-
1 miste
-
2 miste
vb.verlieren;miste ngt um etw. kommen -
3 miste
vb.verlieren;miste ngt um etw. kommen -
4 miste
miste ['mesdə] verlieren, einbüßen -
5 mystérieux
misteʀjøadjgeheimnisvoll, mysteriös, rätselhaftmystérieuxmystérieux , -euse [misteʀjø, -jøz]I AdjectifgeheimnisvollII Substantif masculin, fémininBeispiel: faire le mystérieux geheimnisvoll tun————————mystérieuxmystérieux [misteʀjø]Beispiel: le mystérieux das Geheimnisvolle -
6 misterioso
miste'rǐosoadjgeheimnisvoll, mysteriös, rätselhaft( femenino misteriosa) adjetivomisteriosomisterioso , -a [miste'rjoso, -a]geheimnisvoll -
7 místo
místo k sezení Sitzplatz;místo k stání Stehplatz;místo narození Geburtsort;místo určení Bestimmungsort;bílé místo fig. weißer Fleck;uvolnit místo den Platz frei machen;na místě auf der Stelle, sofort;být na místě angebracht sein;na místě k-o an jemandes Stelle;z místa von der Stelle (weg);místem, místy stellenweise;bez místa arbeitslosmísto toho stattdessen;šel tam místo ní er ging an ihrer Stelle dorthin;místo přísahy JUR an Eides stattmísto do práce, … statt zur Arbeit …;místo aby pracoval, … statt zu arbeiten … -
8 místo
místo k sezení Sitzplatz;místo k stání Stehplatz;místo narození Geburtsort;místo určení Bestimmungsort;bílé místo fig. weißer Fleck;uvolnit místo den Platz frei machen;na místě auf der Stelle, sofort;být na místě angebracht sein;na místě k-o an jemandes Stelle;z místa von der Stelle (weg);místem, místy stellenweise;bez místa arbeitslosmísto toho stattdessen;šel tam místo ní er ging an ihrer Stelle dorthin;místo přísahy JUR an Eides stattmísto do práce, … statt zur Arbeit …;místo aby pracoval, … statt zu arbeiten … -
9 effodio
ef-fodio (ecfodio = ex-fodio), fōdī, fossum, ere, I) ausgraben, aufgraben, A) im allg.: mortuum, Cic.: thesaurum, Plaut.: lapides, Plaut.: aes, ferrum, Cic.: sacrato loco vasa operis antiqui, Suet.: e cuniculis effossum sulphur, Plin.: ex hoc sepulcro vetere virginti minas, Plaut.: e sterquilino effosse, du aus dem Miste Ausgegrabener, Plaut. – B) insbes.: 1) ausstechen, auskratzen, oculum, Sall. fr. u.a.: oculos alci, Komik., Cic., Caes. u.a.: lumen, Verg.: radiis solis aciem luminis, Laber fr.: vesicam villico, Plaut.: subiectis viscera telis, Ov. – 2) prägn., aufgraben = grabend bilden, latebras, Verg.: portus, Verg.: lacum, Suet.: in proximo agro scrobem, Tac.: cuiuslibet altitudinis effodiendi sunt putei, Veget. mil. – II) aufgraben = umgraben, umwühlen, A) im allg.: humum rastello, Suet.: agrum, Tac.: terram, Liv.: terram alte, Quint.: exarare et effodere mala, die Erde um die Ä. aufackern u. aufgraben, Pallad. – B) prägn., durchwühlen, domos, Caes. b.c. 3, 42, 5. – / Archaist. Infin. Pass. exfodiri, Plaut. mil. 315 u. 374.
-
10 gallus [1]
1. gallus, ī, m. (eig. ›das gallische Tier‹), der Haushahn, Hühnerhahn, Hahn, Varro, Cic. u.a.: gallus gallinaceus, s. gallīnāceus: sub galli cantum, Hor.: gallorum cantus, Cic. – sprichw., gallus in suo sterquilino plurimum potest, jeder Hahn ist Herr auf seinem Miste (Hofe) = jeder ist Herr in seinem Hause, Sen. apoc. 7, 3. – / Genet. Plur. gallûm, Varro sat. Men. 140.
-
11 stercorarius
stercorārius (stercerārius), a, um (stercus), zum Miste gehörig, Mist-, crates, Cato r.r. 10, 3. Varro r.r. 1, 22, 3: porta, im Tempel der Vesta, Fest. 344 (b), 16
-
12 πῑαίνω
πῑαίνω, fett machen, mästen; ἡ γῆ τἀμὰ πιαίνει βοτά, Eur. Cycl. 332; Plat. Legg. VII, 807 a u. Sp., wie Pol. 34, 2, 15; auch = den Erdboden fett machen, ihn düngen, befruchten, sowohl vom Miste, als von den Bewässerungen übertretender Ströme; u. übertr., ἔγωγε μὲν δὴ τήνδε πιανῶ χϑόνα, Aesch. Spt. 569; übtr., vermehren, vergrößern, verstärken, Pind. πλοῠτον, P. 4, 150; auch ἔχϑεσιν πιαινόμενον, P. 2, 58, der sich daran freu't, vgl. Aesch. ἦ σ' ἐπίανέν τις ἄπτερος φάτις, Ag. 267; med., πιαίνου μιαίνων τὴν δίκην, Ag. 1654; οὐ γὰρ πιαίνει ταῦτα μυχοὺς πόλεως, Xenophan. Col. bei Ath. X, 414 c; auch λόγοις, was B. A. 51, 6 durch παραμυϑεῖσϑαι erkl. wird. – Opp. Hal. 5, 372 sagt von Fischen ἑὴν φρένα πιαίνοντες, u. 5, 620 πιαίνων ἐς ἄεϑλα μέλος αὐδῆς, statt γυμνάζων, παρασκευάζων; von Küssen, πιαίνων μάστακα, Agath. 8 (V, 294); – πεπίασμαι steht Ael. H. A. 13, 25.
-
13 κοπρικός
-
14 κοπρο-μόχθος
κοπρο-μόχθος, im Miste arbeitend, Sp.
-
15 mystérieusement
mystérieusementmystérieusement [misteʀjøzmã]1 (en secret) heimlich2 (inexplicablement) unerklärlicherweise -
16 balance
sb.(das) Gleichgewicht;miste balancen das Gleichgewicht verlieren, aus dem Gleichgewicht geraten -
17 orientering
sb.miste orienteringen (die) Orientierung verlieren2. (sport.) (der) Orientierungslauf -
18 tag
I sb. II sb.få tag på ngt etw. in den Griff bekommen;miste sit tag den Halt verlieren -
19 effodio
ef-fodio (ecfodio = ex-fodio), fōdī, fossum, ere, I) ausgraben, aufgraben, A) im allg.: mortuum, Cic.: thesaurum, Plaut.: lapides, Plaut.: aes, ferrum, Cic.: sacrato loco vasa operis antiqui, Suet.: e cuniculis effossum sulphur, Plin.: ex hoc sepulcro vetere virginti minas, Plaut.: e sterquilino effosse, du aus dem Miste Ausgegrabener, Plaut. – B) insbes.: 1) ausstechen, auskratzen, oculum, Sall. fr. u.a.: oculos alci, Komik., Cic., Caes. u.a.: lumen, Verg.: radiis solis aciem luminis, Laber fr.: vesicam villico, Plaut.: subiectis viscera telis, Ov. – 2) prägn., aufgraben = grabend bilden, latebras, Verg.: portus, Verg.: lacum, Suet.: in proximo agro scrobem, Tac.: cuiuslibet altitudinis effodiendi sunt putei, Veget. mil. – II) aufgraben = umgraben, umwühlen, A) im allg.: humum rastello, Suet.: agrum, Tac.: terram, Liv.: terram alte, Quint.: exarare et effodere mala, die Erde um die Ä. aufackern u. aufgraben, Pallad. – B) prägn., durchwühlen, domos, Caes. b.c. 3, 42, 5. – ⇒ Archaist. Infin. Pass. exfodiri, Plaut. mil. 315 u. 374. -
20 gallus
1. gallus, ī, m. (eig. ›das gallische Tier‹), der Haushahn, Hühnerhahn, Hahn, Varro, Cic. u.a.: gallus gallinaceus, s. gallinaceus: sub galli cantum, Hor.: gallorum cantus, Cic. – sprichw., gallus in suo sterquilino plurimum potest, jeder Hahn ist Herr auf seinem Miste (Hofe) = jeder ist Herr in seinem Hause, Sen. apoc. 7, 3. – ⇒ Genet. Plur. gallûm, Varro sat. Men. 140.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Miste — 51°56′39″N 6°39′36″E / 51.94417, 6.66 … Wikipédia en Français
miste — s (oböj. gå miste om bli utan, jag tog miste tog fel … Clue 9 Svensk Ordbok
Miste — Meiste ist ein Dorf in der Stadt Rüthen im Kreis Soest. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Bevölkerungsentwicklung 2 Politik 3 Wirtschaft und Infrastruktur 3.1 Wirtschaft … Deutsch Wikipedia
miste — pal·miste; … English syllables
miste — Homme Miste et propre, Lautus homo, Concinnus, Nitidus, Elegans … Thresor de la langue françoyse
Miste, Mistgrube — Miste, Mistgrube, s. Dungstätten … Lexikon der gesamten Technik
miste — alarmiste alchimiste anatomiste animiste anticonformiste atomiste autonomiste biochimiste chimiste chromiste conformiste céramiste dynamiste extrémiste fumiste intimiste islamiste légitimiste non conformiste optimiste palmiste pessimiste… … Dictionnaire des rimes
Miste — Mistef 1.Bett.EigentlichdieDunglegeoderDüngergrube.Bayrseitdem19.Jh. 2.BetteinesBettnässers.IndenStrohsackalsUnterlagekanner»misten«,ohnegroßenSchadenanzurichten.1910ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
miste — mis|te vb., r, de, t … Dansk ordbog
miste — … Useful english dictionary
plȁmīšte — sr fiz. kem. najniža temperatura zapaljivih tvari dovoljna da njihova smjesa (u doticaju sa zrakom) eksplodira; svojstvo naftnih derivata, određuje se normiranim postupkom … Veliki rječnik hrvatskoga jezika