-
21 2339
1. LAT Ptilinopus subgularis ( Meyer et Wiglesworth) [Megaloprepia subgularis ( Meyer et Wiglesworth), Leicotreron subgularis (Meyer et Wiglesworth)]2. RUS темногорлый пёстрый голубь m3. ENG dark-chinned fruit dove4. DEU Braunkinn-Fruchttaube f, Dunkelkinn-Fruchttaube f5. FRA ptilope m à mentonnièreFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 2339
-
22 Schimpanse
сущ.общ. шимпанзе (Pan chimpanse Meyer.), шимпанзе (Pan chimpanse Meyer) -
23 Besuch
m -(e)s, o. PL гость, гостья, гости. Gestern platzte uns ein Besuch ins Haus.Darf ich Ihnen meinen Besuch vorstellen?Möchten Sie Herrn Meyer? Ich bin nicht Meyer, ich bin sein Besuch.Ist dein Besuch weggegangen?Ich will unseren Besuch an die Bahn bringen.Ich wollte nicht meinen Besuch einkaufen gehen lassen. Besuch haben иметь менструациюich habe Besuch bekommen у меня "гости" (менструация) ■Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Besuch
-
24 -flitze
а) человека по роду занятий: Apfel-, Butter-, Möbel-, Radio-, Versi-cherungs-, Verlagsfritze.Beim Gemüsefritzen an der Ecke gibt es immer frischen Blumenkohl.Morgen kommt endlich der Kohlenfritze, ich habe schon kaum noch Kohlen im Keller.Kaufe mir mal bei dem Zeitungsfritzen etwas Reiselektüre.Meyer ist ein oller Kinofritze, er ist seit Jahren beim Film,б) носителя какого-л. признака: Mecker-, Heul-, Quassel-, Trödel-, Bummel-, KlatschfritzeDer Meyer ist ein richtiger Meckerfritze. Er kann nur meckern und nörgeln, aber nichts tun.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > -flitze
-
25 hinten:
hinten Augen habenseine Augen vorn und hinten haben всё видеть, бдеть, ничего не пропустить. Dem entgeht nichts, er paßt ständig auf, der hat seine Augen vorn und hinten.Der Polizist an der Kreuzung merkt alles, der hat seine Augen vorn und hinten, hinten keine Augen haben не видеть, что делается сзади. Ich habe doch hinten keine Augen im Kopf! hinten und vorne nichts haben ни сзади, ни спереди ничего (о бесформенной, фигуре). Diese Frau ist ein richtiges Gestell, hinten und vorne nichts, hinten eine Spritze bekommen эвф. получить укол в ягодицу, nach hinten wohnen жить с окнами или подъездом, выходящими во двор. jmdn. am liebsten von hinten sehen не любить кого-л.не желать видеть кого-л. Er ist so gehässig, den sehe ich lieber von hinten.Er hat mich ganz enttäuscht, den sehe ich lieber von hinten, von hinten durch die Brust (ins Auge)а) тайно, с чёрного хода,б) перен. через ж. (вульг.)не так, как у людейокольным, усложнённым путём. einen [ein paar] hinten drauf kriegen фам. получить подзатыльник. Naschst du schon wieder? Du kriegst gleich einen hinten drauf!Wie die sich benehmen! Die müssen ein paar hinten drauf kriegen, etw. hinten haben фам. иметь что-л. в запасе [в заначке, про чёрный день]. Schön ist's doch, wenn man so einen Batzen Geld hinten hat. das ist vorne so hinten wie hoch всё одинаковочто в лоб что по лбу. hinten nicht mehr hoch können быть бессильным, быть в трудном положении. Wenn der Mensch fühlt, daß er nicht mehr hinten hoch kann, wird er fromm und weise (K. Tucholsky), hinten und vorn со всех сторон, везде, повсюдуво всех отношениях. Ich habe meinen Ausweis hinten und vorn gesucht und habe ihn nicht gefunden.Das Arbeitslosengeld reicht hinten und vorn für die Familie nicht aus.Schon wieder ein Baby unterwegs. Sie haben sowieso hinten und vorn nichts. Und nun das noch!Die Kinder wachsen zu schnell aus den Sachen heraus. Die Kleider passen hinten und vorne nicht mehr, weder hinten noch vorn как ни крути, от начала до конца. Diese statistischen Berechnungen stimmen weder hinten noch vom. jmdn. hinten und vorne belügen основательно одурачить, обжуливать кого-л. Sie hat ihren Verlobten hinten und vorne belogen. nicht wissen, wo hinten und vorn ist не знать, где право, где лево (совсем растеряться). In dieser Situation wußte er nicht mehr, wo hinten und vorn ist. jetzt heißt es:... hinten und... vorn фам. теперь на каждом шагу только и слышишь (называется то, что все хотят видеть, иметь). Bei ihm heißt es, lieber Erich hinten, lieber Erich vorn, alle anderen werden nicht beachtet.Wenn er da ist, heißt es gleich Herr Meyer hinten, Herr Meyer vorn. jmd. läßt sich von hinten und vorn bedienen кто-л. хочет, чтобы ему прислуживали, обхаживали его со всех сторон. Er läßt sich von seiner Frau hinten und vorn bedienen, etw. von hinten und von vorn machen делать что-л. основательно. Er führt alles sehr genau durch. Er macht jede Arbeit von hinten und von vorn. Seine Gründlichkeit ist einfach bestechend, es jmdm. vorn und hinten reinstecken чрезмерно одаривать кого-л. подаркамисовать кому-л. что-л.забрасывать кого-л. чем-л. Der Junge ist doch verwöhnt, dem stekken sie es vorne und hinten rein. jmdm. hinten hineinkommen подхалимничать перед кем-л. Es widert einen an, wie er seinem Vorsteher hinten hineinkriecht, nur um noch mehr Vorteile zu haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinten:
-
26 Klappe/
1. груб. рот. die Klappe aufmachen [aufreißen] раскрыть рот, заговорить, начать болтать [распинаться, "разоряться"]. Mach endlich deine Klappe auf und antworte: Willst du warten, bis mir die Geduld platzt?Wenn der seine Klappe aufreißt, könntest du annehmen, daß er hier was zu sagen hätte. Dabei ist er selbst ein Mädchen für alles, jmdm. eins auf die Klappe geben "съездить", "врезать" кому-л. [по морде, по шее, по балде]. Ich gebe dir gleich eins auf die Klappe, wenn du mit deinen Frechheiten nicht aufhörst, eine große Klappe haben быть брехлом [трепачом], брать горлом. Dieser Meyer! Große Klappe und nichts dahinter!Sonst hat sie (immer) eine große Klappe. Wenn sie aber Rede und Antwort stehen soll, versagt sie.Sie versucht, sich überall mit ihrer großen Klappe durchzusetzen, die Klappe halten держать язык за зубами, "заткнуться". Kannst du nicht endlich die Klappe halten?! Siehst doch, daß ich telepho-niere.Halt die Klappe, sonst passiert noch was!Halt endlich deine (große) Klappe! Du kannst einem ja mit deinem Gequatsche auf den Wecker fallen.Er kann die Klappe nicht halten, erzählt gleich alles weiter. Klappe! заткнись!, молчи в тряпочку! Klappe! Du wirst nicht gefragt! bei jmdm. geht die Klappe runter [fällt die Klappe] кто-л. замолк, стих. Zuerst tat er so hilfsbereit, aber als ich ihn bat, mir zu helfen, ging ihm die Klappe runter, eins auf die klappe kriegen "заработать", получить по морде [по башке, по шее, по балде]. Kriegst gleich eins auf die Klappe, wenn du nicht bald still bist!Der Meyer ist ja heute so verstimmt? Hat er vielleicht vom Chef was auf die Klappe gekriegt? eine große Klappe riskieren [schwingen] хвастать напропалую, брать глоткой [горлом]. Was der immer für eine große Klappe riskiert! Dabei ist er bei der Arbeit eine Null.Immer schwingt sie die große Klappe und läßt andere kaum zu Wort kommen, die Klappe zumachen "заткнуться", замолчать. Mach deine Klappe zu, wenn Vater redet!Er kann seine Klappe nicht zumachen, immer will er das letzte Wort haben.2. кровать, койка. Jetzt ist endlich Feierabend mit dir. Marsch, in die Klappe! Alle Kinder schlafen schon um diese Zeit.Nach diesem langen Marsch habe ich mich totmüde in die Klappe gehauen [geworfen] und am nächsten Tag bis zum Mittagessen durchgeschlafen.Ich bin heute ganz kaputt. Wenn ich nach Hause komme, haue ich mich [steige, krieche ich] gleich in die Klappe.3. < хлопушка для мух>: zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen одним выстрелом двух зайцев убить. Wenn du die Wäsche abholst, kannst du doch auf dem Hinweg das Buch in der Bibliothek abgeben. Dann schlägst du gleich zwei Fliegen mit einer Klappe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klappe/
-
27 Albertparadiesvogel
—1. LAT Pteridophora ( Meyer)2. RUS чешуйчатая райская птица f3. ENG king of Saxony’s bird of paradise4. DEU Albertparadiesvogel m, Wimpelträger m5. FRA paradisier m du prince Albert1. LAT Pteridophora alberti ( Meyer)2. RUS чешуйчатая райская птица f3. ENG king of Saxony’s bird of paradise4. DEU Albertparadiesvogel m, Wimpelträger m5. FRA paradisier m du prince AlbertFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Albertparadiesvogel
-
28 Celebes-Honigfresser
—1. LAT Myza celebensis ( Meyer et Wiglesworth)2. RUS целебесская миза f3. ENG Meyer’s myza, Celebes honeyeater, brown honeysucker4. DEU Celebes-Honigfresser m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Celebes-Honigfresser
-
29 Elfenlori
—1. LAT Ch. wilhelminae ( Meyer) [ Hypocharmosyna wilhelminae ( Meyer)]2. RUS украшенный лори m Вильгельмины3. ENG Wilhelmina’s lorikeet4. DEU Elfenlori m, Wilhelminenlori m5. FRA lori m de Wilhelmina, loriquet m guillemetteFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Elfenlori
-
30 Goldbugpapagei
—1. LAT Poicephalus meyeri ( Cretzschmar)2. RUS мейеров длиннокрылый попугай m3. ENG Meyer’s parrot4. DEU Goldbugpapagei m5. FRA perroquet m de MeyerFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Goldbugpapagei
-
31 Meyerhabicht
—1. LAT Accipiter meyerianus ( Sharpe)2. RUS мейеров ястреб m3. ENG Meyer’s goshawk4. DEU Meyerhabicht m5. FRA autour m de MeyerFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Meyerhabicht
-
32 Papua-Bergdrongo
—1. LAT Chaetorhynchus ( Meyer)2. RUS папуанский дронго m3. ENG (Papuan) mountain drongo4. DEU Papua-Bergdrongo m5. FRA —1. LAT Chaetorhynchus papuensis ( Meyer)2. RUS папуанский дронго m3. ENG Papuan drongo, (Papuan) mountain drongo4. DEU Papua-Bergdrongo m, Rundschwanzdrongo m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Papua-Bergdrongo
-
33 Rotschwingenkuckuck
—1. LAT Chrysococcyx meyerii ( Salvadori) [ Chalcites meyerii ( Salvadori)]2. RUS краснокрылая бронзовая кукушка f3. ENG Meyer’s (bronze) cuckoo4. DEU Rotschwingenkuckuck m5. FRA coucou m de MeyerFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Rotschwingenkuckuck
-
34 Weißbrusterdtaube
—1. LAT Gallicolumba jobiensis ( Meyer) [ Alopecoenas jobiensis ( Meyer)]2. RUS белогрудый куриный голубь m3. ENG white-breasted ground dove4. DEU Weißbrusttaube f, Weißbrusterdtaube f5. FRA gallicolombe f de JobiFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Weißbrusterdtaube
-
35 Weißbrusttaube
—1. LAT Columba leucomela ( Temminck) [ Alsocomus leucomelas ( Temminck)]2. RUS чёрно-белый голубь m3. ENG white-headed pigeon4. DEU Weißbrusttaube f, Ostaustralien-Taube f5. FRA pigeon m leucomèle1. LAT Gallicolumba jobiensis ( Meyer) [ Alopecoenas jobiensis ( Meyer)]2. RUS белогрудый куриный голубь m3. ENG white-breasted ground dove4. DEU Weißbrusttaube f, Weißbrusterdtaube f5. FRA gallicolombe f de JobiFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Weißbrusttaube
-
36 Wilhelminenlori
—1. LAT Ch. wilhelminae ( Meyer) [ Hypocharmosyna wilhelminae ( Meyer)]2. RUS украшенный лори m Вильгельмины3. ENG Wilhelmina’s lorikeet4. DEU Elfenlori m, Wilhelminenlori m5. FRA lori m de Wilhelmina, loriquet m guillemetteFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Wilhelminenlori
-
37 Wimpelträger
—1. LAT Pteridophora ( Meyer)2. RUS чешуйчатая райская птица f3. ENG king of Saxony’s bird of paradise4. DEU Albertparadiesvogel m, Wimpelträger m5. FRA paradisier m du prince Albert1. LAT Pteridophora alberti ( Meyer)2. RUS чешуйчатая райская птица f3. ENG king of Saxony’s bird of paradise4. DEU Albertparadiesvogel m, Wimpelträger m5. FRA paradisier m du prince AlbertFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Wimpelträger
-
38 2208
1. LAT Gallicolumba jobiensis ( Meyer) [ Alopecoenas jobiensis ( Meyer)]2. RUS белогрудый куриный голубь m3. ENG white-breasted ground dove4. DEU Weißbrusttaube f, Weißbrusterdtaube f5. FRA gallicolombe f de JobiFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 2208
-
39 2547
1. LAT Ch. wilhelminae ( Meyer) [ Hypocharmosyna wilhelminae ( Meyer)]2. RUS украшенный лори m Вильгельмины3. ENG Wilhelmina’s lorikeet4. DEU Elfenlori m, Wilhelminenlori m5. FRA lori m de Wilhelmina, loriquet m guillemetteFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 2547
-
40 2700
1. LAT Poicephalus meyeri ( Cretzschmar)2. RUS мейеров длиннокрылый попугай m3. ENG Meyer’s parrot4. DEU Goldbugpapagei m5. FRA perroquet m de MeyerFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 2700
См. также в других словарях:
Meyer — Meyer, 1) Adolf, Architekt, * Mechernich 17. 6. 1881, ✝ auf Baltrum 14. 7. 1929; Mitarbeiter von P. Behrens und 1911 25 von W. Gropius (Faguswerk in Alfeld, Leine). 1919 25 lehrte er Architektur am Bauhaus in Weimar. 1926 29 war er Stadtbaurat… … Universal-Lexikon
MEYER (H.) — MEYER HANNES (1889 1954) Le travail et le nom de Hannes Meyer ont été longtemps proscrits des histoires de l’architecture moderne. Même Walter Gropius, qui l’avait pourtant désigné comme son successeur au Bauhaus, le traite d’opportuniste et… … Encyclopédie Universelle
Meyer — may refer to: Contents 1 People 2 Companies 3 Places 4 … Wikipedia
Meyer — Meyer, Conrad Meyer, Hannes Meyer, Lukas Meyer, Victor * * * (as used in expressions) Katharine Meyer Guggenheim, Meyer y Daniel Lansky, Meyer Meyer R. Schkolnick Meyer, Adolf Jakob Liebmann Meyer Beer … Enciclopedia Universal
Meyer [1] — Meyer, 1) Joseph, Industrieller, Publizist und Verlagsbuchhändler, Gründer des »Bibliographischen Instituts«, geb. 9. Mai 1796 in Gotha, gest. 27. Juni 1856 in Hildburghausen, trat 1809 zu Frankfurt a. M. in die kaufmännische Lehre, nach deren… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
MEYER (J. L.) — MEYER JULIUS LOTHAR (1830 1895) Chimiste allemand né à Varel dans l’Oldenburg (ancien État de l’Allemagne incorporé aujourd’hui dans le Land de Basse Saxe) et mort à Tübingen. Il a établi, indépendamment de Mendeleïev, une classification des… … Encyclopédie Universelle
MEYER (K. F.) — MEYER KONRAD FERDINAND (1825 1898) Un des maîtres de la nouvelle historique de langue allemande. Calviniste, Meyer recherche dans l’histoire la main de Dieu. Admirateur de la Renaissance, il s’identifie au destin des grands hommes du passé.… … Encyclopédie Universelle
Meyer [2] — Meyer, bei Pflanzennamen für Ernst Heinrich Friedrich Meyer, geb. 1. Jan. 1791 in Hannover, gest. 7. Aug. 1858 als Professor der Botanik in Königsberg; schrieb: »Geschichte der Botanik« (Königsb. 1854–57, 4 Bde.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Meyer [12] — Meyer, Joh. Georg, genannt Meyer von Bremen, Genremaler, geb. 28. Okt. 1813 in Bremen, gest. 3. Dez. 1886 in Berlin; bes. Kinderszenen familiären Charakters … Kleines Konversations-Lexikon
Meyer [13] — Meyer, Joseph, Industrieller, geb. 9. Mai 1796 in Gotha, gest. 27. Juni 1856, gründete das »Bibliographische Institut Meyer« (s.d.), selbst schriftstellerisch tätig, befaßte sich auch mit großen Eisenbahn und Bergbauprojekten … Kleines Konversations-Lexikon
Meyer [17] — Meyer, Konrad Ferd., Dichter, geb. 11. Okt. 1825 zu Zürich, lebte seit 1875 in Kilchberg bei Zürich, wo er 28. Nov. 1898 starb; veröffentlichte »Gedichte« (1882), »Balladen« (1867), »Romanzen und Bilder« (1871), die epische Dichtung »Huttens… … Kleines Konversations-Lexikon