Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

millega

  • 61 отношение

    115 С с. неод.
    1. suhe (ka mat.), vahekord, seos; (без мн. ч.) suhtumine; деловые \отношениея ametlikud suhted, ametivahekord, ametialane läbikäimine v suhtlemine, дипломатические \отношениея diplomaatilised suhted, производственные \отношениея tootmissuhted, имущественные \отношениея varalised suhted, varaline vahekord, добрососедские \отношениея heanaaberlikud suhted, \отношениее мышления к бытию mõtlemise ja olemise vahekord, обратное \отношениее mat. pöördsuhe, -seos, быть v находиться в хороших \отношениеях hästi läbi saama, heades suhetes v heas vahekorras v heas läbisaamises v heal jalal olema, быть в близких \отношениеях lähedased olema, порвать \отношениея suhteid katkestama, enam mitte läbi käima, иметь \отношениее к кому-чему kellega-millega seotud olema, в \отношениеи кого-чего, по \отношениею к кому-чему kelle-mille vastu v suhtes, во всех \отношениеях igas mõttes v suhtes, в этом \отношениеи selles mõttes, добр по \отношениею к нему tema vastu heatahtlik, несправедлив в \отношениеи кого kelle vastu ebaõiglane, интересен во всех \отношениеях igati huvitav, в этом \отношениеи я согласен с ним selles olen temaga nõus v ühel nõul, бережное \отношениее к кому-чему hoolas v hoolikas v säästev suhtumine;
    2. vahekiri (ametikirja liik)

    Русско-эстонский новый словарь > отношение

  • 62 плечо

    ед. ч. 110, мн. ч. 91 (род. п. мн. ч. плеч) С с. неод. õlg (ka tehn., raudt.), õlgmik; anat. õlavars; \плечоо рычага kangi õlg, \плечоо силы jõu õlg, широкий в \плечоах laiaõlgne, пальто широко в \плечоах mantel on õlgadest lai, втянуть голову в плечи pead õlgade vahele tõmbama, нести на \плечоах õlgadel v õlul v õlal kandma, пожать \плечоами õlgu kehitama, похлопать по \плечоу õlale patsutama, на \плечоо! sõj. õlale võtt! левое \плечоо вперёд марш! sõj. vasak õlg ees, marss!; ‚
    \плечоо в \плечоо, \плечоо к \плечоу, \плечоом к \плечоу, \плечоо о \плечоо õlg õla kõrval;
    с \плечо долой kõnek. kaelast ära;
    как гора с \плечо (свалилась) у кого kellel oleks nagu kivi südamelt langenud v koorem õlgadelt veerenud;
    с \плечоа kõnek. järelemõtlematult, huupi, kergekäeliselt;
    со всего \плечоа kõigest jõust (lööma);
    с чужого \плечоа mitte oma, teise oma (rõiva kohta);
    за \плечоами (1) kõrval, lähedal, (2) seljataga, möödas, minevikus;
    на \плечоах (противника) (põgeneva vaenlase) kannul v kukil;
    лежать на \плечоах у кого, чьих, кого kelle õlgadel v õlul lasuma;
    вывезти на своих (собственных) \плечоах что oma turjal v õlul kandma mida, omal jõul toime tulema v hakkama saama millega;
    (есть) голова на \плечоах у кого kõnek. kellel on pea otsas v on nuppu, kelle pea lõikab;
    плечи что kelle õlule mida veeretama;
    ложиться на плечи кому, кого, чьи kelle õlgadele langema v kandma jääma

    Русско-эстонский новый словарь > плечо

  • 63 плохой

    123 П (кр. ф. \плохой, \плохойа, плохо, плохи; сравн. ст. хуже, kõnek. плоше, превосх. ст. самый \плохойой, худший 124)
    1. halb, paha, kehv, vilets; \плохойой человек halb inimene, \плохойой характер halb iseloom, \плохойой воздух halb v paha õhk, \плохойая погода halb v vilets v paha ilm, \плохойое настроение halb v kehv tuju v meeleolu, \плохойая память halb mälu, \плохойие вести halvad teated, \плохойая привычка halb komme, \плохойой писатель vilets kirjanik, плохи дела asjad on kehvad, \плохойая надежда на кого-что kellele-millele ei saa päris kindel olla, \плохойое утешение väike v nõrk lohutus;
    2. (без полн. ф.) kehv, vilets, nõrk (haigusest); мама очень \плохойа ema on väga vilets (väga haige);
    3. ПС
    \плохойое с. неод. (без мн. ч.) halb; было и хорошее, и \плохойое on olnud nii head kui halba; ‚
    шутки плохи с кем-чем kõnek. kellega-millega pole nalja v ei saa naljatada

    Русско-эстонский новый словарь > плохой

  • 64 подергивать

    Г несов.
    1. 168a кого-что, за что, чем (aeg-ajalt) kergelt tõmbama v sikutama; \подергиватьть бородку oma habet näppima, \подергиватьть вожжами (aeg-ajalt) ohje liigutama;
    2. 168b безл. кого-что kõnek. (aeg-ajalt) tõmblema; губы его \подергиватьло ta huuled tukslesid, его \подергиватьет от отвращения tal käib vastikusest judin üle selja;
    3. 168b чем mida (aeg-ajalt) väristama v vabistama v siputama, millega jõnksa(ta)ma; \подергиватьть головой peaga nõksama v nõksatama, pead väristama, \подергиватьть плечами õlgu kehitama

    Русско-эстонский новый словарь > подергивать

  • 65 поднести

    365 Г сов.несов.
    подносить 1. кого-что, к кому-чему juurde v ligi v lähedale tooma v tõstma, kohale kandma; \поднестити ложку ко рту lusikat suu juurde tõstma, \поднестити вещи к вагону pakke vaguni juurde viima, \поднестити руку к глазам kätt silmade ette panema, лодку \поднестило к берегу vool kandis paadi kaldale;
    2. что, чего, кому kõnek. pakkuma mida, kostitama millega (jookide kohta); \поднестити гостям чаю külalistele teed pakkuma, \поднестити вина veini pakkuma v ulatama, veiniga kostitama;
    3. что, кому kinkima; \поднестити цветы lilli kinkima; ‚
    \поднестити v
    преподносить пилюлю кому kõnek. kellele pirni panema, keda kibedat pilli alla neelama sundima

    Русско-эстонский новый словарь > поднести

  • 66 покончить

    271b (повел. накл. покончи) Г сов. с чем lõpetama, lõpule viima mida; piiri panema, lõppu tegema millele; с кем keda hävitama, lõppu tegema kellele; suhteid katkestama kellega; \покончить с полем põldu lõpetama, \покончить с работой tööga maha saama, tööle lõppu peale tegema, \покончить с беспечностью muretusele lõppu tegema; ‚
    \покончить с собой v
    с жизнью, \покончить жизнь самоубийством endalt elu võtma, endale lõppu v otsa tegema;
    \покончить счёты с кем-чем kellega-millega arveid klaarima v lõppu tegema

    Русско-эстонский новый словарь > покончить

  • 67 полезный

    126 П (кр. ф. \полезныйен, \полезныйна, \полезныйно, \полезныйны) kasulik; \полезныйная книга kasulik raamat, чем могу быть \полезныйен? millega võin kasulik olla? mida võin teie heaks teha? \полезныйная площадь kasulik pind, коэффициент \полезныйного действия kasutegur, \полезныйные ископаемые maa(põue)vara(d)

    Русско-эстонский новый словарь > полезный

  • 68 поставить

    278a Г сов.несов.
    ставить 1. кого-что, на что, во что panema, asetama, seadma (ka ülek.); \поставить книгу на полку raamatut riiulisse panema v asetama, \поставить горчичник sinepiplaastrit (peale) panema, \поставить заплату lappi peale panema, \поставить точку punkti panema (ka ülek.), \поставить ученику двойку õpilasele kahte panema, \поставить на место kohale v paika panema, \поставить самовар teemasinat üles panema, \поставить подножку кому kellele jalga taha panema, \поставить нового директора kõnek. uut direktorit kohale panema, \поставить в трудное положение raskesse olukorda panema, \поставить под контроль kontrolli alla panema v seadma, \поставить перед фактом fakti ette seadma v panema, \поставить в пример eeskujuks seadma, \поставить себе новую цель enesele uut eesmärki seadma, глубоко поставленные глаза sügaval asetsevad silmad, редко поставленные зубы harvad hambad, хорошо \поставить дело asja hästi korraldama, \поставить пятно на скатерть kõnek. laudlinale plekki peale ajama, \поставить подпись alla kirjutama, \поставить опыт katset tegema, \поставить кого в известность kellele teatavaks tegema;
    2. что kõnek. ehitama, püstitama; \поставить дом maja üles lööma, \поставить памятник mälestussammast püstitama;
    3. что lavastama, lavale tooma; \поставить оперу ooperit lavastama;
    4. что, на кого-что panust tegema (hasartmängudes); что pandiks andma;
    5. кого-что, за что, как ülek. kuidas hindama, kelleks-milleks pidama; \поставить кого высоко keda kõrgelt hindama, \поставить кого выше других keda teistest enamaks pidama v teistest kõrgemale seadma, \поставить за правило reegliks võtma;
    6. что, кому, без доп. madalk. välja tegema; \поставить бутылку шампанского pudeli šampust välja tegema; ‚
    \поставить v
    \поставить v
    ставить во главу угла что mida kõige tähtsamaks v peamiseks pidama;
    \поставить v
    \поставить v
    ставить вопрос ребром küsimust täie teravusega tõstatama, otse v kategooriliselt küsima;
    \поставить v
    точки над и i-le punkti (peale) panema;
    \поставить v
    ставить на (своё) место кого kellele (tema õiget) kohta kätte näitama;
    \поставить v
    \поставить v
    \поставить v
    ставить крест на ком-чём, на кого-что kellele-millele kriipsu v risti peale tõmbama;
    \поставить v
    \поставить v
    ставить на карту что mida mängu v (ühele) kaardile panema;
    \поставить v
    ставить на колени кого kõrgst. keda põlvili suruma;
    \поставить v
    поднять на ноги кого (1) keda terveks arstima, (haigevoodist) jalule aitama, (2) keda kaelakandjaks saada v jalule aitama, (3) keda jalule ajama, kellele jalgu alla tegema;
    \поставить v
    ставить на одну доску кого-что, с кем-чем keda-mida kellega-millega ühele pulgale seadma v asetama;
    \поставить v
    ставить ребром последнюю копейку kõnek. raha viimase pennini läbi lööma;
    \поставить v
    ставить фонарь кому kellel v kelle silma siniseks lööma, kellele laternat silma alla panema v lööma

    Русско-эстонский новый словарь > поставить

  • 69 потворствовать

    171b Г несов. кому-чему liigsallima, järele andma, hinnaalandust tegema, pehme käega v leebe olema, läbi sõrmede vaatama, mahitama, silmi v üht silma kinni pigistama, millega vaikides nõus olema; \потворствовать лени laiskusele läbi sõrmede vaatama

    Русско-эстонский новый словарь > потворствовать

  • 70 потянуть

    339a Г сов.
    1. кого-что, за что, к кому-чему, куда, без доп. tõmbama (ka ülek.) v tirima v sikutama v vedama (hakkama); \потянутьть кого за руку keda kättpidi sikutama v tirima, \потянутьть поводья ohje v ohjadest sikutama, \потянутьть телефонный провод telefoniliini üles seadma (hakkama), его \потянутьло в деревню teda tõmbas maale, teda võlus maa, \потянутьло ко сну uni tikub v tikkus peale;
    2. (на) сколько kõnek. kaaluma; (на) сколько это может \потянутьть? kui palju see võib kaaluda?
    3. что, на кого-что madalk. küündima, millega hakkama saama; mõõtu välja andma; на главного инженера он не потянет peainseneri mõõtu ta küll välja ei anna, эту работу мы не потянем selle töö jaoks on meil jõudu vähevõitu;
    4. (без страд. прич.) чем, без доп. puhuma (hakkama), hoovama; \потянутьло прохладой kusagilt tuli jahedust, \потянутьло дымом kuskilt tuli suitsulõhna

    Русско-эстонский новый словарь > потянуть

  • 71 при

    предлог с предл. п.
    1. koha, eseme vm. märkimisel, mille lähedal v. juures midagi asub v. toimub: juures, ääres, küljes, all, -s, genitiivatribuut; при доме maja juures, сабля при седле mõõk sadula küljes, битва при Бородине Borodino lahing, lahing Borodino all, при мне minu juuresolekul, при этом siinjuures, при дворе õukonnas;
    2. aja v. samaaegsuse märkimisel: ajal, sel ajal kui, -l, des-tarind; при обыске läbiotsimise ajal, läbiotsimisel, при жизни отца isa eluajal, при Пушкине Puškini ajal, при его появлении tema tulekul, при виде его teda nähes, при мысли о ком kellele mõeldes;
    3. juuresoleku märkimisel: juuresolekul, ees, des-tarind; при свидетелях tunnistajate juuresolekul, при всех kõigi juuresolekul, kõigi ees v nähes, говорить при отце isa kuuldes rääkima, он неотлучно был при мне ta ei lahkunud mu juurest hetkekski, ta oli kogu aeg minuga;
    4. kuuluvuse v. alluvuse märkimisel: juures, genitiivatribuut; курсы при институте instituudi juures toimuvad kursused, предметный указатель при книге raamatu aineregister, ассистент при профессоре professori assistent, прачечная при гостинице hotelli pesula, его оставили при институте ta jäeti instituuti tööle;
    5. valduse märkimisel: kaasas, käes; деньги при нём raha on tal kaasas, документы при мне dokumendid on mul kaasas, держать при себе что mida enda käes v oma valduses hoidma;
    6. vahendi märkimisel: abil, kaasabil, -ga; при помощи чего mille abil, при его содействии tema kaasabil v abiga;
    7. olemasolu v. ilmaolu märkimisel: korral, puhul, juures, kõrval, -l, -ga; при моей неловкости minu saamatuse juures, он был при шляпе tal oli kaabu peas, ta oli kübaraga, он всегда был при галстуке tal oli alati lips ees, быть при оружии relvastatud olema, он не при деньгах tal pole raha;
    8. ( toimimis) tingimuste märkimisel: -l, -ga, käes; при первой возможности esimesel võimalusel, ни при каких условиях mitte mingil tingimusel, при свете лампы lambivalgel, lambivalgusega, при солнце päikesepaistel, päikesega, päikese käes, при первых лучах солнца esimeste päikesekiirtega, при луне kuuvalgel, kuuvalgega, при сильном морозе käreda pakasega, при желании soovi v hea tahte korral, при малейшей ошибке vähimagi eksimuse v vea puhul, при удаче edu korral, при случае juhul, puhul, juhuse korral, при его силе tema jõu juures, niisuguse jõu korral nagu temal, при всём этом (он хороший человек) kõige selle juures v kõrval (on ta hea inimene), вздрагивать при каждом шорохе iga kahina peale võpatama, при закрытых дверях kinniste v suletud uste taga, kinnisuksi;
    9. seisundi märkimisel: -s; при последнем издыхании liter. hinge heitmas, при смерти suremas, при памяти van. mõistuse juures;
    10. muud laadi väljendites: быть при деле oma tegemist tegema, millega ametis olema v tegelema, остаться при своём мнении eri arvamusele jääma, остаться ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma, я тут ни при чём ma ei puutu asjasse, mul pole sellega tegemist v pistmist

    Русско-эстонский новый словарь > при

  • 72 привести

    367 Г сов.несов.
    приводить кого-что, к чему, во что (juurde, ette, kohale) tooma v viima (ülek. без 1 и 2 л.); \привести врача arsti tooma, я приведу лошадь ma toon hobuse kohale, тропинка привела его к дому teerada juhtis v viis v tõi ta maja juurde, \привести в качестве примера näiteks v näidet tooma, \привести к мысли mõttele viima, \привести к победе võidule viima, \привести к общему знаменателю что ühisnimetaja alla viima, ühist nimetajat leidma (mat., ka ülek.), \привести в исполнение что täide viima, teostama, \привести в соответствие что с чем mida millega vastavusse viima, mida millele vastavaks tegema, \привести в восторг vaimustusse viima, vaimustama, \привести в отчаяние meeleheitele viima, \привести в замешательство segadusse ajama v viima, \привести в ужас kabuhirmu peale ajama, \привести в хорошее настроение кого kelle tuju heaks tegema, kellel tuju tõstma, \привести в уныние кого kelle tuju halvaks tegema, keda kurvaks tegema, \привести в негодность kasutuskõlbmatuks tegema, rikki ajama, \привести себя в порядок end korda tegema, \привести в порядок korda seadma, korrastama, \привести в боевую готовность lahinguvalmis seadma, \привести в движение liikuma v käima panema, käivitama, käitama, \привести к убеждению veenduma panema, \привести к упадку laostama, \привести к гибели hukutama, \привести к присяге vannet võtma, jur. ka vannutama, \привести цитату tsiteerima; ‚
    господи kõnek. jumal hoidku selle eest;
    к добру не приведёт kõnek. ei see head too;
    \привести v
    приводить в чувство meelemärkusele tooma,
    \привести v
    приводить в себя кого (1)teadvusele v meelemärkusele tooma, (2) ülek. meelemõistusele v maa peale tagasi tooma

    Русско-эстонский новый словарь > привести

  • 73 привязать

    198 Г сов.несов.
    привязывать 1. кого-что, к чему (külge) siduma v köitma (ka ülek.); \привязатьть лошадь к столбу hobust lasila külge siduma, \привязатьть верёвкой nööriga (külge) siduma, \привязатьть собаку koera ketti v kinni panema, \привязатьть тросами trossidega kinnitama v siduma, болезнь \привязатьла его к постели haigus köitis v aheldas ta voodi külge;
    2. кого, к кому ülek. enda külge köitma, enesesse kiinduma panema; я к нему очень привязан olen temasse väga kiindunud;
    3. что, к чему millega siduma, vastavusse viima

    Русско-эстонский новый словарь > привязать

  • 74 прийтись

    374 Г сов.несов.
    приходиться 1. (без 1 и 2 л.) на что, по чему sattuma, langema; удар \прийтисьшёлся по ноге löök sattus vastu jalga v jala pihta, пятое число \прийтисьшлось на субботу viies kuupäev langes laupäevale;
    2. по чему, к чему sobima, paras olema; туфли \прийтисьшлись по ноге kingad sobisid jalga v olid parajad, пальто \прийтисьшлось по плечу кому mantel oli kellele paras;
    3. безл. кому, с инф. pidama, tulema, tarvis olema; ему \прийтисьдётся уехать ta peab ära sõitma, \прийтисьшлось ночевать в лесу tuli ööbida metsas, \прийтисьшлось заплатить tuli maksta, \прийтисьдётся возвращаться tuleb tagasi pöörduda, \прийтисьдётся начинать сначала tuleb uuesti v otsast alustada;
    4. безл. кому, с инф. juhtuma, ette tulema; там мне побывать не \прийтисьшлось mul ei ole olnud juhust seal viibida, мне не \прийтисьшлось вас увидеть ma ei juhtunud teid nägema, (есть) что \прийтисьдётся kõnek. (sööma) mida juhtub, (копать) чем \прийтисьдётся kõnek. juhusliku asjaga v millega juhtub (kaevama), (лечь) где \прийтисьдётся kõnek. kuhu juhtub (pikali heitma), (сделать) как \прийтисьдётся kõnek. lohakalt v kuidas juhtub (tegema);
    5. кому, во сколько madalk. maksma minema, kätte tulema; лошадь \прийтисьшлась ему дорого hobune läks talle palju maksma; ‚
    \прийтисьйтись v
    по душе kellele meele järele v meelt mööda olema;
    \прийтисьйтись v
    приходиться ко двору кому kõnek. kellega sobima, klappima, kellele meelt mööda olema

    Русско-эстонский новый словарь > прийтись

  • 75 припереть

    243 Г сов.несов.
    припирать 1. что, к чему madalk. mille vastu panema; \припереть доску к стене lauda vastu seina toetama v püsti panema;
    2. что, чем kõnek. millega sulgema, mida toeks panema; \припереть дверь палкой uksele puud (toeks) ette panema, puud vastu ust suruma;
    3. кого-что, к чему kõnek. mille vastu v kuhu suruma v litsuma; ülek. madalk. sundima;
    4. что madalk. koomale tõmbama v lükkama;
    5. кого-что, с инф. madalk. kohale vedama v tooma;
    6. (без страд. прич.) madalk. halv. kohale tulema; ‚
    \припереть v
    к стенке кого kõnek. keda vastu seina suruma, keda kimbatusse ajama v viima

    Русско-эстонский новый словарь > припереть

  • 76 прислушаться

    164 Г сов.несов.
    прислушиваться 1. к кому-чему, без доп. mida (pingsalt) kuulatama, kõrvu kikitama;
    2. к кому-чему ülek. kuulda võtma; \прислушаться к голосу совести südametunnistuse häält kuulda võtma;
    3. (без несов.) к чему kõnek. millega ära harjuma, mida mitte tähele panema; \прислушаться к уличному шуму tänavamüra vastu kurt olema

    Русско-эстонский новый словарь > прислушаться

  • 77 приступить

    323b Г сов.несов.
    приступать 1. к чему mida tegema asuma v hakkama, millega hakatust tegema, mille (kallale) asuma; \приступить к голосованию hääletama asuma, \приступить к делу asja juurde v kallale asuma, \приступить к работе tööle hakkama, tööd alustama;
    2. к кому, с чем ülek. van. tüütama; \приступить к кому с просьбами keda palvetega ründama

    Русско-эстонский новый словарь > приступить

  • 78 причастный

    126 П (кр. ф. \причастныйен, \причастныйна, \причастныйно, \причастныйны) к чему liter. asjaosaline, asjasse puutuv, asjasse pühendatud, millega seotud; \причастныйный к искусству kunstisse puutuv, kunstiga seotud, он к этому делу не \причастныйен ta ei puutu (sellesse) asjasse, ta pole selle asjaga seotud, ta pole sellesse asjasse pühendatud, \причастныйный к преступлению kuritöösse segatud

    Русско-эстонский новый словарь > причастный

  • 79 прямой

    120 П (кр. ф. прям, \прямойа, прямо, \прямойы и прямы)
    1. sirge, sirg-, õgev, õgu-; otse(ne); \прямойая улица sirge tänav, \прямойой нос sirge nina, идти \прямойой тропкой otseteed v kõige otsemat rada mööda minema, \прямойая линия sirge, sirgjoon;
    2. (без кр. ф.) püst- (ka mat.); tasa-, tasa(pinnali)ne; füüs., el. päri-; \прямойой ворот püstkrae, \прямойая призма püstprisma, \прямойой конус püstkoonus, \прямойой склон geol. tasanõlv, tasapinnaline nõlv, \прямойое направление pärisuund, \прямойой провод pärijuhe, \прямойая проводимость pärijuhtivus, \прямойое сопротивление päritakistus, \прямойой угол mat. täisnurk, \прямойой узел mer. õigesõlm, rehvisõlm, \прямойой парус mer. raapuri, \прямойая нить накала el. juushõõgniit, \прямойая складка geol. normaalkurd, \прямойая кишка anat. pärasool;
    3. (без кр. ф.) otse-, otsene, vahetu; \прямойое сообщение otseühendus (liikluses), \прямойой поезд otserong, otseühendusrong, вагон \прямойого сообщения otsevagun, otseühendusvagun, \прямойая наводка sõj. otsesihtimine, \прямойой курс mer. otsekurss, \прямойая волна mer. otselaine, \прямойой поток geol. otsevool, \прямойой код mat. otsekood, \прямойое освещение el. otsevalgustus, \прямойая речь lgv. otsekõne, otsene kõne, \прямойое дополнение lgv. (otse)sihitis, \прямойая обязанность otsene kohustus, \прямойое указание otsene näpunäide, \прямойая зависимость otsesõltuvus, otsene sõltuvus, \прямойое родство jur. otsesugulus, otsene sugulus, \прямойой наследник otsene pärija, \прямойые выборы otsesed valimised, \прямойой налог maj. otsene maks, в \прямойом смысле слова sõna otseses mõttes, иметь \прямойое отношение к чему otseselt seotud olema millega, \прямойое действие vahetu v otsene mõju v toime, \прямойой перевод vahetu tõlge, otsetõlge, \прямойой показатель vahetu näitaja;
    4. (без кр. ф.) ilmne, selge, vaieldamatu, otsene; \прямойая польза ilmne kasu, \прямойой вызов avalik väljakutse, \прямойой обман sulaselge pettus, есть \прямойой смысл вам сегодня отдохнуть kõnek. teil on hädatarvilik v vajalik v hädasti vaja täna puhata;
    5. sirgjooneline, otsekohene; \прямойой характер sirgjooneline iseloom, \прямойой ответ otsekohene vastus, \прямойой взгляд julge v aval pilk v vaade;
    6. (без кр. ф.) täielik, tõeline, \прямойая противоположность täielik vastand, \прямойой простофиля kõnek. tõeline lontkõrv v otu;
    7. ПС
    \прямойая ж. неод. sirge, sirgjoon; вертикальная \прямойая mat. püstsirge, финишная \прямойая sport lõpusirge, провести \прямойую sirget v sirgjoont tõmbama

    Русско-эстонский новый словарь > прямой

  • 80 радость

    90 С ж. неод. rõõm, heameel, meelehea; \радостьь труда töörõõm, \радостьь творчества loomerõõm, \радостьь от встречи kohtumisrõõm, испытывать \радостьь от чего millest rõõmu v heameelt tundma, доставлять \радостьь кому чем kellele millega rõõmu v heameelt tegema v valmistama, делиться с кем своей \радостьью kellega oma rõõmu jagama, плакать от \радостьи rõõmu pärast v suurest rõõmust nutma, с \радостьью делать что rõõmuga v heameelega tegema mida, \радостьь охватила кого keda valdas rõõm, на \радостьь кому kelle rõõmuks, единственная \радостьь ainus rõõm, \радостьи детства lapsepõlverõõmud, на \радостьях kõnek. suurest rõõmust v õnnest, вне себя от \радостьи suurest rõõmust v õnnest meeletu v segane, \радостьь моя mu silmarõõm v südamerõõm

    Русско-эстонский новый словарь > радость

См. также в других словарях:

  • Leonia, New Jersey — Infobox Settlement official name = Borough of Leonia, New Jersey nickname = motto = imagesize = image caption = image imagesize = image caption = image mapsize = 250x200px map caption = Map highlighting Leonia s location within Bergen County.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»