-
1 medicina
medicina s.f. 1. ( professione di medico) médecine. 2. ( Univ) médecine: studiare medicina étudier la médecine; dottore in medicina docteur en médecine; facoltà di medicina faculté de médecine; laurea in medicina diplôme de médecine; studente di medicina étudiant en médecine. 3. ( medicinale) médicament m., remède m.: prendere la medicina prendre ses médicaments; prescrivere una medicina prescrire un médicament. 4. ( fig) ( rimedio) remède m.: il tempo è la miglior medicina le temps est le meilleur des remèdes. -
2 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
3 controindicazione
controindicazione s.f. ( Med) contre-indication: questa medicina non ha controindicazioni ce médicament n'a pas de contre-indications. -
4 disgustoso
disgustoso agg. dégoûtant, répugnant, infect, écœurant ( anche fig): questa medicina ha un sapore disgustoso ce médicament a un goût infect; una scena disgustosa une scène écœurante. -
5 dolce
dolce I. agg.m./f. 1. sucré: il tè mi piace dolce j'aime le thé sucré; liquore dolce liqueur sucrée. 2. ( non piccante) doux: formaggio dolce fromage doux. 3. (rif. a canti, voci) doux; (rif. a profumo) doux. 4. ( fig) ( piacevole) doux, plaisant, agréable: dolci ricordi doux souvenirs. 5. ( fig) (gentile, amabile) gentil, aimable; ( mite) doux, gentil: un carattere dolce un caractère doux. 6. ( fig) ( tenero) doux, tendre: le sussurrò dolci parole il lui murmura des mots tendres. 7. ( fig) ( lieve) doux, léger: soffiava una dolce brezza une légère brise soufflait; un dolce pendio une pente douce. 8. ( fig) ( facile a lavorarsi) malléable, tendre. 9. ( Fon) ( sonoro) doux, faible: una s dolce un s faible. 10. ( Fon) ( palatale) palatal: g dolce g palatal. 11. ( alternativo) doux: medicina dolce médecine douce. II. s.m. 1. ( sapore dolce) douceur f., goût sucré: il dolce dello zucchero la douceur du sucre. 2. (portata, dessert) dessert. 3. ( torta) gâteau, pâtisserie f.: un dolce alla crema un gâteau à la crème. 4. al pl. ( dolciumi) viennoiseries f.pl., douceurs f.pl. -
6 efficacia
efficacia s.f. 1. efficacité: l'efficacia di una medicina l'efficacité d'un médicament; di scarsa efficacia peu efficace. 2. ( fig) ( capacità espressiva) vigueur, force, passion: gli oratori hanno parlato con efficacia les orateurs ont parlé avec passion. -
7 facoltà
facoltà s.f. 1. ( capacità) faculté: la facoltà di intendere faculté de comprendre. 2. ( possibilità) faculté: hai la facoltà di rifiutare tu as la faculté de refuser. 3. (potere, autorità) compétence, droit m.: questo esula dalle mie facoltà ceci est au-delà de mes compétences; non è nelle mie facoltà (o non è in mia facoltà) ça ne rentre pas dans mes compétences; conferire una facoltà a qcu. accorder un droit à qqn; esercitare una facoltà exercer un droit. 4. (rif. a cosa: proprietà) propriété: questa medicina ha la facoltà di calmare il dolore ce médicament a pour (o la) propriété de calmer la douleur. 5. ( Univ) UFR, unité de formation et recherche, faculté: facoltà di lettere e filosofia faculté de lettres et philosophie; ( Univ) facoltà di economia e commercio faculté de sciences économiques. 6. ( Univ) ( sede) institut m. 7. al pl. ( rar) ( beni) biens m.pl., richesses, moyens m.pl.: dispone di grandi facoltà il a les moyens. -
8 graduare
graduare v.tr. ( gràduo) 1. ( intensificare) augmenter progressivement; ( ridurre) diminuer progressivement: graduare le dosi di una medicina augmenter progressivement les doses d'un médicament, diminuer progressivement les doses d'un médicament. 2. ( riportare una graduazione) graduer: graduare uno strumento graduer un instrument. 3. ( Mil) ( conferire un grado) conférer un grade supérieur à. -
9 inefficace
inefficace agg.m./f. 1. inefficace, inopérant: medicina inefficace remède inefficace. 2. ( fig) (debole, fiacco) inefficace: stile inefficace style inefficace. -
10 interno
interno I. agg. (compar. più intèrno/interióre, sup. ìntimo) 1. interne, intérieur: porta interna porte intérieure; medicina interna médecine interne. 2. (rif. a stati) intérieur: una questione di sicurezza interna une question de sécurité intérieure; il mercato interno le marché intérieur. 3. ( fig) ( che concerne l'animo) intérieur, intime: dolore interno douleur intérieure. 4. ( Geog) intérieur: mari interni mers intérieures. 5. ( Scol) interne. II. s.m. 1. intérieur: l'interno di una casa l'intérieur d'une maison. 2. ( Abbigl) ( fodera) doublure f., intérieur: cappotto con interno di pelliccia manteau avec doublure en fourrure. 3. ( Pitt) intérieur: un bravo pittore di interni un bon peintre d'intérieur. 4. (Fot,Cin) scène f. d'intérieur: girare gli interni tourner les scènes d'intérieur. 5. ( numero della porta di un appartamento) porte f., numéro d'appartement. 6. ( Tel) numéro interne. 7. (Scol,Univ) interne m./f. 8. ( Sport) attaquant central, central. -
11 intontire
intontire v. ( intontìsco, intontìsci) I. tr. 1. étourdir, abrutir: quella medicina mi ha intontito ce médicament m'a abruti. 2. (rif. a bevande alcoliche) griser, abrutir. II. intr. (aus. essere) s'étourdir, s'abrutir. III. prnl. intontirsi s'étourdir, s'abrutir. -
12 laureato
laureato I. agg. 1. diplômé: essere laureato in medicina être docteur en médecine, avoir fait médecine. 2. ( coronato d'alloro) couronné de laurier: poeta laureato poète couronné de laurier. II. s.m. (f. -a) 1. ( chi ha conseguito la laurea breve) licencié. 2. ( chi ha conseguito la laurea lunga) titulaire d'une maîtrise: laureato in legge titulaire d'une maîtrise de droit. -
13 legale
legale I. agg.m./f. 1. ( della legge) légal, juridique: mezzo legale moyen légal; studi legali études de droit. 2. ( legittimo) légitime: rendere legale légitimer. 3. ( giudiziario) légal, judiciaire: medicina legale médecine légale. II. s.m. ( avvocato) avocat: consultarsi con un legale consulter un avocat. -
14 maestro
I. maestro I. s.m. 1. (f. -a) ( insegnante) maître, professeur; ( di attività sportive) moniteur, entraîneur. 2. (f. -a) ( di scuola elementare) maître, instituteur. 3. (f. -a) ( fig) ( guida) maître: grande maestro grand maître; maestro spirituale maître spirituel. 4. (f. -a) ( persona particolarmente abile in un'attività) maître: un grande maestro d'eloquenza un grand maître d'éloquence; nel suo campo è un maestro c'est un maître dans son domaine; i grandi maestri della medicina les grands maîtres de la médecine; maestro nell'arte di mentire maître dans l'art de mentir. 5. (rif. a musicisti professionisti) maestro; ( come titolo) Maestro. 6. ( direttore d'orchestra) chef d'orchestre; ( come titolo) Maestro. 7. ( operaio specializzato) maître: maestro falegname maître charpentier. 8. ( Art) maître: i grandi maestri del Cinquecento les grands maîtres du XVIe siècle. II. agg. 1. ( principale) principal, grand: porta maestra porte principale; via maestra grand-rue, rue principale; strada maestra grand-route, route principale; vela maestra grand-voile. 2. ( magistrale) de maître: un colpo maestro un coup de maître. II. maestro s.m. 1. ( Meteor) ( vento maestrale) mistral. 2. ( direzione) nord-ouest. -
15 manualistica
manualistica s.f. littérature, documentation: la manualistica sulla medicina la littérature médicale. -
16 miracoloso
miracoloso I. agg. 1. miraculeux ( anche fig): medicina miracolosa médicament miraculeux, médicament miracle. 2. ( estens) ( incredibile) miraculeux. 3. ( che opera miracoli) miraculeux: immagine miracolosa image miraculeuse. II. s.m. miracle. -
17 nume
nume s.m. 1. ( lett) dieu, divinité f. 2. (fig,enfat) ( personalità autorevole) dieu, grand patron: i numi della medicina les grands patrons de la médecine. -
18 olistico
olistico agg. (pl. -ci) 1. holistique, holiste: medicina olistica médecine holistique. 2. ( globale) global, holistique, holiste: interpretazione olistica interprétation globale. -
19 praticare
praticare v. ( pràtico, pràtichi) I. tr. 1. ( mettere in pratica) pratiquer, appliquer: praticare la giustizia appliquer la justice. 2. (fare, eseguire) pratiquer, faire, réaliser: praticare un'incisione pratiquer une incision; praticare la respirazione artificiale pratiquer la respiration artificielle; praticare un foro faire un trou. 3. ( esercitare una professione) pratiquer, exercer: praticare un commercio exercer un commerce. 4. (seguire: rif. a usanze e sim.) pratiquer: praticare la poligamia pratiquer la polygamie; praticare il sesso sicuro pratiquer le sexe sans risques. 5. (frequentare: rif. a persone) fréquenter: praticava pochissime persone il fréquentait très peu de monde. 6. (frequentare: rif. a luoghi) fréquenter: mio fratello pratica il caffè all'angolo mon frère fréquente le café à l'angle. 7. ( Comm) ( fare) pratiquer; ( concedere) faire, accorder, consentir: praticare prezzi bassi pratiquer des prix bas; praticare un ribasso faire une remise, accorder une remise. 8. (assol.) ( esercitare) pratiquer, exercer: è laureato in medicina ma non pratica il est diplômé en médecine mais il n'exerce pas. II. intr. (aus. avere) fréquenter tr. (con qcu. qqn): praticava con pochissime persone il fréquentait très peu de monde. -
20 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
medicină — MEDICÍNĂ, (2) medicini, s.f. 1. Ştiinţă care are ca obiect păstrarea şi restabilirea sănătăţii şi care studiază în acest scop procesele fizice, chimice şi biologice ale vieţii, structurile şi funcţiile organismului, cauzele şi mecanismele de… … Dicționar Român
Medicina — Comune Comune di Medicina … Wikipedia
Medicina — Medicina … Deutsch Wikipedia
medicina — sustantivo femenino 1. (no contable) Ciencia que trata de la prevención, diagnóstico y tratamiento de las enfermedades del cuerpo humano. medicina deportiva. medicina preventiva. medicina general Medicina que trata los casos que no necesitan la… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
medicina — medicína ž DEFINICIJA 1. znanost o prevenciji, dijagnosticiranju, tretiranju, zbrinjavanju i liječenju tjelesnih ili duševnih bolesti ili ozljeda [teoretska medicina: anatomija, fiziologija, patofiziologija, farmakologija i dr.; praktična… … Hrvatski jezični portal
medicina — f. med. Ciencia cuya finalidad es conocer, prevenir, tratar, curar o atenuar las enfermedades que afectan al ser humano, así como conservar la salud. Entre las especialidades que la conforman destaca la cirugía, cardiología, traumatología,… … Diccionario médico
medicina — s. f. 1. Ciência de debelar ou atenuar as doenças. 2. Sistema médico. 3. Remédio, mezinha. 4. [Figurado] Remédio moral. 5. medicina forense: o mesmo que medicina legal. 6. medicina judiciária: o mesmo que medicina legal. 7. medicina… … Dicionário da Língua Portuguesa
Medicina — Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
medicina — (Del lat. medicīna). 1. f. Ciencia y arte de precaver y curar las enfermedades del cuerpo humano. 2. medicamento. medicina intensiva. f. Parte de la medicina referente a la vigilancia y el tratamiento de aquellos enfermos que por su gravedad… … Diccionario de la lengua española
medicina — s.f. [dal lat. medicina, in origine ars medicina, femm. dell agg. medicinus pertinente al medico o al curare ]. 1. a. (farm.) [ogni sostanza o preparato usati a scopo terapeutico: abusare di medicine ] ▶◀ farmaco, medicamento, medicinale.… … Enciclopedia Italiana
medicina — medicinà dkt. Tradi̇̀cinė, liáudies medicinà … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas