Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mit+jungen

  • 101 Gängelband

    n: jmdn. am Gängelband führen [haben, halten, leiten] держать кого-л. на поводу, мелочно опекать кого-л. Sie hielt ihren Mann am Gängelband, und er ließ es sich gefallen.
    Die Studenten werden nie selbständig, wenn man sie dauernd am Gängelband hält.
    Dem Jungen soll die Selbständigkeit anerzogen werden. Du sollst ihn nicht immer am Gängelband führen.
    Ich lasse mich nicht ans Gängelband nehmen [am Gängelband führen]!
    Mich kotzt es an, mich von solch einem Trottel am Gängelband führen zu lassen, am Gängelband gehen [sein] быть на поводу у кого-л. Mit seinen zwanzig Jahren geht er bei seinen Eltern am Gängelband.
    Der geht [ist] aber wirklich bei ihr am Gängelband, tut alles, was sie befiehlt, am Gängelband hängen быть в плену чего-л. Er hängt am Gängelband veralteter Vorstellungen. sich vom Gängelband frei machen выйти [вырваться] из-под опеки. Endlich hat er sich vom Gängelband frei gemacht, das ihn zur Verzweiflung brachte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gängelband

  • 102 gängeln

    vf мелочно опекать кого-л., лишать самостоятельности. Er hat die Gabe, einen ständig in unangenehmer Weise zu gängeln.
    Er wollte sich nicht wie ein Schuljunge gängeln lassen.
    Vielleicht hat sie ihn mit ihren Ratschlägen zuviel gegängelt.
    Die Initiative der jungen Erfinder wurde durch Gängeln vollkommen gehemmt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gängeln

  • 103 Hänger

    m -s, =
    1. прицеп (к автомашине)
    ein ein-, mehrachsiger Hänger
    ein Lastkraftwagen, Traktor mit mehreren Hängern
    Die Ballen werden auf die Hänger geladen.
    2. праздношатающийся (тип). Den ganzen Tag sitzen solche Hänger in der Kneipe.
    Ziellos schlendern diese jungen Hänger durch die Stadt.
    3. слабак, доходяга.
    4. второгодник
    отстающий.
    5.: einen Hänger haben
    а) вульг. не иметь эрекции. Er hat sich verausgabt. Jetzt hat er einen Hänger.
    б) фам. обессилеть, быть подавленным. Kein Wunder, daß du nach 15 Stunden Arbeitseinsatz einen Hänger hast.
    Der Revisor ist ihm so auf die Nerven gefallen, daß er jetzt einen Hänger hat.
    в) фам. иметь "затмение", провал памяти. Der Schauspieler hat einen Hänger und kann nicht weitersprechen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hänger

  • 104 Hauerei

    / драка, потасовка. Die Hauerei unter den Jungen endete mit Nasenbluten und zerrissenen Hosen.
    Im Lokal gab es eine Hauerei.
    Hauereien waren hier auf der Tagesordnung.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hauerei

  • 105 Haupt

    n
    1.: er schüttelte sein weises [graues, greises] Haupt шутл.
    а) он ответил отказом. "Onkel kommt nicht mit?" — "Nein, als ich ihn vorhin fragte, hat er nur sein greises Haupt geschüttelt."
    б) он удивился.
    2.: ein bemoostes Haupt устаревающ. старшекурсник, "старик"
    вечный студент. Ich hoffe sehr, daß bei unserem Sommerfest nicht nur die jungen Semester, sondern auch die bemoosten Häupter kräftig mitmachen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haupt

  • 106 hops

    1.
    а) гоп! (прыгай!)
    б) буме!, рраз! Hops sprang das Bällchen auf den Boden.
    Hops war der Stapel Kleider umgeräumt!
    2. hops sein исчезнуть, пропасть. Das Geld ist hops, das bekommst du nie wieder zurück.
    Da kannst du nichts mehr machen, der Hund ist hops.
    3. hops gehen фам.
    а) погибнуть. Sie können Ihren Jungen unbesorgt die Bergtour mitmachen lassen. Er wird bestimmt nicht hops gehen.
    Die ganze Besatzung ist hops gegangen.
    Bei dem letzten Wurf sind uns wieder vier Ferkel hops gegangen.
    б) разбиться
    сломать себе шею. Der Teller ist hops gegangen.
    Bei deiner wahnsinnigen Fahrerei wirst du nochmal hops gehen!
    в) прогореть, вылететь в трубу. Mit dem bißchen Geld hat er dann ein Geschäft gegründet, das natürlich schon nach wenigen Monaten hops gegangen ist.
    г) быть схваченным, арестованным. Das wäre ulkig, wenn an einem solchen Tage alle Hochzeitsgäste hops gingen. (B. Brecht) 4. jmdn. hops nehmen сцапать, схватить кого-л. Man hat ihn hopsgenommen. Er wird 8 Monate sitzen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hops

  • 107 Kaliber

    n -s, - перен. "калибр", "масштаб", тип. Er verkehrte nur mit Leuten seines Kalibers.
    Das ist ein Sportler tollsten [größten] Kalibers.
    Er ist ein Künstler kleineren Kalibers, noch wenig bekannt.
    Die beiden Jungen sind vom gleichen Kaliber, machen der Mutter viel Sorgen.
    Die Vorwürfe waren schweres Kaliber!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kaliber

  • 108 Kandare

    /: jmdm. die Kandare anlegen [festanziehen] взять в шоры, обуздать, усмирить кого-л. Mit dieser Klasse können Sie nur dann erfolgreich arbeiten, wenn Sie den Jungen von Anfang an die Kandare anlegen, jmdn. an der Kandare halten [haben] держать кого-л. в узде [в строгости}. Mein Vater ist ein, sehr strenger Mann, er hält uns tüchtig an der Kandare. jmdn. an die Kandare kriegen обуздать, взять в ежовые рукавицы кого-л. Diesen ungezogenen Bengel müssen wir endlich an- die Kandare kriegen, sonst richtet er noch mehr Unheil an. bei jmdm. an der Kandare liegen быть в узде [в повиновении] у кого-л. Ihr Mann liegt bei ihr an der Kandare, muß immer tun, was sie will, (sich Dat.) jmdn. an die Kandare nehmen приструнить кого-л. Diesen Bengel müßten (sich) die Eltern etwas mehr an die Kandare nehmen. Er ist (wirklich) zu frech!
    Wenn ihr nicht arbeiten wollt, werde ich euch tüchtig an die Kandare nehmen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kandare

  • 109 klaterig,

    kläterig н.-нем. паршивый, доходной, жалкий. Er sieht immer so klat(e)rig aus. Ob er keine Zeit oder kein Geld hat, sich besser anzuziehen?
    Mit seinen 50 Jahren ist er schon recht kläterig, kann nicht mehr viel leisten.
    Es stand damals recht klalerig um die jungen Menschen. Viel mußten sie entbehren, und ihre Berufswünsche konnten nicht erfüllt werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klaterig,

  • 110 Küchlein

    n -s, - наивный ребёнок, "птенчик"', несмысля. Besser, du nimmst dieses Küchlein nicht zum Tanzen mit. Die Jungen sind schon alle etwas älter, und es könnte doch gefährlich für sie werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küchlein

  • 111 kuschee

    (kusch) присмиревший, притихший, запуганный. Der Lümmel braucht ab und zu mal einen anständigen Anpfiff, dann ist er wieder für eine Weile ganz kuschee.
    Nach der harten Kritik, die er in der Versammlung über sich ergehen lassen mußte, wurde er ganz kuschee. Er wechselt jetzt kaum noch ein Wort mit uns.
    Der Vater versuchte, den Jungen durch Schläge kuschee zu halten [zu machen].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kuschee

  • 112 Laffe

    m -n, -n фам. устаревающ. хлюст, прощелыга. Ist das aber ein aufgeblasener [eingebildeter] Laffe! Mit dem möchte ich nichts zu tun haben.
    Guck dir bloß mal diesen geschniegelten, abgeschmackten Laffen an! Wem er wohl gefallen möchte?!
    Dieser Laffe von General hat uns den ganzen Wochenendurlaub vermasselt, bloß weil wir ihn nicht sofort gegrüßt haben.
    Was sie bloß an diesem (jungen) Laffen interessant findet?! Das ist doch kein Freund für sie!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laffe

  • 113 laut:

    1. laut denken разговаривать с самим собой. "Ist da jemand im Nebenzimmer?" — "Nein. Mein Junge denkt manchmal laut."
    2. jmd. ist laut [hat ein lautes Wesen] кто-л. много шумит, от кого-л. много шума. Auf die Dauer halte ich es mit dem Jungen nicht aus. Er ist mir zu laut. Ich brauche Ruhe.
    3. mach nicht so laut! не шуми!, потише! Mach nicht so laut! Wir wollen schlafen.
    4. jmd. wird laut кто-л. поднимает шум. Mein Vater ist laut geworden, als ich so spät nach Hause kam, will mich das nächste Mal nicht mehr zu euch lassen.
    5. etw. nicht laut werden lassen помалкивать о чём-л. Laß nicht laut werden, daß du heute Geld gekriegt hast, sonst mußt du gleich einen ausgeben!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laut:

  • 114 Lehre

    f.
    a) behalt (e) deine weisen Lehren für dich! знаем и без тебя!, не учи (учёного)! Behalt (е) deine weisen Lehren für dich! Pack lieber mal mit an, damit wir schneller fertig werden!
    б) bei dem [ihm] kannst du in die Lehre gehen! у него есть чему поучиться. Er hat in seinem Fach was weg. Bei dem kannst du in die Lehre gehen!
    в) jmdn. hart in die Lehre nehmen взять в оборот [в шоры] кого-л. Den Jungen müssen Sie hart in die Lehre nehmen, sonst fängt «r wieder an zu bummeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lehre

  • 115 Leine

    f. jmdn. an der (kurzen) Leine haben [halten] держать кого-л. на поводу [в (своих) руках]. Sie hatte ihren Mann so an der Leine, daß er alles tat, was sie verlangte.
    Du darfst deinen Jungen nicht mehr so an der Leine halten, sonst wird er nie selbständig, jmdn. an der langen Leine führen [halten] давать кому-л. поблажку, некоторую свободу действий. Sie hat ihren Mann ganz geschickt an sich gebunden, indem sie ihn an der langen Leine hält.
    Die Erzieherin gängelt ihre Jungs nicht, führt sie an der langen Leine und hat deshalb keine Schwierigkeiten mit ihnen, jmdn. (fest) an die Leine legen [nehmen] прибрать кого-л. к рукам. Du mußt versuchen, den Burschen eine Weile fest an die Leine zu legen, sonst wächst er dir noch über den Kopf. jmd. liegt (fest) an der Leine кто-л. связан по рукам и ногам. Er liegt fest an der Leine, wird sich nicht mehr trauen, Dummheiten zu machen. Leine ziehen фам. смотать удочки, смыться, слинять. In diesem Nest kann man (ja) versauern, rein gar nichts ist hier los. Ich ziehe Leine.
    Als die Kinder den Direktor ankommen sahen, zogen sie Leine. Zieh Leine! фам. сматывайся отсюда!, проваливай! Pack endlich deine sieben Sachen, und zieh Leine!
    Nun nimm dir noch ein Stück Schokolade, aber dann zieh Leine! jmdm. Leine lassen предоставить кому-л. достаточную свободу
    "отпустить вожжи". schlappe Leine огран. употр. мягкое обхождение, отсутствие нажима (на человека). "Leinen los!" "отдать чалки!", "отдать концы!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leine

  • 116 loskriegen

    vt отделаться, "отвязаться" от кого/чего-л.
    оторвать, отодрать, вытащить, вызволить
    разделаться с кем/чем-л.
    "загнать" (продать). Den ganzen Winter kriege ich meine Erkältung nicht los.
    Hast du die Tapete von der Wand schon losgekriegt?
    Ich kriege die Schraube nicht los. Sie sitzt zu fest.
    Wie kann ich das hier nur loskriegen?
    Wir müssen erst unseren alten Wagen loskriegen, ehe wir uns einen neuen kaufen können.
    "Hast du dein vieles Obst aus dem Garten losgekriegt?" — "Ja! Ich habe es auf dem Markt verkauft."
    Der Besuch sitzt schon bald drei Stunden hier. Ich kriege ihn einfach nicht los.
    Er kriegt das Mädchen nicht los. Sie hängt wie eine Klette an ihm.
    Die jungen Kätzchen kriege ich nicht los. Was soll ich bloß mit ihnen anfangen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > loskriegen

  • 117 Menschheit

    / o. PL люди, масса людей, толпа. So eine Menschheit auf dem Bahnhof! jmdn. auf die Menschheit loslassen
    а) пускать в жизнь [в люди]. Wenn man denkt, mit sechzehn Jahren werden diese jungen Leute nun auf die Menschheit losgelassen. Sie können doch eigentlich noch gar nichts.
    Eigentlich ist es kaum zu verantworten, so schlecht ausgebildete Lehrer auf Menschheit loszulassen!
    б) выпускать в свет. Im April hat er einen neuen Roman auf die Menschheit losgelassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Menschheit

  • 118 nachhumpeln

    vi (s) плестись (идти) позади, в хврсте. Den Ausflug mache ich nicht mit, ich will den jungen Leuten nicht nachhumpeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nachhumpeln

  • 119 Naht /: eine Naht

    фам. много. Die Jungen haben eine Naht zusammengelogen, und man konnte ihnen nichts nachweisen.
    Na, Ronny, du hast an dem Abend eine gute Naht gesoffen, kann ich dir sagen, eine tüchtige Naht beziehen получить взбучку [нагоняй, трёпку]. Dafür, daß Max zum Klassenlehrer gegangen ist und alles erzählt hat, hat er eine tüchtige Naht bezogen. eine (große, dolle) Naht draufhaben ехать [мчаться] на большой скорости, jmdm. auf den Nähten knien
    jmdm. auf die Nähte gehen [rük-ken] фам. добраться до кого-л., припереть кого-л. к стенке. Mit deinem Schwindeln werden wir dir bald auf die Nähte rücken! etw. auf der Naht haben быть состоятельным [богатым]. "Hast du gehört, Müller hat sich wieder einen neuen Wagen gekauft, der ist schon der zweite in diesem Jahr. " — "Kein Wunder, er soll etwas auf der Naht haben." aus den [allen] Nähten platzen
    a) (рас)толстеть. Wenn du weiter so ißt, wirst du bald aus allen Nähten platzen,
    б) выйти за рамки, стать тесным перен. Die Universität platzt aus den Nähten, sie bekommt bald zwei Neubauten.
    Unser Chef will uns noch zwei Mitarbeiter hereinsetzen, dabei platzen wir schon jetzt aus allen Nähten, jmdm. auf der Naht sitzen следить, наблюдать за кем-л., стоять над душой. Norbert wagt gar nicht, einmal fremd zu gehen. Seine Frau sitzt ihm immer auf der Naht. Ihr entgeht nichts. einander auf den Nähten sitzen сидеть вплотную друг к другу [впритык]. In dieser kleinen Wohnung sitzen die fünf Personen einander direkt auf den Nähten, jmdm. eine Naht verpassen побить, излупить кого-л. Der Vater hat ihm eine gehörige Naht verpaßt, eine kleine Naht немножко, чуточку. Ich habe heute nachmittag eine kleine Naht geschlafen, jetzt fühle ich mich ganz wohl.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Naht /: eine Naht

  • 120 Nest

    n -(e)s, -er
    1. "гнездо" (жильё, квартира). Die jungen Leute haben sich da ein hübsches Nest eingerichtet.
    Eine Frau wie Helga hatte die Gabe, überall mit Geschmack ein Nest zu bauen, aufs [ins] leere Nest kommen никого не застать дома, прийти в пустой дом. Ich wollte unseren kranken Kollegen besuchen, aber ich kam aufs leere Nest, er war ins Krankenhaus eingeliefert worden, sich ins warme [gemachte] Nest setzen войти в зажиточную семью (путём брака). Die hat gut über die teueren Sachen zu reden, sie hat sich doch ins warme [gemachte] Nest gesetzt.
    2. убежище, притон
    ein Nest von Dieben, Banditen, Schmugglern ausheben.
    3. постель. Wie lange willst du denn noch im Nest liegen?
    Raus aus dem Nest!
    Nun, geht's aber ins Nest!
    4. захолустье, "дыра", "медвежий угол". Ich bin nun 10 Jahre in diesem Nest. Man versauert hier schlechterdings.
    Ich möchte später nicht in solch einem abgelegenen Nest arbeiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nest

См. также в других словарях:

  • mit jungen Jahren — junge Jahre; als Kind; Kindheit …   Universal-Lexikon

  • Jungen — ist der Familienname folgender Personen: Peter Jungen, deutscher Unternehmer und Wirtschaftspolitiker; Präsident der Europäischen Mittelstands Union Jungen ist der Name folgender Orte: Jungen (St. Niklaus), walliserdt. Jungu, Weiler bzw. Alp der… …   Deutsch Wikipedia

  • Jungen — Jungen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Junge werfen oder bekommen, im gemeinen Leben, und nur von dem weiblichen Geschlechte vierfüßiger Thiere. Die Hündinn wird bald jungen. Die Sau hat schon gejunget. Stosch erinnert ganz richtig,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mit — Mit, eine Partikel, welche überhaupt eine Gesellschaft, Verbindung und Gemeinschaft bezeichnet, und in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, welches alle Mahl die dritte Endung des Nennwortes erfordert. Es bedeutet, 1. Eine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mit dem Blute meines eigenen Herzens geschrieben —   Diese Worte finden sich bei Goethe in »Dichtung und Wahrheit« in Bezug auf seinen 1774 erschienenen Briefroman »Die Leiden des jungen Werthers«. Goethe hatte den »Werther« im Anschluss an seinen Aufenthalt am Kammergericht in Wetzlar… …   Universal-Lexikon

  • Jungen (St. Niklaus) — Blick von Jungen ins Mattertal mit Riedgletscher und im Hintergrund Klein Matterhorn und Breithorn Jungen, walliserdt. Jungu, ist ein Weiler bzw. eine Alp der Gemeinde St. Niklaus VS auf 1 960  …   Deutsch Wikipedia

  • ...mit deiner Mutter auch! — Filmdaten Deutscher Titel: Y Tu Mamá También – Lust for Life Originaltitel: Y tu mamá también Produktionsland: Mexiko Erscheinungsjahr: 2001 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Spanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Mit mir nicht, Madam! — Filmdaten Originaltitel Mit mir nicht, Madam! Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • MIT Media Lab — Das MIT Media Laboratory (kurz: Media Lab) ist eine Fakultät der Universität Massachusetts Institute of Technology. Die Universität befindet sich in Cambridge (Massachusetts). Das MIT gilt als eine weltweit führende Universität für den Bereich… …   Deutsch Wikipedia

  • mit- — mịt im Verb, betont und trennbar, sehr produktiv; Die Verben mit mit werden nach folgendem Muster gebildet: mitgehen ging mit mitgegangen 1 mit drückt aus, dass jemand etwas (gleichzeitig) mit einer oder mehreren Personen zusammen tut; (mit… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • MIT Media Laboratory — Das MIT Media Laboratory (kurz: Media Lab) ist eine Fakultät der Universität Massachusetts Institute of Technology. Die Universität befindet sich in Cambridge (Massachusetts). Das MIT gilt als eine weltweit führende Universität für den Bereich… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»