Перевод: со всех языков на квенья

с квенья на все языки

misread

  • 1 DOT

    pica (small spot), tixë (tiny mark, point), amatixë (point over the line of writing; variant amatexë in VT46:19), unutixë (point under the line of writing; the initial element unu- was misread as "nun-" in the Etymologies as printed in LR, see VT46:19) –PIK, TIK/VT46:19

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > DOT

  • 2 END

    (noun) metta, mentë, tyel (stem tyeld- as in the pl. tyeldi, misread as "tyelde" in the printed Etymologies; see VT45:25), tyelma, telu; THE ENDING OF THE WORLD Ambar-metta, ambarmetta; END (vb) tele- (intransitive) (finish – so in WJ:411; LT1:267 gives telu-), tyel- (cease), PUT AN END TO metya-, HAVE SOME END IN VIEW mína- (desire to go in some direction, wish to go to a place, make for it) –LotR:1003/VT44:36, MET, LT1:267, WJ:411, KYEL/VT45:25, VT39:11

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > END

  • 3 ISLAND, ISLE

    lóna, tol (stem toll- as in the pl tolli; the plural was misread as "tolle" in the Etymologies as printed in LR, see VT46:19). According to Silm:438, tol is used of islands "rising with sheer sides from the sea or from a river". LT1:269 defines a tol as "any rise standing alone in water, plain of green, etc.") STEEP ISLE tollë (apparently simply the fuller form of tol). THE LONELY ISLE Tol Eressëa (tol "isle" often being omitted) –LONO, TOL/VT46:19/VT47:13, 26, RGEO:70

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ISLAND, ISLE

  • 4 LOOSE

    lenca- (in the printed Etymologies, the n of this word was misread as u, VT45:27), lehta- (slacken). LET LOOSE sen- (let go, free) –LEK, VT43:18

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > LOOSE

  • 5 PLACE

    \#nómë (isolated from nómesseron, compound "of place-names", VT42:17). In Etym the word for "place" is men, though this word would clash with the dative pronoun *men "to/for us"; \#nómë may be preferred not only for clarity but also because it is apparently present in the LotR itself in the word sinomë "in this place" (Elendil's Oath); –nomë would be the compound form of nómë. It also occurs in tanomë “in the place (referred to)”. STONY PLACE sarnë (gloss misread as "strong place" in the Etymologies as printed in LR, see VT46:12). AT BACK OF PLACE, see BEHIND. Verb WISH TO GO TO A PLACE mína- (desire to go in some direction, make for it, have some end in view) –VT42:17, MEN, LotR:1003, SD:56, VT49:11, SAR, VT39:11

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > PLACE

  • 6 POINT

    (verb): The phrase tentanë numenna, translated “pointed westward”, would indicate that the verb glossed DIRECT TOWARD (q.v.) can also be translated “point”. Tentanes formenna “it pointed northwards” –VT49:23, 26 (noun) mentë (end), tixë (dot, tiny mark), tildë (horn), variant tillë (tip) (also used of fingers and toes, VT47:10, 26; see UP-POINT, UNDER-POINT), amatixë (point/dot over the line of writing, variant amatexë in VT46:20), unutixë (point/dot under the line of writing; the initial element unu- was misread as "nun-" in the Etymologies as printed in LR, see VT46:19). SPEAR-POINT nasta (spear-head, gore, triangle). –MET, TIK/VT46:19, TIL/VT47:10, 26, SNAS/VT46:14

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > POINT

  • 7 REND

    narca- (in the Etymologies as published in LR, "narka" in Tolkien's manuscript was misread as "narki"; see VT45:37), RENDING naraca (harsh, violent) (possibly "of sounds", but Tolkien's extra comment is partially illegible) –NÁRAK, VT45:37

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > REND

  • 8 SERVANT

    núro (in the Etymologies as published in LR, the gloss is misread as "sunset"; see VT45:38), also –(n)dur (final element in compounds, e.g. arandur "king's servant, minister, steward". When the first part of the compound ends in l, n, or r, the n of –ndur is left out). –NDŪ, Letters:386

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SERVANT

  • 9 SLACKEN

    lehta-, lenca- (loose) (In the printed Etymologies, the n of lenca- was misread as u; see VT45:27.) –LEK

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SLACKEN

См. также в других словарях:

  • Misread — Mis*read , v. t. [imp. & p. p. {Misread}; p. pr. & vb. n. {Misreading}.] To read amiss; to misunderstand in reading. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Misread — Mis*read , v. t. [imp. & p. p. {Misread}; p. pr. & vb. n. {Misreading}.] To read amiss; to misunderstand in reading. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Misread — can also mean to misunderstand something because it was read in the wrong way. Misread is the second song from the album Riot on an Empty Street , by Kings of Convenience. It was released as a single October 26, 2004 …   Wikipedia

  • misread — ► VERB (past and past part. misread) ▪ read or interpret wrongly …   English terms dictionary

  • misread — [mis΄rēd′] vt., vi. misread [mis΄red′] misreading [mis΄rēd′iŋ] to read wrongly, esp. so as to misinterpret or misunderstand …   English World dictionary

  • misread — I verb be deceived, be erroneous, be mistaken, blunder, confuse, distort, err, fall into error, garble, interpret incorrectly, make a mistake, misapprehend, misconstrue, misdeem, misidentify, misinterpret, mistake, mistranslate, misunderstand,… …   Law dictionary

  • misread — (v.) 1809, from MIS (Cf. mis ) (1) + READ (Cf. read). Related: Misreading …   Etymology dictionary

  • misread — [[t]mɪ̱sri͟ːd[/t]] misreads, misreading (The form misread is used in the present tense, and is the past tense and past participle, when it is pronounced [[t]mɪ̱sre̱d[/t]].) 1) VERB If you misread a situation or someone s behaviour, you do not… …   English dictionary

  • misread — UK [mɪsˈriːd] / US [mɪsˈrɪd] verb [transitive] Word forms misread : present tense I/you/we/they misread he/she/it misreads present participle misreading past tense misread UK [mɪsˈred] / US past participle misread a) to read something wrongly He… …   English dictionary

  • misread — verb ADVERB ▪ completely, totally ▪ I had completely misread his intentions. ▪ badly PREPOSITION ▪ as …   Collocations dictionary

  • misread — mis|read [ˌmısˈri:d] v past tense and past participle misread [ ˈred] [T] 1.) to make a wrong judgment about a person or situation = ↑misinterpret ▪ I think she misread the situation. ▪ He may be misreading her intentions. 2.) to read something… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»