-
1 mit bleckenden Zähnen
предл.общ. с оскаленными зубамиУниверсальный немецко-русский словарь > mit bleckenden Zähnen
-
2 mit den Zähnen klappern
1. нареч.общ. клацать зубами (например во сне), лязгать зубами2. предл.общ. стучать зубами (от холода и т. п.)3. прил.общ. щёлкать зубамиУниверсальный немецко-русский словарь > mit den Zähnen klappern
-
3 mit längen Zähnen essen
предл.разг. есть нехотяУниверсальный немецко-русский словарь > mit längen Zähnen essen
-
4 mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen
-
5 mit langen Zähnen essen
неохотно есть, ковыряться в тарелке, есть без (всякого) аппетитаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > mit langen Zähnen essen
-
6 Stirnrad mit geraden Zähnen
Deutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Stirnrad mit geraden Zähnen
-
7 Gewindebohrer mit ausgesetzten Zähnen
Универсальный немецко-русский словарь > Gewindebohrer mit ausgesetzten Zähnen
-
8 Kegelrad mit geraden Zähnen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Kegelrad mit geraden Zähnen
-
9 Kegelrad mit schrägen Zähnen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Kegelrad mit schrägen Zähnen
-
10 Schlagzahnfräser mit zwei Zähnen
сущ.свар. двузубая фрезаУниверсальный немецко-русский словарь > Schlagzahnfräser mit zwei Zähnen
-
11 Stirnrad mit geraden Zähnen
сущ.авт. прямозубое цилиндрическое колесо, цилиндрическая шестерня с прямыми зубьями, цилиндрическое колесо с прямыми зубьямиУниверсальный немецко-русский словарь > Stirnrad mit geraden Zähnen
-
12 vor Wut mit den Zähnen knirschen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > vor Wut mit den Zähnen knirschen
-
13 Stirnrad mit geraden Zähnen
прямозубое цилиндрическое колесо, цилиндрическая шестерня с прямыми зубьямиDeutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Stirnrad mit geraden Zähnen
-
14 Zahn
m1. < зуб>: dritte Zähne шутл. искусственные зубы. Man sieht nicht, daß du schon die dritten Zähne hast, der Zahn der Zeit всесокрушающая сила времени. Dieses schöne Gitter ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen.Der Zahn der Zeit nagt auch an diesem Baudenkmal. jmdm. tut kein Zahn mehr weh кто-л. умер, приказал долго жить. Wie es dem alten Opper-mann geht? Dem tut seit dem 17. Oktober kein Zahn mehr weh. Er hat Herzinfarkt gehabt.Ihm tut kein Zahn mehr weh, er erlebte die Schmach seiner Tochter nicht, jmdm. den [diesen] Zahn ziehen обмануть чьи-л. надеждыразочароватьвыбить что-л. из головы. Er hoffte, von mir etwas zu erben, aber den Zahn habe ich ihm gezogen.Sie glaubte, fürs Theater geboren zu sein, aber man hat ihr diesen Zahn schon beim Vorsprechen gezogen, diesen Zahn laß dir ziehen выкинь это из головы. Du mußt dem Jungen den Zahn ziehen, diese Auslandsreise ist für ihn gefährlich.Es ist sinnlos, ihn überzeugen zu wollen. Diesen Zahn laß dir ziehen. Du mußt doch wissen, daß er nie nachgibt, jmdm. die Zähne zeigen "показывать зубы", огрызаться. Wenn er mich weiter so behandelt, werde ich ihm schon die Zähne zeigen, die Zähne zusammenbeißen перен. стиснуть зубыподнатужитьсявзять себя в руки. Er biß die Zähne zusammen und hielt durch, bis seine Ablösung kam. sich (Dat.) an etw. die Zähne ausbeißen обломать себе зубы на чём-л. Es kam noch eine Aufgabe dazu, an der ich mir höchstwahrscheinlich die Zähne ausbeißen werde, lange Zähne machenmit langen Zähnen essendie Zähne heben есть без аппетита, нос воротить. Du ißt aber heute mit langen Zähnen. Dir schmeckt es wohl nicht?Wenn es Erbsen gibt, ißt er mit langen Zähnen, jmdm. auf den Zahn fühlen прощупать, проверить кого-л.поразузнать. Der Lehrer fühlte ihm bei der Leistungskontrolle sehr auf den Zahn.Die Kommission fühlte den Bewerbern gründlich auf den Zahn.Ich muß ihm mal auf den Zahn fühlen, will wissen, was eigentlich los ist. das ist [reicht] nur für den [einen] hohlen Zahn чего-л. слишком мало (чтобы быть сытым)слону крыжови-на. Das bißchen Brot und Margarine für uns alle? Das reicht ja nur für den hohlen Zahn.Das Mittagessen in der Gaststätte reichte gerade für den hohlen Zahn. erw. mit Zähnen und Klauen verteidigen очень рьяно защищать что-л.биться за что-л. erw. zwischen die Zähne kriegen немного перекусить. Wo ist hier ein anständiges Restaurant? Ich muß endlich mal was zwischen die Zähne kriegen. Haare auf den Zähnen haben быть зубастым, дерзким на языкза словом в карман не лезть. Diese Frau hat Haare auf den Zähnen. Die läßt sich nichts gefallen, gibt dir gleich Zunder, wenn ihr etwas nicht paßt.2. уже вышедший из моды молод, жаргонизм: девушка, молоденькая женщина. "Wie findest du das Mädchen?" — "Ein steiler Zahn!""Wie kommst du zu diesem steilen [heißen] Zahn?" — "In der Disko kennengelernt."Der hat aber einen flotten Zahn angelacht!Mensch, du hast dir einen tollen Zahn aufgerissen! Sie ist auch meine Krawattenweite.3. высокая скоростьвысокий темп. Er kam [fuhr] mit einem höllischen Zahn in die Kurve, einen tollen [ziemlichen] Zahn draufha-ben ехать с большой [бешеной] скоростьюделать что-л. в темпе. Auf der Fahrt von Nürnberg hierher hatten wir einen tollen Zahn drauf.Den großen Haufen Holz hat er in einer Stunde gehackt? Der hat ja einen ziemlichen Zahn drauf!.Wir hatten einen ganz schönen Zahn drauf und schafften die Strecke in nur zwei Stunden.Er hatte einen Zahn zuviel drauf und mußte Strafe bezahlen, einen Zahn zulegen увеличить скорость, прибавить газуподнажать (в работе). Leg mal einen Zahn zu! Oder willst du weiter so langsam fahren?Wenn wir 'nen Zahn zulegen, könnten wir schon heute mit allem fertig werden. einen Zahn zuviel немного лишнего [лишку]. Das war ein Zahn zuviel, was du dir da erlaubt hast!War nicht ein Zahn zuviel in deinem Bericht über deine Erfolge?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zahn
-
15 Zahn
m <-(e)s, Zähne>1) зубéínen fáúlen Zahn zíéhen* — удалять больной зуб
éínen Zahn plombíéren [füllen] — пломбировать зуб
Der Hund flétschte séíne schárfe Zähne. — Собака оскалила свои острые зубы.
Ihm fállen die Zähne aus. — У него выпадают зубы.
Díéser Zahn schmerzt. — Этот зуб болит.
2) тех зубец3) разг высокая скорость4) фам устарев:stéíler Zahn — привлекательная девушка
drítte Zähne — искусственные зубы, вставная челюсть
j-m tut kein Zahn mehr weh разг — кто-л отмучился (умер)
j-m den Zahn zíéhen* разг — сильно разочаровать кого-л
j-m die Zähne zéígen разг — огрызаться на кого-л
die Zähne zusámmenbeißen* разг — стиснуть зубы (от боли и т. п.), терпеть (что-л), стиснув зубы
die Zähne nicht auseinánderkriegen разг — рта не раскрыть, смолчать
sich (D) an etw. (D) die Zähne áúsbeißen* разг — обломать себе зубы обо что-л; натолкнуться на сильное сопротивление
sich (D) an j-m die Zähne áúsbeißen* разг — не справиться [не совладать] с кем-л (в бою и т. д.)
lánge Zähne máchen, mit lángen Zähnen éssen* разг — есть что-л без аппетита
bis an die Zähne bewáffnet sein — быть вооружённым до зубов
das ist nur für éínen Zahn [für den hólen Zahn] réíchen [sein] фам ≈ — этого хватит на один зуб
etw. (A) mit Zähnen und Kláúen vertéídigen разг — защищать что-л зубами и когтями
(et)was zwíschen die Zähne kríégen разг — (немного) перекусить
nichts [nichts Órdentliches] zwíschen die Zähne kríégen — совсем не поесть; остаться голодным
etw. zwíschen den Zähnen múrmeln — бормотать что-л сквозь зубы
vor Wut mit den Zähnen knírschen — скрежетать зубами от злости
mit den Zähnen kláppern — стучать зубами (от холода и т. п.)
éínen Zahn zúlegen разг — 1) нажать на газ; увеличить скорость 2) приложить больше усилий
-
16 beißen
1) mit Zähnen verletzen куса́ть укуси́ть. nach jdm. beißen пыта́ться по- укуси́ть кого́-н. um sich beißen v. Hund огрыза́ться. sich auf die Zunge beißen прику́сывать /-куси́ть язы́к. sich auf die Lippen beißen куса́ть ис-, по- (себе́) гу́бы2) in etw. mit Zähnen eindringen a) in Eßbares отку́сывать /-куси́ть от чего́-н. b) zerbeißen: v. Tier грызть что-н. an den Fingernägeln beißen куса́ть но́гти. jd. beißt auf etw. что-н. попа́ло кому́-н. на зу́бы3) bissig sein куса́ться4) anbeißen: v. Fischen клева́ть. heute beißen die Fische nicht сего́дня ры́ба не клюёт, сего́дня плохо́й клёв5) scharf, ätzend sein щипа́ть. v. Gewürz auch жечь. v. Rauch auch есть. etw. beißt auf der Zunge что-н. щи́плет < жжёт> язы́к. Rauch beißt in die Augen дым щи́плет < ест> глаза́ | beißend Rauch, Geruch е́дкий. Kälte жгу́чий. Ironie, Spott язви́тельный, е́дкий6) sich beißen a) v. Tieren куса́ться, куса́ть друг дру́га b) v. Farben не сочета́ться, не подходи́ть друг к дру́гу ich beiße nicht я тебя́ не укушу́. nicht zu beißen und zu brechen haben не име́ть ни куска́ хле́ба -
17 knacken
I.
1) itr: Laut von sich geben v. Möbel треща́ть. semelfak тре́снуть3) itr: Laut von sich geben v. Zweig хрусте́ть. semelfak хру́стнуть4) itr: Laut von sich geben v. Treppe скрипе́ть. semelfak скри́пнуть
II.
1) tr Nüsse a) mit Zange коло́ть [kumul наколо́ть] щипца́ми b) mit Zähnen разгрыза́ть /-гры́зть, щёлкать -
18 zuschnappen
1) zufallen: v. Türschloß, Falle защёлкиваться /- щёлкнуться, захло́пываться /-хло́пнуться. v. Taschenmesser закрыва́ться /-кры́ться. zuschnappen lassen защёлкивать /- щёлкнуть, захло́пывать /-хло́пнуть [закрыва́ть/-кры́ть] -
19 hineinbeißen
in etw. mit Zähnen eindringen: in Eßbares отку́сывать /-куси́ть от чего́-н. -
20 nagen
1) an etw. mit Zähnen грызть <обгрыза́ть/-гры́зть> что-н., глода́ть <обгла́дывать/-глода́ть> что-н. etw. von etw. nagen отгрыза́ть /-гры́зть что-н. от чего́-н. an der Unterlippe nagen куса́ть гу́бы2) an jdm./etw. übertr глода́ть < грызть> кого́-н. что-н. v. Krankheit - an Gesundheit, v. Rost - an Eisen подта́чивать /-точи́ть что-н. v. Brandung - an Ufer подмыва́ть /-мы́ть что-н. v. Hunger му́чить <терза́ть> кого́-н. Kummer nagt an jdm. [jds. Herzen] тоска́ гло́жет кого́-н. [кому́-н. се́рдце] | nagend гло́жущий, грызу́щий [терза́ющий]. nagende Reue < Gewissensbisse> угрызе́ния со́вести. jd. fühlt nagenden Hunger кого́-н. му́чит <терза́ет> го́лод
См. также в других словарях:
Zahnen — Zahnen, verb. regul. welches auf gedoppelte Art gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, die ersten Zähne bekommen. Das Kind zahnet. 2. Als ein Activum. (a) Mit Zähnen versehen. Ein Rad, einen Kamm zahnen. Gezahntes Eisen,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zahnen — Zahnen, 1) (Dentitio, gr. Odontiasis, Odontophyia), Zähne bekommen, s.u. Zähne I. D), bes. krankhaftes Z. (Dentitio difficilis) die Unregelmäßigkeiten, welche im Durchbrechen der Zähne beobachtet werden u. die krankhaften Zufälle, welche während… … Pierer's Universal-Lexikon
zähnen — zäh|nen 〈V. tr.; hat〉 mit Zähnen (Zacken) versehen; oV 〈selten〉 zähneln (I) * * * zah|nen <sw. V.; hat: die ersten Zähne bekommen: das Baby zahnt. * * * Zahnen, Anatomie: Zähne. * * * … Universal-Lexikon
zähnen — zäh|nen (mit Zähnen versehen) … Die deutsche Rechtschreibung
Zahnen — Dentition (von lat. dentire „zahnen“)[1] ist der Durchbruch von Zähnen aus dem Kiefer in die Mundhöhle. Das Gebiss des Menschen und der Säugetiere durchläuft zwei Dentitionen (Diphyodontie). Der Durchbruch der Zähne ist zeitlich auf das… … Deutsch Wikipedia
mit langen Zähnen essen — Lange Zähne machen; mit langen Zähnen essen Die umgangssprachlichen Wendungen bedeuten »durch auffällig langsames Kauen erkennen lassen, dass es einem nicht schmeckt: Wenn es Hafergrütze gab, machten die Kinder lange Zähne. Sie fand den… … Universal-Lexikon
Nichtanlage von Zähnen — Klassifikation nach ICD 10 K00.0 Anodontie, Hypodontie, Oligodontie … Deutsch Wikipedia
Lage- und Richtungsbezeichnungen an den Zähnen — Die Lage und Richtungsbezeichnungen dienen in der Anatomie zur Beschreibung der Position (situs), der Lage (versio) und des Verlaufs einzelner Strukturen. Zum Teil sind diese Bezeichnungen auch Bestandteil anatomischer Namen. Während sich… … Deutsch Wikipedia
Haare auf den Zähnen haben — Der heute nur noch auf Frauen bezogenen umgangssprachlichen Wendung »Haare auf den Zähnen haben« in der Bedeutung von »schroff und aggressiv sein« liegt wohl die Vorstellung zugrunde, dass starke Behaarung ein Zeichen männlicher Stärke und… … Universal-Lexikon
Wer mit der Katze geeggt hat, weiß, wie sie zieht — Hauskatze im Größenvergleich zu einer Maus Die Hauskatze ist ein fleischfressendes, zu den Katzen gehörendes Säugetier. Sie stammt ursprünglich von der nordafrikanischen Wild oder Falbkatze Felis silvestris lybica ab und ist ein seit mindestens… … Deutsch Wikipedia
Teleskopstock — Mit Stöcken ausgerüstete Wandergruppe im Kärntner Mölltal Ein Wanderstock (in gehobener Sprache Wanderstab) dient der Unterstützung des Gehens beim Wandern, Bergsteigen oder Trekking. Heute hierzu gebräuchliche Stöcke werden oft als… … Deutsch Wikipedia