-
21 device
1) устройство2) установка; агрегат3) аппарат4) механизм5) прибор; измерительное устройство7) компонент; элемент8) схема•devices identical in design — конструктивные аналоги;-
alphanumeric display device-
automatic exposure control device-
bubble memory device-
bucket brigade charge-coupled device-
decision-making device-
drilling bit feed device-
electrical device-
exposure control device-
Gunn-effect device-
Hall-effect device-
hard-copy output device-
household electrical device-
humidity detecting device-
hybrid-type device-
Josephson-effect device-
maneuvering propulsion device-
materials-handling device-
multiport device-
night observation device-
noise dampening device-
photoconducting device-
propulsion device-
protection device-
raster-display device-
registering pin device-
reversible film feeding device-
seed-feeding device-
supply reel braking device-
three-axis device -
22 gear
1) = idle reverse pinion2) шестерня; зубчатая передача; зубчатое колесо; большое зубчатое колесо пары; привод (напр. тяги, рычага); передаточный механизм; приспособление; устройство; механизм (с зубчатыми передачами или без них); инструмент; II приводить в движение механизм; сцепляться- gear box- gear change hand lever - gear change shift fork - gear changing - gear changing by foot - gear clearance - gear guard - gear into - gear lift - gear nobbing machine - gear hub - gear lapping machine - gear lever - gear lever interlock - gear lever lock - gear lock - gear measuring machine - gear milling machine - gear noise - gear oil pump - gear operating shaft - gear parts - gear pinion - gear puller - gear pump - gear quadrant - gear rack - gear range - gear ratio - gear reduction - gear reduction rate - gear reduction unit - gear rim - gear ring - gear scoring - gear set - gear set case - gear shaft - gear shaping - gear shaping machine - gear shaving machine - gear shift - gear shift bar - gear shift bar selector - gear shift gate - gear shift lever - gear shift mechanism - gear shift tower - gear shifter - gear shifter shaft lock - gear shifter shaft lock ball - gear shifter shaft lock plunger - gear shifter shaft lock spring - gear shifting - gear shifting diagram - gear shifting fork - gear shifting gate - gear shifting lever - gear shifting quadrant - gear side movement - gear teeth - gear teeth lapping machine - gear tester - gear testing machine - gear tooth contact - gear tooth depth gauge - gear tooth vernier caliper - gear train - gear up - gear wheel - gear with tooth correction - gear withdrawer - in gear - lock in gear - out of gear - put into gear - throw into gear - throw out of gear- cam gear- cone friction gear - coupling gear - crane travelling gear - cut gear - cycloidal gear - discriminating gear - double wheel gear - draw-off gear - elliptical gear - elliptical gear-wheel - encased gear - encased back gear - face gear - feed gear - friction draft gear - friction draught gear - globoidal worm gear - grip gear - ground gear - hand gear - hand steering gear - helical gear - herring-bone gear - high gear - high-ratio gear - Hindley worm gear - hoisting gear - hour-glass worm gear - hydraulic gear - hyperbolical gear - hyperboloidal gear - hypoid gear - idle gear - idler gear - idler reverse gear - index gear - indicator gear - increase gear - interchangeable gears - interlocking gear - intermediate gear - intermittent gear - internal gear - internal spur gear - involute gear - irreversible gear - knocking gear - knuckle gear - lantern gear - lever barring gear - lifting gear - link gear - lock gear - locking gear - longitudinal feed gear - low gear - lubricating gear - lufting gear - magnetic gear - main gear - mangle gear - master gear - metric gear - mid gear - middle gear - module gear - mitre gear - multiplying gear - mutual interlocking gear - non-circular spur gear - octoid bevel gear - oil gear - oil splash gear - oleo gear - operating gear - oscillating cam gear - parallelogram valve gear - pedal gear - pick-off gear - pin gear - pinion gear - pin-wheel gear - piston valve gear - planet gear - planetary gear - point gear - poppet valve gear - positive valve gear - power gear - propeller gear - pulley gear - quick-change gear - quiet gear - quill gear - rack-and-pinion gear - rack feed gear - ratchet gear - readjusting gear - recording gear - reducing gear - reduction gear - reference gear - reference gear-wheel - release gear - remote-control gear - reverse gear - reversing gear - ring gear - rod gear - rotation gear - running gear - saddle gear - safety gear - safety gripping gear - sanding gear - satellite gear - screw gear - scroll gear - segment gear - segmental gear - selective gear - selector gear - self-changing gear - self-locking gear - self-stopping gear - single-curve gear - skew gear - skew bevel gear - slew gear - slewing gear - sliding gear - slip gear - speed-change gear - speed-increasing gear - spiral gear - spiral bevel gear - split gear - spool gear - sprocket gear - spur gear - starting gear - stop gear - straight bevel gear - striking gear - sun gear - sun-and-planet gear - supplementary gear box - swivel gear - synchronizing gear - tappet gear - three-axle gear - throw-over gear - thrust gear - timing gear - tipping gear - tooth gear - towing gear - trailer gear - transmission gear - traverse gear - traversing gear - trigger gear - trip gear - triple-change gear - triple helical gear - tripping gear - tumbler gear - tumbling gear - turning gear - twisted gear - two-speed gear - uncoupling gear - V-gear - valve gear - variable-speed gear - wedge friction gear - wheel gear - whipping gear - winding gear - worm gear - worm barring gear -
23 clock
1) часы
2) заводный
3) табельный
4) тактовой
5) тактовый
6) хронирующий
7) часовой
– annunciator clock
– around the clock
– clock brass
– clock diagram
– clock driver
– clock gains
– clock house
– clock interruption
– clock looses
– clock meter
– clock number
– clock paradox
– clock pulse
– clock rate
– clock track
– clock unit
– clock voltage
– clock winder
– digital clock
– hand of a clock
– idle clock
– instrument-panel clock
– master clock
– medical clock
– pendulum clock
– pertaining to clock
– pulse-driven clock
– quartz-crystal clock
– real-time clock
– receive clock
– ship's clock
– sidereal clock
– time-of-day clock
– timer clock
– travel clock
– wind clock
clock pulse generator — генератор тактовых импульсов, генератор синхронизирующих импульсов
-
24 element
= elem1) элемент; компонент; составная часть; деталь3) pl основы; фундамент; исходные принципы; первые принципы (напр. науки)4) pl природные явления•- acoustic radiating element
- active element - antenna array element
- antenna radiating element
- array element
- asynchronous element
- base functional element
- basic functional element
- beam-shaping element
- bender element
- bilateral element
- bistable element
- branch element
- branching element
- bubble-domain readout element
- C-element
- capacitive-storage element
- charge-transfer element
- chevron propagating element
- circuit element
- code element
- collimating element - computer element
- control element
- correction element
- coupling element
- current-stable element
- data element
- data transmitting element
- decision element
- decoupling element
- delay element
- depletion element
- destructive readout element
- detector array element
- diagonal matrix element
- diagonal tensor element
- diffused element
- director element
- discrete element
- display element
- distributed element
- distributed-constant element
- domain tip readout element
- doping element
- driven element
- driving element
- dummy element
- EL element
- electrical element
- electroluminescence element
- electronegative element
- electropositive element - Faraday element
- fast element
- feed element
- ferroelectric element - final controlling element
- floating-gate element
- foreign element
- Friele line element
- fusing element
- fuze-setting element
- generating element
- Goto-pair memory element
- governing element
- heat element
- heating element
- Helmholtz line element
- high-speed element
- holographic element
- hook-up wiring element
- IC element
- idempotent element
- identity element
- image element
- impurity element
- inactive element
- initial element
- intracavity laser tuning element
- intracavity laser frequency tuning element
- Kerr element
- key element
- L-element
- lexical element
- light-dividing element
- line element
- linear electric current element
- linear magnetic current element
- logic element
- luminous element
- lumped element
- lumped-constant element
- M element
- magnetoresistance bubble readout element
- marking element
- master element
- matrix element
- memory element
- MEMS optical element
- MEMS-based optical element
- message key element
- META element
- microelectromechanical system optical element
- microelectromechanical system-based optical element
- monolithic element
- motor element
- moving meter element - negative resistance element
- nondestructive readout element - off-diagonal matrix element
- off-diagonal tensor element
- optical fiber element
- optoelectronic element
- parasitic element
- pass element
- passive element - piezoelectric-crystal element
- piezoresistive element
- planar Hall-effect bubble readout element
- plug-in element
- point-to-point wiring element
- polarization determining element
- position-finding element
- positioning element
- primary element
- primitive element
- print element
- printed element
- processing element
- propagating element
- propagation element
- R-element
- radiating element
- rare-earth element
- rectifying element
- reference element
- reference input element
- reflecting element
- reflector element
- refracting element - resistive element
- resistor element
- resolvable elements
- resonant element
- sampling element
- scheduling processing element
- Schrödinger line element
- screen element
- semiconductor element
- sensing element
- sequential logic element
- signal element - standard element
- start element
- stop element
- storage element
- S-type element
- suppression element - telegraph signal element
- temperature element
- temperature-compensated reference element
- tensor element - thick-film element
- thin-film element
- threshold element
- time-varying element
- timing element
- tracer element
- transition element
- tree-branch element
- trimming element
- tse processing element
- tuning element
- two-terminal element
- ultor element
- undriven element
- unidirectional element
- unit element
- voltage-stable element -
25 element
1) элемент; компонент; составная часть; деталь3) pl. основы; фундамент; исходные принципы; первые принципы (напр. науки)4) pl. природные явления•- acoustic radiating element
- active element
- adaptive linear element
- aligning element
- antenna array element
- antenna radiating element
- array element
- asynchronous element
- base functional element
- basic functional element
- beam-shaping element
- bender element
- bilateral element
- bistable element
- branch element
- branching element
- bubble-domain readout element
- C element
- capacitive-storage element
- charge-transfer element
- chevron propagating element
- circuit element
- code element
- collimating element
- common management information service element
- compensating element
- computer element
- control element
- correction element
- coupling element
- current-stable element
- data element
- data transmitting element
- decision element
- decoupling element
- delay element
- depletion element
- destructive readout element
- detector array element
- diagonal matrix element
- diagonal tensor element
- diffused element
- director element
- discrete element
- display element
- distributed element
- distributed-constant element
- domain tip readout element
- doping element
- driven element
- driving element
- dummy element
- EL element
- electrical element
- electroluminescence element
- electronegative element
- electropositive element
- essential elements of information
- excitable element
- Faraday element
- fast element
- feed element
- ferroelectric element
- field-alterable control element
- final control element
- final controlling element
- floating-gate element
- foreign element
- Friele line element
- fusing element
- fuze-setting element
- generating element
- Goto-pair memory element
- governing element
- heat element
- heating element
- Helmholtz line element
- high-speed element
- holographic element
- hook-up wiring element
- IC element
- idempotent element
- identity element
- image element
- impurity element
- inactive element
- initial element
- intracavity laser frequency tuning element
- intracavity laser tuning element
- Kerr element
- key element
- L element
- lexical element
- light-dividing element
- line element
- linear electric current element
- linear magnetic current element
- logic element
- luminous element
- lumped element
- lumped-constant element
- M element
- magnetoresistance bubble readout element
- marking element
- master element
- matrix element
- memory element
- MEMS optical element
- MEMS-based optical element
- message key element
- META element
- microelectromechanical system optical element
- microelectromechanical system-based optical element
- monolithic element
- motor element
- moving meter element
- multi-layer adaptive linear element
- multi-wire element
- negative resistance element
- nondestructive readout element
- nonlinear charge-storage element
- nonlinear element
- N-type element
- off-diagonal matrix element
- off-diagonal tensor element
- optical fiber element
- optoelectronic element
- parasitic element
- pass element
- passive element
- picture element
- piezoelectric element
- piezoelectric-crystal element
- piezoresistive element
- planar Hall-effect bubble readout element
- plug-in element
- point-to-point wiring element
- polarization determining element
- position-finding element
- positioning element
- primary element
- primitive element
- print element
- printed element
- processing element
- propagating element
- propagation element
- R element
- radiating element
- rare-earth element
- rectifying element
- reference element
- reference input element
- reflecting element
- reflector element
- refracting element
- remote operations service element
- resistance element
- resistive element
- resistor element
- resolvable elements
- resonant element
- sampling element
- scheduling processing element
- Schrödinger line element
- screen element
- semiconductor element
- sensing element
- sequential logic element
- signal element
- signal processing element
- spacing element
- standard element
- start element
- stop element
- storage element
- S-type element
- suppression element
- tactile element
- target element
- telegraph signal element
- temperature element
- temperature-compensated reference element
- tensor element
- texture element
- thermoelectric element
- thick-film element
- thin-film element
- threshold element
- time-varying element
- timing element
- tracer element
- transition element
- tree-branch element
- trimming element
- tse processing element
- tuning element
- two-terminal element
- ultor element
- undriven element
- unidirectional element
- unit element
- voltage-stable element
- volume picture elementThe New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > element
-
26 input
1) вход; ввод || входной, на входе; вводимый2) входное устройство; устройство ввода5) подавать на вход; вводить•- analog input
- binary input
- bipolar input
- card input
- carry input
- chip-select input
- clear input
- clock input
- complemented input
- complementing input
- countdown input
- data input
- differential input
- digital input
- digital tablet input
- erase input
- format-free input
- formatless input
- free-floating input
- full-scale input
- graphical input
- graphic input
- high input
- incremental input
- inhibiting input
- inverting input
- keyboard input
- latched input
- light input
- low input
- manual input
- master input
- multiple input
- one input
- on-line input
- OR input
- overriding input
- preset input
- primary input
- program input
- pulse input
- punched paper tape input
- punched tape input
- random input
- real-time input
- reference input
- remote input
- reset input
- secondary input
- sensitive gate input
- sensitive input
- set input
- substantive input
- switching input
- time base input
- touch input
- uncomplemented input
- unit step input
- unlatched input
- unspecified input
- unused input
- verbal input
- vocal input
- voice input
- zero inputEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > input
-
27 mechanism
механизм; устройство; прибор; аппаратАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > mechanism
-
28 pulse
1) импульс2) метка•- ac pulse- actuating pulse
- basic pulse
- battery pulse
- bell-shaped pulse
- blackout pulse
- blanking pulse
- break pulse
- broadened optical pulses
- burst-gate pulse
- call-indicator pulse
- check pulse
- clock pulse
- closing pulse
- code pulse
- comparison pulse
- composite pulse
- compressed pulse
- control pulse
- cosine pulse
- current pulse
- currentless pulse
- data current pulse
- data pulse
- dc pulse
- delta pulse
- dial pulse
- digital pulses
- disabling pulse
- drive pulse
- edit pulse
- electromagnetic pulse
- elementary pulse
- emitter pulse
- equalizing pulse
- field-blanking pulse
- field-synchronizing pulse
- flat pulse
- frame-synchronizing pulse
- gating pulse
- ghost pulse
- half-sine pulse
- horizontal blanking pulse
- horizontal-retrace blanking pulse
- horizontal-synchronizing pulse
- inductive pulse
- inhibit pulse
- key pulse
- killer pulse
- line-frequency blanking pulse
- line-synchronizing pulse
- load pulse
- locking pulse
- marker pulse
- marking pulse
- master-synchronization pulse
- metering pulse
- multimode pulse
- negative pulse
- Nyquist pulse
- optical pulse
- picture synchronizing pulse
- pointed pulse
- positive pulse
- potential pulse
- quench pulse
- quenching pulse
- radio-frequency pulse
- rectangular pulse
- reference frame pulse
- reset pulse
- restorer pulse
- ring-off pulse
- sample pulse
- sawtooth pulse
- short optical pulses
- short-time pulse
- sine pulse
- single-phase pulse
- single-polarity pulse
- spacing pulse
- start pulse
- stop pulse
- strobe pulse
- strobing pulse
- stub pulse
- suppressor pulse
- sync pulse
- synchronizing pulse
- tail pulse
- teledata pulse
- tone pulse
- trapezoidal pulse
- tripping pulse
- unidirectional pulse
- unit pulse
- unlocking pulse
- vertical synchronizing pulse
- video pulse
- voltage pulse
- write pulseEnglish-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > pulse
-
29 acronyms (new and funny)
•• Широкое употребление сокращений – неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.
•• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
•• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
•• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
•• BTW – by the way;
•• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
•• FYI – for your information;
•• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
•• IOW – in other words;
•• OTOH – on the other hand;
•• TTYL – talk to you later;
•• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –...Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaints – см. статью претензия в русско-английской части словаря).
•• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
•• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
•• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
•• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
•• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
•• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
•• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
•• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
•• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
•• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
•• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
•• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
•• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
•• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
•• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
•• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
•• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
•• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
•• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
•• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
•• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
•• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
•• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
•• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
•• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
•• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
•• G – General Audience. All ages admitted;
•• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
•• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
•• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
•• NC-17 – No one 17 and under admitted.
•• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files - название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
•• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
•• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
•• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
•• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
•• 18 – Restricted to over-18s.
•• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
•• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – :) и :( обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте www.pb.org/emoticon.html. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
•• <J> – joking;
•• <L> – laughing;
•• <S> – smiling;
•• <Y> – yawning.
•• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
•• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
•• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте www.lingvoda.ru под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут CEOs, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
•• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-\@ kds FTF. ILNY, its gr8.
•• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
•• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
•• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
•• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
•• Here’s the translation:
•• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
•• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
•• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
•• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
•• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
•• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
•• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
•• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
•• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
•• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
•• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
•• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
•• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
•• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
•• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
•• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was “ way more realistic” - and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
•• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
•• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
•• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
•• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
•• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
•• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
•• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из American Heritage Dictionary). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
•• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
•• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
•• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the “ RINO hunters” on his trail. RINO stands for “ Republicans in Name Only” - meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <...> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.”
•• То есть республиканцы только на словах.
•• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
•• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <...> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
•• Первое предложение так и хочется перевести:
•• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
•• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
•• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) - Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
•• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
•• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
•• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи: http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html.
English-Russian nonsystematic dictionary > acronyms (new and funny)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Master-at-arms — Rating insignia Issued by: United States Navy Type Enlisted rating Abbreviation MA … Wikipedia
Master (Doctor Who) — This article is about the character. For the Big Finish audio, see Master (Doctor Who audio). Doctor Who character Six on screen versions of the Master (left to right, top to bottom): Roger Delgado, Peter Pratt, Anthony Ainley … Wikipedia
List of Rave Master characters — Many of the main and supporting characters of Rave Master The Rave Master manga and anime series features an extensive cast of characters created by Hiro Mashima. The series takes place in a fictional universe that exists as a parallel world… … Wikipedia
Golden Gate University — Infobox University name = Golden Gate University motto= Civium in moribus rei publicae salus (Latin: The welfare of the state depends upon the morals of its citizens ) established = 1901| type = Private city=San Francisco state= California… … Wikipedia
Effects unit — A pedalboard allows a performer to create a ready to use chain of multiple pedals. Signal chain order: tuner, compressor, octave generator, wah wah pedal, overdrive, distortion, fuzz, EQ and tremolo. Effects units are … Wikipedia
Naval Computer and Telecommunications Area Master Station Pacific — Naval Computer and Telecommuniations Area Master Station Pacific Entrance sign at the Main Gate of NCTAMSPAC, Hawaii Active 1906 Present Country … Wikipedia
Mix Master Mike — Beastie Boys Beastie Boys Pays d’origine … Wikipédia en Français
блок главной задвижки (скважины) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN master gate unit … Справочник технического переводчика
Palm Beach International Airport — IATA: PBI – ICAO: KPBI – FAA LID: PBI … Wikipedia
Naval Air Station South Weymouth — NAS South Weymouth in 1954 IATA: NZW – ICAO: KNZW – FAA LID: NZW … Wikipedia
Korean architecture — Gate inside the precincts of Gyeongbok Palace, South Korea … Wikipedia