Перевод: со всех языков на болгарский

с болгарского на все языки

mich+nicht

  • 1 Das reizt mich nicht.

    Това не ми е интересно.

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Das reizt mich nicht.

  • 2 wenn ich mich nicht irre

    ако не се лъжа

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > wenn ich mich nicht irre

  • 3 wundern

    wúndern sw.V. hb tr.V. учудвам някого; sich wundern 1. учудвам се (über jmdn./etw. (Akk) на някого, нещо; 2. südd schweiz чудя се, изненадан съм, питам се; seine Frage hat die Eltern gewundert въпросът му учуди (изненада) родителите; sich wundern, wie etw. geschah чудя се как е станало нещо; es wundert mich, dass er keinen Brief bekommen hat учудва ме, че не е получил писмо; Ich muss mich doch sehr über dich wundern Не съм предполагал такова нещо за теб. Изненадваш ме.
    * * *
    r, unp чудя се, учудва ме; ich wundere mich ьber sie чудя й се; es wundert mich, daЯ чудно ми е, че; ich kann mich nicht genug = не мога да се начудя.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wundern

  • 4 jucken

    júcken sw.V. hb tr.V. 1. etw. juckt jmdn. нещо сърби някого; 2. umg etw. juckt jmdn. nicht нещо не интересува някого; itr.V. etw. juckt нещо сърби, боде; sich jucken чеша се; Es juckt mich nicht, dass du mich nicht magst Не ме е грижа, че не ти се нравя; Mein Fuß, der Schal juckt кракът сърби, шалът боде.
    * * *
    itr, unp сърби; r гов чеша се.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > jucken

  • 5 wundernehmen

    wúnder|nehmen unr.V. hb tr.V. geh учудва ме; es würde mich nicht wundernehmen wenn... не би ме учудило, ако....
    * * *
    * tr учудвам; das nimmt mich gar nicht = това никак не ме учудва.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wundernehmen

  • 6 irren

    írren sw.V. hb itr.V., sich irren греша, заблуждавам се, лъжа се; sn itr.V. лутам се; irren ist menschlich да се греши е човешко; wenn ich mich nicht irre ако не се лъжа; er hat sich in der Richtung geirrt той обърка посоката.
    * * *
    itr, r греша, заблуждавам се: ich habe mich in ihm geirrt аз се излъгах в него; itr s лутам се, блуждая.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > irren

  • 7 woraus

    woraus pron adv 1. interr от какво; откъде; 2. rel от който (която, което, които); откъдето; woraus ziehst du den Schluss, dass...? откъде вадиш заключението, че...?; das Kind schaut mich nicht an, woraus ich den Schluss ziehe, dass es mich belügt детето не ме поглежда, от което си правя извода, че то ме лъже.
    * * *
    pronav от, из какво; от, из кое(то);

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > woraus

  • 8 auslasten

    aus|lasten sw.V. hb tr.V. използвам, натоварвам максимално (работна сила, машини); die Kapazität des Betriebes ist nur zu 80% ausgelastet предприятието работи само с 80% от мощността си; die Kinder lasten sie völlig aus децата ѝ отнемат всичкото време и сили.
    * * *
    tr използувам максимално; гов ich fьhle mich nicht ausgelastet работното ми време не е уплътнено.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > auslasten

  • 9 blenden

    blénden sw.V. hb tr.V. 1. заслепявам (auch übertr); 2. Hist ослепявам (някого), лишавам от зрение; jmdn. mit der Lampe blenden заслепявам някого със светлината на лампата.
    * * *
    tr 1. заслепявам; ослепявам (нкг); 2. воен блиндирам; замаскирам; ich lasse mich nicht = не се лъжа, не допускам да ме заслепят;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > blenden

  • 10 bohne

    Bóhne f, -n 1. боб, фасул; 2. бобено зърно, бобче; 3. зърно (какао, кафе); weiße Bohnen бял боб, зрял фасул; grüne Bohnen зелен боб; Bohnen mahlen меля кафе; Bohnen rösten пека зърната на кафе; umg das interessiert mich nicht die Bohne това въобще не ме интересува.
    * * *
    die, -n зърно на боб, кафе и пр; pl боб, фасул; blaue =n куршуми.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > bohne

  • 11 erwaermen

    tr затоплям, нагрявам; dafьr kann ich mich nicht erwдrmen гов не мога да се възхитя много от това;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > erwaermen

  • 12 hocker

    Hócker m, - столче (без облегалка); трикрако столче; umg etw. reißt mich nicht vom Hocker нещо изобщо не ми харесва, не ми прави особено впечатление.
    * * *
    der, - столче (без облегало); табуретка.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > hocker

  • 13 kümmern

    kǘmmern sw.V. hb tr.V. безпокоя, тревожа, интересува; sich kümmern грижа се (um jmdn./etw. (Akk) за някого/нещо); das kümmert mich nicht това не ме засяга (не ме интересува); sich um ungelegte Eier kümmern тревожа се за неща, които още не са станали.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > kümmern

  • 14 tangieren

    tangieren sw.V. hb tr.V. 1. Math допирателна e, допира се до; 2. geh отнасям се до нещо, засягам бегло; 3. geh повлиявам (мислене, действия); geh das zentrale Diskussionsthema nur tangieren само бегло докосвам основната тема в дискусията; geh etw. tangiert mich nicht нещо не ме засяга.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > tangieren

  • 15 ankommen

    án|kommen unr.V. sn itr.V. 1. идвам, пристигам (in etw. (Dat) в нещо, някъде; bei jmdm. при някого); 2. нещо се приема добре, намира добър отзвук (bei jmdm. у, при някого); 3. меря се с някого, с нещо, излизам насреща му (gegen jmdn./etw. (Akk) с, срещу някого, нещо); 4. umg досаждам (mit etw. (Dat) с нещо); hb tr.V. 1. обзема ме, обхваща ме, овладява ме (умора, желание); 2. нещо ми е трудно, лесно; unpers 1. зависи от (es kommt auf jmdn./etw. (Akk) an); 2. държа на нещо, важно е за мен (es kommt jmdm. auf etw. (Akk) an); in einer Stadt ankommen пристигам в град; der Vorschlag kommt bei allen gut an предложението се приема добре от всички; umg dauernd mit irgendwelchen Bitten ankommen все идвам (досаждам) с някакви молби; Freude kommt mich an обзема ме радост; damit kommt er bei mir nicht an нищо няма да постигне с това пред мен; es kommt auf das Wetter an, ob... зависи от времето, дали...; es auf etw. (Akk) ankommen lassen докарвам нещата до това, рискувам; wenn es darauf ankommt,... когато се стигне до там,...; когато потрябва; umg es kommt darauf an може би, зависи (от обстоятелствата); die Arbeit kommt mich schwer an работата ми е трудна.
    * * *
    мене важното е да...; es auf А, darauf = lassen изчаквам какво ще стане; рискувам; es kдme auf e-n Versuch an би трябвало да се направи опит; 3. (gegen etw) = справям се (с нщ); 4. mich, mir kommt etw an обхваща, обзема ме нщ.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ankommen

  • 16 es

    es 1. pron pers 3 Pers Sg n то; 2. pron unpers (не се превежда); Ich sah ein Kind. es kam näher Видях едно дете. То идваше насам; es schneit Вали сняг; es geht mir gut Добре съм; es friert mich студено ми е; es klopft чука се; bist du es? ти ли си?; Ich mag es nicht, wenn man mich unterbricht Не обичам да ме прекъсват.
    * * *
    pron persr тo; pron unp (не се превежда); es regnet вали дъжд; bist du es ти ли си? es ist jemand drauЯen има някой вън; арх G (dessen): ich bin zufrieden доволен, съгласен съм с това: ich weiЯ es dir Dank благодарен съм ти за това.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > es

  • 17 messen

    méssen (maß, gemessen) unr.V. hb tr.V. меря, измервам; itr.V. имам определени размери (височина, дължина); sich messen сравнявам се (mit jmdm. с някого); Die Mutter misst die Temperatur des Kindes Майката мери температурата на детето; Der Garten misst 300 Quadratmeter Градината е 300 м2; jmdn. von oben bis unten messen гледам някого изпитателно от горе до долу (от главата до петите); Sie kann sich nicht mit ihrer Schwester an Schönheit messen Тя не може да се мери (да се сравнява) със сестра си по красота; ich werde mich noch mit ihm messen ще си премеря силите с него.
    * * *
    * (а, е) tr меря, измервам; еr maб mich prьfend той ме изгледа (измери с очи) изпитателно; itr: sie miбt 1.50 m тя е 1.50 м висока; r: sich mit e-m an D = меря се, сравнявам се с нкг по нщ; <> ge=e Haltung сериозно, достойно държане; mit ge =en Schritten с отмерени, бавни крачки.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > messen

  • 18 auch

    auch I. konj 1. също, и; 2. (в комбинации) nicht nur... sondern auch не само..., но и; sowohl... als auch както... така и; oder auch или пък; auch noch освен това, все още; aber/ doch auch само, че; но и. II. adv също така, също; ich war zu Kause. Mein Kind war auch da Бях си вкъщи. Детето ми също; auch das noch! И това отгоре на всичко! III. partikel 1. също така, също и; 2. освен това, впрочем; 3. дори и, даже и; 4. действително, наистина, всъщност; 5. in: wenn auch, so auch, wer auch (за отстъпка); 6. (за обобщение) in: wer auch immer всеки; 7. но, ами, само че (съмнение във въпросителни или активни изречения); 8. че, пък, и (за упрек, недоволство); 9. ама че, съвсем и (за подсилване, потвърждение); ich bin auch nur ein Mensch аз също съм само човек; ich habe auch noch zu tun освен това си имам още работа; auch der Klügste macht einen Fehler даже и най-умният прави грешка; sie sieht krank aus und sie war es auch изглежда болна и действително беше болна; er war zufrieden, wenn auch müde той беше доволен, макар и уморен; was auch ( immer) всичко; wo auch ( immer) навсякъде; kann ich mich auch darauf verlassen? Ами мога ли да разчитам на това?; das fehlte auch noch! само това липсваше! И това отгоре на всичко!; ich weiß auch gar nicht, wo er ist съвсем не зная къде е той; sie ist sehr empfindlich, deshalb hat sie auch so reagiert тя е много чувствителна, затова и реагира така.
    * * *
    kj също, и; = еr war da и той беше там; so klug еr = ist колкото и да е умен; пък и; еr wollte nicht kommen, = hatte er keine Zeit не искаше да дойде, пък и нямаше време.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > auch

  • 19 ziehen

    ziehen (zog, gezogen) unr.V. hb tr.V. 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам (карта при игра); местя (шахматни фигури); 3. отглеждам (животно, растение); 4. опъвам (въже, тел); 5. тегля (черта), чертая (кръг); 6. привличам (внимание) (auf etw. (Akk)/jmdn. върху нещо (някого); sn itr.V. 1. потеглям, тръгвам; отивам; 2. премествам се някъде; hb itr.V. 1. дърпам (an etw. (Dat) нещо); 2. тегли, дърпа (комин, печка); 3. има нужния ефект (номер, трик); sich ziehen простирам се; продължавам доста; unpers 1. става течение; 2. някой има болки (jmdm. in etw. (Dat) някъде), тегли го, дърпа го болка (в дадена част на тялото); einen Schlitten ziehen тегля шейна; den Bauern ziehen местя пешка; das Schwert ziehen вадя меча, посягам към меча; eine Mauer um den Garten ziehen построявам зид около градината; die Lottozahlen ziehen тегля числата от тиража на тотото; das große Los ziehen изтеглям голямата печалба; den Hut ziehen свалям шапката си за поздрав; jmdn. am Ärmel ziehen дърпам някого за ръкава; eine Grimasse ziehen правя гримаса; einen Zahn ziehen вадя зъб; einen Vergleich ziehen правя сравнение; den Kürzeren ziehen губя, оставам на сухо; die Bilanz ziehen правя баланс; правя равносметка; jmdn. an sich (Akk) ziehen привличам, притеглям някого към себе си; etw. (Akk) ans Tageslicht ziehen изкарвам нещо наяве; jmdn. auf seine Seite ziehen привличам някого на своя страна; die Blicke auf sich (Akk) ziehen привличам погледите върху себе си; Banknoten aus dem Verkehr ziehen изваждам, изтеглям банкноти от обръщение; eine Lehre aus etw. (Dat) ziehen извличам поука от нещо; Math eine Wurzel aus einer Zahl ziehen извличам корен от число; Schlüsse aus etw. (Dat) ziehen вадя заключение от нещо; etw. (Akk) in Zweifel ziehen подлагам нещо на съмнение; etw. (Akk) in Betracht ziehen вземам нещо под внимание; etw. (Akk) nach sich (Dat) ziehen влека нещо след себе си (като последица); jmdm. das Fell über die Ohren ziehen одирам кожата някому; den Schlussstrich unter etw. (Akk) ziehen тегля окончателната черта под нещо; jmdn. zur Verantwortung ziehen привличам някого под отговорност; jmdn. zu Rate ziehen съветвам се с някого; einen Vergleich zwischen zwei Personen ziehen сравнявам двама души; in die Stadt ziehen преселвам се в града; die Vögel ziehen nach Süden птиците отлитат на юг; der Tee muss fünf Minuten ziehen чаят трябва да стои запарен пет минути; umg der Film zieht nicht филмът няма успех; die Pfeife zieht nicht лулата не тегли (не пуши); der Motor zieht nicht двигателят не пали; die Rede hat sich in die Länge gezogen речта продължи много; die Idee zieht sich wie ein roter Faden durch den Roman идеята минава като червена нишка през романа; es zieht става течение; jmdm. zieht es im Kreuz някой има болки в кръста; es zieht mich ans Meer нещо ме влече, тегли към морето.
    * * *
    * (zog, gezogen) tr 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам; den Beutel, e-n Zahn = вадя кесията, зъб; e-e Lehre, e-n Schluб aus etw = извличам поука, заключение от нщ; 3. отглеждам, възпитавам; < den Hut vor e-m = свалям шапка пред нкг (за поздрав); Blasen = мед правя мехури; прен има лоши последици; Gesichter, e-e Fratze = правя гримаси; den kьrzeren = гов претърпявам загуба, поражение; ans Tageslicht = изкарвам наяве; Perlen auf e-n Faden = нижа синци на конец Wein auf Flaschen = наливам вино в шишета; in die Lдnge = разтеглям, протакам; in Betracht = вземам под внимание ; e-n ins Vertrauen доверявам се нкм; e-n zu Rate = съветвам се с нкг; itr; der Ofen zieht печката тегли; ich lasse den Tee оставям чая да постои (след попарването); wir = an e-m Strang дърпаме едно и също въже, прен стремим се към същото; itr s потеглям, тръгвам; отивам; вървя; aufs Land = отивам да живея на село; ins Feld = заминавам за бойното поле; unp: es zieht вее, духа, става течение; es zieht mir in der Schulter боли ме рамото (при ревматизъм).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ziehen

  • 20 ansprechen

    án|sprechen unr.V. hb tr.V. 1. заговарям, заприказвам (някого); 2. umg засягам, третирам (тема, проблеми); 3. обръщам се към някого, моля някого (auf etw. (Akk)/wegen etw. (Gen) за нещо); 4. харесвам се (на някого); itr.V. 1. реагирам положително (auf etw. (Akk) на нещо); 2. въздействам, действам (bei jmdm. на някого); einen Unbekannten ansprechen заговарям непознат; das Medikament spricht bei mir nicht an медикаментът не ми въздейства; ich fühle mich dadurch nicht angesprochen това не ме засяга; sich von einer Idee angesprochen fühlen идеята ми харесва.
    * * *
    * tr 1. заговорвам; 2. харесвам се нкм, привличам; ein = sprechendes AuЯeres привлекателна външност;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ansprechen

См. также в других словарях:

  • Ihr kennt mich nicht! — ist ein Jugendroman von David Klass, der 2001 unter dem Titel You don t know me bei Farrar, Straus and Giroux in den Vereinigten Staaten erschien. Im selben Jahr folgte beim Arena Verlag die deutsche Erstausgabe in der Übersetzung von Alexandra… …   Deutsch Wikipedia

  • Da Da Da ich lieb dich nicht du liebst mich nicht aha aha aha — Trio Veröffentlichung 1982 Länge 3:23 Genre(s) Neue Deutsche Welle Autor(en) …   Deutsch Wikipedia

  • Da da da, ich lieb dich nicht du liebst mich nicht — Cover der von Stephan Remmler handschriftlichen gestalteten „Da Da Da“ Maxi Single Da Da Da ich lieb dich nicht du liebst mich nicht aha aha aha (kurz Da Da Da) ist ein Lied aus dem Jahr 1982 der deutschen Band Trio und war einer der größten… …   Deutsch Wikipedia

  • Du liebst mich, du liebst mich nicht — Filmdaten Deutscher Titel Du liebst mich, du liebst mich nicht Originaltitel Jaane Tu… Ya Jaane Na …   Deutsch Wikipedia

  • Elina - Als ob es mich nicht gäbe — Filmdaten Deutscher Titel: Elina Originaltitel: Elina – Som om jag inte fanns Näkymätön Elina Produktionsland: Finnland, Schweden Erscheinungsjahr: 2002 Länge: 77 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Elina - als ob es mich nicht gäbe — Filmdaten Deutscher Titel: Elina Originaltitel: Elina – Som om jag inte fanns Näkymätön Elina Produktionsland: Finnland, Schweden Erscheinungsjahr: 2002 Länge: 77 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Blamier mich nicht, mein schönes Kind —   Mit diesem Vers beginnt ein Vierzeiler von Heinrich Heine aus dem Jahr 1824. Man findet ihn unter der Nummer 17 in der »Nachlese zu den Gedichten«. Vollständig lautet das Gedicht: »Blamier mich nicht, mein schönes Kind,/Und grüß mich nicht… …   Universal-Lexikon

  • Was mich nicht umbringt, macht mich stärker —   Der erste Abschnitt von Friedrich Nietzsches »Götzen Dämmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophiert« (1888) versammelt unter dem Titel »Sprüche und Pfeile« 44 aphoristische Gedankensplitter. Der achte dieser »Sprüche« lautet: »Aus der… …   Universal-Lexikon

  • Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß —   Mit dieser sprichwörtlichen Redensart wird ausgesagt, dass man sich über etwas, was man nicht [genau] weiß, auch nicht aufregen kann und deshalb davon auch gar nichts wissen will: Manche Leute sagen, deine Frau ginge heimlich ins Spielkasino.… …   Universal-Lexikon

  • Rühr-mich-nicht-an — bezeichnet folgende Pflanzen: Großes Springkraut (Impatiens noli tangere) gelegentlich auch andere Arten der Gattung Springkräuter (Impatiens) als Übersetzung des englischen Namens („Touch me not“) die Schamhafte Sinnpflanze oder Mimose (Mimosa… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasch mir den Pelz, aber \(auch: und\) mach mich nicht nass! —   Diese Redensart besagt, dass jemand einen Vorteil genießen möchte, ohne dafür irgendeinen Nachteil in Kauf nehmen zu wollen: Alle wollten sie an der Erschließung des Neubaugebietes mitverdienen, aber keiner war bereit, sich öffentlich mit den… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»