] подру́ги

    keine Stadt ist so schön wie díese — нет ни одного́ тако́го краси́вого го́рода, как э́тот

    das ist keine Geséllschaft für dich — э́то о́бщество [э́та компа́ния] не для тебя́

    nur keine Angst! — (то́лько) смеле́е!, (то́лько) не бо́йся [не бо́йтесь]!

    ist es weit bis zum Báhnhof? - Kéine fünf Minúten — далеко́ до вокза́ла? - Не бу́дет [нет] и пяти́ мину́т

    ••

    auf keinen Fall, in keinem Fall — ни в ко́ем слу́чае

    du sollst es auf keinen [in keinem] Fall tun — ты ни в ко́ем слу́чае не до́лжен э́того де́лать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kein

См. также в других словарях:

  • Nein — ist die negative Antwort auf eine Frage, die positiv oder negativ beantwortet werden kann (Entscheidungsfrage), und bedeutet somit die Negation einer Aussage. In Hinblick auf Sprechhandlungen hat das Wort „nein“ unterschiedliche Bedeutungen;… …   Deutsch Wikipedia

  • Nein — Nein, ein verneinendes Nebenwort, welches eigentlich alsdann gebraucht wird, wenn man eine vorher gegangene Frage oder Bitte mit Einem Worte verneinen will. Sind sie schon da? Antw. nein. Auch wenn die Ursache mit beygefüget, oder die Sache, nach …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • nein — • nein – nein, nein; nein danke – oh nein oder o nein – D✓Nein sagen oder nein sagen – das Ja und das Nein; mit [einem] Nein antworten; mit Nein stimmen; das ist die Folge seines Neins {{link}}K 81{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Nein — das; (s); nur Sg; 1 die Antwort ,,nein <ein eindeutiges, klares Nein; mit Nein stimmen; bei seinem Nein bleiben> 2 (zu etwas) Nein / nein sagen sagen, dass man etwas nicht will, etwas nicht akzeptiert ≈ ablehnen ↔ zustimmen: Er hat ihr… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • nein — denkste (umgangssprachlich); keineswegs; nö (umgangssprachlich); Pustekuchen (umgangssprachlich); von wegen (umgangssprachlich); nix da (umgangssprachlich); nee ( …   Universal-Lexikon

  • nein — Ptkl std. (9. Jh.), mhd. nein, ahd. nein, nain, as. nēn Stammwort. Eigentlich nicht eines , beschränkt auf die verneinende Antwort, vergleichbar etwa mit l. nōn, al. noenum aus ne + oinom. In den übrigen germanischen Sprachen ist die Verbindung… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • nein — 1. Noch ein Bier? – Nein, danke. 2. Kommst du auch mit nach München? – Nein, ich habe keine Zeit …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Mit Lust und Liebe — Livealbum von Reinhard Mey Veröffentlichung 1. April 1991 Aufnahme 1990/1991 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Mit anderen Augen — Studioalbum von Lia 74 Veröffentlichung April 2008 Aufnahme 2006, 2007 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Nein — 1. Besser Nein zu rechter Zeit als Ja zur Unzeit. 2. Des einen Nein gilt so viel als des andern Ja. – Pistor., VIII, 44; Simrock, 7500. It.: Tanto vale il mio nò, quanto il tuo sì. (Bohn I, 128.) 3. Ein ehrlich Nein ist besser als zwei falsche Ja …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Nein des Vaters — Der Name des Vaters (fr. Nom du Père) ist in der Theorie des französischen Psychoanalytikers Jacques Lacan ein Signifikant, der die Konsistenz der Gesetze der symbolischen Ordnung garantiert. Jedes Gesetz, so Lacan, spricht immer schon „im Namen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»