Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

mis!

  • 1 MIS

    (older form miss), adv. amiss; so as to miss;
    farast þeir hjá á mis, they pass each other without meeting.
    * * *
    adv., also á mis, the older form of which was miss, which remains in missa, missir, miss-eri, and was in the earliest times sounded so, as may be seen from such rhymes as m iss-löng, v issa, Fms. xi. 196 (in a verse of the beginning of the 11th century); [Ulf. misso = ἀλλήλων, prop. a subst. = Lat. vices]:—amiss, denoting to miss one another, pass one another without meeting: þá ríðr hann undir melinn hjá Mosvöllum er þeir bræðr ríða hit efra ok farask þeir hjá á mis, Gísl. 19; as also simply farast á mis, to pass by one another so as to miss; sverð Saul hjó aldri mis, Stj. 495, 2 Sam. ii. 22; hann ætlaði at drepa keisarann … en grípr á mis Karlamagnús, he intended to slay the emperor Charlemagne, but missed him, Karl. 151; gripu þeir á miss hins bezta ráðs, they missed their opportunity, Róm. 278; göra á miss, to do amiss, Hom. 14; leggja á mis, to lay athwart or across.
    B. In a great number of compds, denoting,
    α. alternately, Germ. wechsel, as in mis-svefni, mis-vitr, miss-eri, missöng;
    β. amiss, in a wrong way; and lastly,
    γ. wrong, evil, see the following compds.

    Íslensk-ensk orðabók > MIS

  • 2 mis-eiðr

    n. ‘mis-oath,’ perjury, Eluc.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-eiðr

  • 3 mis-góðr

    adj. ‘mis-good,’ partly good, partly bad, Fb. ii. 240.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-góðr

  • 4 mis-mæli

    n. ‘mis-speaking,’ a slip of the tongue; hann mun eitt m. tala á allri æfi sinni ok láta á sama degi sitt líf, Fms. iv. 46, Orkn. 112, Fb. ii. 417, Karl. 437; e-m verðr m., to make a slip of the tongue, O. H. L. 14; mér varð m.:—dissent, Rétt. 73.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-mæli

  • 5 mis-rœða

    u, f. [mis and rœða = Lat. ne-fandum], fornication, Grág. i. 338, ii. 61.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-rœða

  • 6 mis-sæll

    adj. ‘mis-happy,’ i. e. of unequal happiness, one having too much and another too little, Grett. 161.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-sæll

  • 7 mis-æti

    n. ‘mis-eating,’ eating things forbidden by ecclesiastical law N. G. L. i. 384.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-æti

  • 8 mis-dæma

    ð, to misjudge, Bær. 12.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-dæma

  • 9 mis-dæmi

    n. misjudgment, N. G. L. i. 88.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-dæmi

  • 10 mis-mæla

    t, to make a slip of the tongue, Al. 102, Nj. 232: to disparage, with dat., Str. 70.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-mæla

  • 11 mis-ráðit

    n. part.; e-u er misráðit, ill-advised, Fms. x. 420, Fs. 141, Ísl. ii. 379.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-ráðit

  • 12 mis-ræði

    n. an ill-advised, ill-fated deed, Fms. vi. 19, x. 416, Bs. i, 722, Karl. 81: transgression, Barl. 73.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-ræði

  • 13 mis-síðr

    adj. of unequal length, of a garment, Fms. x.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-síðr

  • 14 mis-sætt

    f. = missætti, Hkr. iii. 101.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-sætt

  • 15 mis-eldri

    n. ‘mis-age,’ disparity in age, of brothers, wedded persons, or the like, Fb. i. 123, 250, Fms. v. 318 (spelt wrongly mis-eldi), x. 402 (spelt mis-heldi).

    Íslensk-ensk orðabók > mis-eldri

  • 16 mis-göng

    n. pl., mis-ganga, u, f., Orkn. 266: in the Kb. spelt miss-öng, even in the very old vellums 1812 and 625; which may be the true, and misgöng a later etymologising form, from miss and an inflexive -ang, cp. hunang, analogous to misseri, q. v.
    B. ‘Mis-tide,’ ‘tide-change,’ i. e. the spring tides at new moon and at full moon; the spring at full moon was called missöng in meiri, high spring tide, opp. to missöng in minni, the low springs at new moon; as to the seasons, the midsummer springs (the sun in Cancer) were called high, as opp. to the low spring tides at midwinter time (the sun in Capricorn), see the Rb.; geisar þá flóðit miklu meirr en áðr ok köllu vér þat in meiri misgöng, verða þá misgöng at nýi meiri en áðr, 732. 1, 4; en ek veit at þér flytisk eigi ór höfninni fyrir misgöngin, not before the next spring tide, Ísl. ii. 127 (where misgöngin is = misgöng in meiri); þau flóð köllu vér missöng at nýi hverju, … köllu vér þat en meiri missöng, … tungl er fullt eðr ekki at sýn þá er missöng eru ok fjara verðr nær miðdegi eðr miðnætti, … verða þá missöng at nýi meir en áðr, Rb. 442, 444, 448, 478: the vellum 732 uses mostly misgöng or misgavng; thus, en þá er tunglit stendr gegnt sól eru misgöng af vellu sólar-hita … sól í Krabba-merki ok misgöng, … sól í Steingeitar-merki ok misgöng minni …; again, ok þau köllu vér flóð missöng at nýi hverju, see Ísl. ii. 512 (the foot-note); þeir mundi þess bíða, þá er á stæðisk misganga straumanna (= the spring tide), ok austan-veðr, þvíat þá er varla fært milli Vestreyjar ok Hrosseyjar, Orkn. 266. The word is now obsolete, and instead of it Icel. say stór-straumr, stór-streymt, = spring tide, opp. to smá-straumr, smá-streymt, = neap tide, which words, on the other hand, do not occur in old writers: miðs göng, = waning moon, is still said to be in use in eastern Iceland.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-göng

  • 17 mis-kunn

    f., mod. miskun with a single n, [from mis- and kunna; Scot. mis-ken; analogous to Lat. ignoscere = not to know, to overlook, pardon faults, as is duly remarked in Syntagma Baptismi by Jón Ólafsson]:—forgiveness, pardon, mercy, grace; vill Þórólfr gefask upp í mitt vald til miskunnar, Eg. 89; gefask upp á, yðvart vald ok miskunn, Fms. i. 104, Greg. 48, Niðrst. 1; ok eru þeir þá í m. konungs, at the king’s mercy, Gþl. 84; göra miskunn a e-m, to shew mercy to, Stj. 200; miskunnar andi, hugr, heit, augu, brunnr, faðmr, the spirit, mind, promise, eyes, spring, bosom of grace, 242, Greg. 25, 45, 47, Fms. ii. 196, Th. 25; miskunnar dómr, merciful judgment, Sks. 615; m. móðir, mother of mercy, Hom. 121; miskunnar gjöf, gift of grace, Fær. 136, Bs. i. 699: esp. freq. in eccl. usage, N. T., Pass., Vídal.
    COMPDS: miskunnarfullr, miskunnarlauss, miskunnarleysi, miskunnarmaðr, miskunnarverk.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-kunn

  • 18 mis-bundinn

    part. mis-bound, unlawfully bound, N. G. L. i. 83.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-bundinn

  • 19 mis-deila

    d, to ‘mis-deal,’ quarrel, N. G. L. i. 68.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-deila

  • 20 mis-deild

    f. a ‘mis-deal,’ quarrel, Fms. x. 406, N. G. L. i. 68.

    Íslensk-ensk orðabók > mis-deild

См. также в других словарях:

  • mis — mis·cel·la·ny; mis·chance; mis·chief; mis·conceit; mis·conduct; mis·content; mis·count; mis·creant; mis·create; mis·cue; mis·deal; mis·de·mean; mis·doubt; mis·er·a·ble; mis·esteem; mis·field; mis·fire; mis·fit; mis·like; mis·luck; mis·match;… …   English syllables

  • MIS AG — is a German vendor of corporate performance management software. It was founded in Darmstadt in 1988. Originally started as a consulting company and reseller of the Applix products, MIS AG developed their own product similar to TM/1. In 1997, MIS …   Wikipedia

  • mis — mis, mise (mî, mi z ) part. passé de mettre. 1°   Colloqué en quelque lieu. Un livre mis dans une bibliothèque.    Fig. •   Les volontés ne sont pas seulement souffertes par sa patience [de Dieu], mais encore mises sous le joug de sa puissance… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • miš — mȉš m <N mn evi/ i reg. knjiš.> DEFINICIJA 1. zool. a. kućni glodavac (Mus musculus) iz porodice miševa b. (mn) Muridae, rasprostranjen mali glodavac šiljaste njuške i duga repa [šumski miš; klȃsni miš više vrsta štakora] c. naziv za… …   Hrvatski jezični portal

  • mis — mis, mise [ mi, miz ] adj. • XVIIe; de mettre ♦ Littér. Habillé, vêtu. « Nénesse, mis comme un garçon de la ville » (Zola). Femme bien, mal mise (⇒ mise) . ⊗ HOM. Mi, mie, mye. ● mis Participe passé de mettre. ⇒MIS, MISE, part. passé et adj. I.… …   Encyclopédie Universelle

  • mis- — Mis : ↑ miso , Miso . * * * mis , Mis : ↑miso , ↑Miso . mi|so , Mi|so , (vor Vokalen): mis , Mis [griech. mĩsos] >Best. in Zus. mit der Bed.<: Feindschaft, Hass, Verachtung (z. B. Misogyn, misanthropisch) …   Universal-Lexikon

  • Mis- — Mis : ↑ miso , Miso . * * * mis , Mis : ↑miso , ↑Miso . mi|so , Mi|so , (vor Vokalen): mis , Mis [griech. mĩsos] >Best. in Zus. mit der Bed.<: Feindschaft, Hass, Verachtung (z. B. Misogyn, misanthropisch) …   Universal-Lexikon

  • mis- — 1 [mis] [ME < OE & OFr: OE mis , akin to OHG missa , Goth missa (for IE base see MISS1); OFr mes < Frank * missi , akin to OHG missa ] prefix 1. wrong, wrongly, bad, badly [misdo, misdemeanor] 2. no, not [misfire] mis 2 [mis] …   English World dictionary

  • Mis- — (m[i^]s ). [In words of Teutonic origin, fr. AS. mis ; akin to D. mis , G. miss , OHG. missa , missi , Icel. & Dan. mis , Sw. miss , Goth. missa ; orig., a p. p. from the root of G. meiden to shun, OHG. m[=i]dan, AS. m[=i][eth]an ([root]100. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mis- — mis(o) ♦ Élément, du gr. misein « haïr ». mis(o) élément, du gr. misein, haïr . ⇒MIS(O) , (MIS , MISO )élém. formant Élém. tiré du gr. (o) , de «haïr, détester», «haine», entrant da …   Encyclopédie Universelle

  • mis- — 1 a prefix applied to various parts of speech, meaning ill, mistaken, wrong, wrongly, incorrectly, or simply negating: mistrial; misprint; mistrust. [ME; OE mis(se) ; c. G miss , Goth missa (see MISS1;); often r. ME mes < OF < WGmc *mis(s) ] mis… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»