Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

mashed

  • 1 מקק

    מָקַק(b. h.; cmp. מוּק) to soften. Nif. נִמַּק, נִמּוֹק, נִימּ׳ to be softened; to decay; to be sqashed beyond recognition. Nidd.X, 4 עד שיִמּוֹק הבשר until decay has set in. Bicc. I, 8 נִמַּקּוּ if the first fruits became decayed. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to Lev. 26:39) אינו אומר יִמַּקּוּ אלא יִמַּסּוּ it does not merely mean ‘they shall decay (when a portion remains sound), but ‘they shall dissolve (v. Macc.24a bot.). Nidd.III, 4 נִימּוֹק הולדוכ׳ the embryo may have been mashed (mixed up with the blood) before it was passed. Y. ib. III, end, 51a נִימּוֹקָּה שלייתווכ׳ the placenta was mashed. Bab. ib. 27a אינו דומה נמוק פעםוכ׳ there is no comparison between one presumption that the embryo was mashed and two such suppositions (that the placenta of one embryo and the embryo of another placenta were mashed). R. Hash. III, 8 היו נִימּוֹקִּים they decayed (from the serpents bites), opp. מתרפאין; a. e.Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידוִ, v. infra. Hif. הֵמֵק 1) to squash. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. שלא תָמֵיקוכ׳ lest she may squash the embryo in her womb. 2) to enervate, cause consumption. Keth. VII, 10 מְמַקְּתוֹ she (the intercourse with her) will enervate him (the leper). Hof. הוּמַק to be crumbled, to dissolve. Snh.92b ה׳ סורו (Rashi) his (Nebucadnezzars) pride was crumbled (he confessed his wrong), v. מָרַק; (ed. ה׳ סודו its (the kilns) foundation was crumbled (from the heat); (oth. vers. ה׳ סידו the lime in it melted; Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידו). Hithpalp. הִתְמַקְמֵק to be crushed, to pine. Taan.25b עד שיִתְמַקְמֵק ויצטער until he is made submissive (by starvation) and feels pain.

    Jewish literature > מקק

  • 2 מָקַק

    מָקַק(b. h.; cmp. מוּק) to soften. Nif. נִמַּק, נִמּוֹק, נִימּ׳ to be softened; to decay; to be sqashed beyond recognition. Nidd.X, 4 עד שיִמּוֹק הבשר until decay has set in. Bicc. I, 8 נִמַּקּוּ if the first fruits became decayed. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to Lev. 26:39) אינו אומר יִמַּקּוּ אלא יִמַּסּוּ it does not merely mean ‘they shall decay (when a portion remains sound), but ‘they shall dissolve (v. Macc.24a bot.). Nidd.III, 4 נִימּוֹק הולדוכ׳ the embryo may have been mashed (mixed up with the blood) before it was passed. Y. ib. III, end, 51a נִימּוֹקָּה שלייתווכ׳ the placenta was mashed. Bab. ib. 27a אינו דומה נמוק פעםוכ׳ there is no comparison between one presumption that the embryo was mashed and two such suppositions (that the placenta of one embryo and the embryo of another placenta were mashed). R. Hash. III, 8 היו נִימּוֹקִּים they decayed (from the serpents bites), opp. מתרפאין; a. e.Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידוִ, v. infra. Hif. הֵמֵק 1) to squash. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. שלא תָמֵיקוכ׳ lest she may squash the embryo in her womb. 2) to enervate, cause consumption. Keth. VII, 10 מְמַקְּתוֹ she (the intercourse with her) will enervate him (the leper). Hof. הוּמַק to be crumbled, to dissolve. Snh.92b ה׳ סורו (Rashi) his (Nebucadnezzars) pride was crumbled (he confessed his wrong), v. מָרַק; (ed. ה׳ סודו its (the kilns) foundation was crumbled (from the heat); (oth. vers. ה׳ סידו the lime in it melted; Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידו). Hithpalp. הִתְמַקְמֵק to be crushed, to pine. Taan.25b עד שיִתְמַקְמֵק ויצטער until he is made submissive (by starvation) and feels pain.

    Jewish literature > מָקַק

  • 3 מסמס

    מַסְמֵסch. sam( מִסְמֵס II (cmp. מִשְׁמֵש) mashed, shapeless), 1) to press, squeeze. Ḥull.4a מְמַסְמֵס ליה מַסְמוּסֵי he holds the birds head closely in his hand (so that no mark, if there was any on it, could be recognized). 2) to stimulate, sustain strength. Yeb.42b מְמַסְמְסָא ליהוכ׳ she may sustain the childs strength with eggs and milk (replacing the mothers milk). Ithpa. אִתְמַסְמֵס, אִימַּ׳ to be squeezed, mashed. Y.Yeb.VIII, 9a top; Y.Sabb.XIX, 17a bot. (read:) אתיליד ליה חד בר כד מִימַּסְמֵס ביה ומית a son was born to him with his membrum mashed, and he died.

    Jewish literature > מסמס

  • 4 מַסְמֵס

    מַסְמֵסch. sam( מִסְמֵס II (cmp. מִשְׁמֵש) mashed, shapeless), 1) to press, squeeze. Ḥull.4a מְמַסְמֵס ליה מַסְמוּסֵי he holds the birds head closely in his hand (so that no mark, if there was any on it, could be recognized). 2) to stimulate, sustain strength. Yeb.42b מְמַסְמְסָא ליהוכ׳ she may sustain the childs strength with eggs and milk (replacing the mothers milk). Ithpa. אִתְמַסְמֵס, אִימַּ׳ to be squeezed, mashed. Y.Yeb.VIII, 9a top; Y.Sabb.XIX, 17a bot. (read:) אתיליד ליה חד בר כד מִימַּסְמֵס ביה ומית a son was born to him with his membrum mashed, and he died.

    Jewish literature > מַסְמֵס

  • 5 פצע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פצע

  • 6 פָּצַע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פָּצַע

  • 7 חבט

    חָבַט(b. h.; cmp. חבש, הבל) ( to use force, 1) to press down. Erub.42b תקרת … חוֹבֶטֶת the roofing of the house presses upon him (keeps him mindful of the Sabbath limit); v. חָבוּט. B. Mets.80b חֲבָטוֹ לאלתר (Ar. חבסו, v. חָבַס) the load pressed him down immediately (before he could find out that it was too heavy for him). Snh.19b חֲבָטָן בקרקע pressed them into the ground. Succ.IV, 6 (45a) חוֹבְטִין אותןע״ג קרקע בצידי המזבח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) they laid them down closely upon one another on the ground by the altar (opp. to זוקפין, Ib. IV, 4). Keth.39a צער שחֲבָטָהּע״גוכ׳ ‘the pain (Mish. ib. 3:4) refers to his pressing her down on the hard ground. 2) to force, to knock open, esp. to knock upon olives to make them burst, before putting them under the press, or upon ears to thresh the grain out. Ex. R. s. 36, beg. מורידין … ונחבט ומשחוֹבְטִיןוכ׳ they take the olive down and it is knocked upon, and after knocking it, they put it into the vat (corresp. to כתש, Men.VIII, 4). Ib. באין או״ה … וחובטין … ממקיםוכ׳ the gentiles come and knock them (the Israelites) from place to place. Men.X, 4; a. e.Part. pass. חָבוּט mashed. Sabb.80b בח׳ when the lime is mashed (and mixed with water); Y. ib. VIII, 11b bot. בחביט (corr. acc.). 3) to lay down for receiving lashes, in gen. to punish, bind over. Gitt.IX, 8 ובנכרים חובטין אותווכ׳ but when the gentile authorities bind him over and say, Do as the Israelites tell thee, (the letter of divorce so enforced) is valid (differ. vers. in Y. ed.); Tosef.Yeb. XII, 13.Tosef.Sot.XV, 7 מסרוהו לבעל זמורה וחֲבָטוֹ ed. Zuck. Var. (Y. Ib. IX, 24b top וחבשו) they gave him in charge of the rod-bearer (v. זְמוֹרָה), and he tried to force him (into submission). Midd. I, 2 חוֹבְטוֹ במקלו he punishes him with his cane. Nif. נֶחְבַּט to be knocked upon; to strike against. Ex. R. s. 36, v. supra.Keth.36b מפני שנֶחְבֶּטֶתוכ׳ because the blind girl may have struck against something (and fallen, so as to have lost her virginity by the shock). Ḥull.51b עוף שנ׳ עלוכ׳ a bird that fell with force upon water.Koh. R. to VII, 8, v. infra. Pi. חִיבֵּט to press down, throw down. Keth. l. c. חִיבְּטָהּע״ג שיראין if he forced her down on (soft) silk garments. Hithpa. חִתְחַבֵּט, נִתְחַבֵּט to prostrate ones self (in prayer, in deep commotion). Gen. R. s. 91 חיה מִתְחַבֵּט לפני רגליווכ׳ he threw himself to the feet of every one (with ref. to Gen. 42:21). Ib. s. 70; Num. R. s. 8, end; Yalk. Gen. 123 דבר שנתח׳וכ׳ a thing for which that patriarch (Jacob) begged in prostration; Koh. R. to VII, 8 שנֶחְבַּט. Deut. R. s. 2, beg. עכשיו הוא מתחנן ומתח׳ now he supplicates and prostrates himself; a. fr.

    Jewish literature > חבט

  • 8 חָבַט

    חָבַט(b. h.; cmp. חבש, הבל) ( to use force, 1) to press down. Erub.42b תקרת … חוֹבֶטֶת the roofing of the house presses upon him (keeps him mindful of the Sabbath limit); v. חָבוּט. B. Mets.80b חֲבָטוֹ לאלתר (Ar. חבסו, v. חָבַס) the load pressed him down immediately (before he could find out that it was too heavy for him). Snh.19b חֲבָטָן בקרקע pressed them into the ground. Succ.IV, 6 (45a) חוֹבְטִין אותןע״ג קרקע בצידי המזבח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) they laid them down closely upon one another on the ground by the altar (opp. to זוקפין, Ib. IV, 4). Keth.39a צער שחֲבָטָהּע״גוכ׳ ‘the pain (Mish. ib. 3:4) refers to his pressing her down on the hard ground. 2) to force, to knock open, esp. to knock upon olives to make them burst, before putting them under the press, or upon ears to thresh the grain out. Ex. R. s. 36, beg. מורידין … ונחבט ומשחוֹבְטִיןוכ׳ they take the olive down and it is knocked upon, and after knocking it, they put it into the vat (corresp. to כתש, Men.VIII, 4). Ib. באין או״ה … וחובטין … ממקיםוכ׳ the gentiles come and knock them (the Israelites) from place to place. Men.X, 4; a. e.Part. pass. חָבוּט mashed. Sabb.80b בח׳ when the lime is mashed (and mixed with water); Y. ib. VIII, 11b bot. בחביט (corr. acc.). 3) to lay down for receiving lashes, in gen. to punish, bind over. Gitt.IX, 8 ובנכרים חובטין אותווכ׳ but when the gentile authorities bind him over and say, Do as the Israelites tell thee, (the letter of divorce so enforced) is valid (differ. vers. in Y. ed.); Tosef.Yeb. XII, 13.Tosef.Sot.XV, 7 מסרוהו לבעל זמורה וחֲבָטוֹ ed. Zuck. Var. (Y. Ib. IX, 24b top וחבשו) they gave him in charge of the rod-bearer (v. זְמוֹרָה), and he tried to force him (into submission). Midd. I, 2 חוֹבְטוֹ במקלו he punishes him with his cane. Nif. נֶחְבַּט to be knocked upon; to strike against. Ex. R. s. 36, v. supra.Keth.36b מפני שנֶחְבֶּטֶתוכ׳ because the blind girl may have struck against something (and fallen, so as to have lost her virginity by the shock). Ḥull.51b עוף שנ׳ עלוכ׳ a bird that fell with force upon water.Koh. R. to VII, 8, v. infra. Pi. חִיבֵּט to press down, throw down. Keth. l. c. חִיבְּטָהּע״ג שיראין if he forced her down on (soft) silk garments. Hithpa. חִתְחַבֵּט, נִתְחַבֵּט to prostrate ones self (in prayer, in deep commotion). Gen. R. s. 91 חיה מִתְחַבֵּט לפני רגליווכ׳ he threw himself to the feet of every one (with ref. to Gen. 42:21). Ib. s. 70; Num. R. s. 8, end; Yalk. Gen. 123 דבר שנתח׳וכ׳ a thing for which that patriarch (Jacob) begged in prostration; Koh. R. to VII, 8 שנֶחְבַּט. Deut. R. s. 2, beg. עכשיו הוא מתחנן ומתח׳ now he supplicates and prostrates himself; a. fr.

    Jewish literature > חָבַט

  • 9 חשילא

    חֲשִׁילָאc. (חֲשַׁל) mashed.Pl. fem חֲשִׁילָתָא. Ḥull.93a bot. ביעי ח׳ mashed testicles (undevelopped).

    Jewish literature > חשילא

  • 10 חֲשִׁילָא

    חֲשִׁילָאc. (חֲשַׁל) mashed.Pl. fem חֲשִׁילָתָא. Ḥull.93a bot. ביעי ח׳ mashed testicles (undevelopped).

    Jewish literature > חֲשִׁילָא

  • 11 מסמס II

    מִסְמֵסII (cmp. מִשְׁמֵש) 1) to press, squeeze.Part. pass. מְמוּסְמָס mashed, shapeless. Num. R. s. 14 (play on מ̇שמ̇ר̇ו̇ת̇, Koh. 12:10) בשעה שהם יוצאים מְמ֗וּסְ֗מָסִים הם מ̇ר̇ו̇ת̇וכ׳ when they (the words of the Law) come out disfigured, they are bitter (drops) to those who hear them; v. מַס I; Y.Snh.X, 28a bot.Nidd.24a מי שפניו מוּסְמָסִים (מוּסְמָסִין) (= מְמוּ׳) a foetus whose face is mashed, contrad. to טוחות, v. טוּחַ I. 2) (cmp. אָמַץ) to press, urge, esp. (of medical treatment) to sustain vital energies. Gen. R. s. 82 כך מְמַסְמְסִין נפשהוכ׳ this is the way they stimulate the vital energy of the travailing woman; (Yalk. ib. 136 משיבין); Yalk. Is. 263 שמסמסין את החיה (corr. acc.).

    Jewish literature > מסמס II

  • 12 מִסְמֵס

    מִסְמֵסII (cmp. מִשְׁמֵש) 1) to press, squeeze.Part. pass. מְמוּסְמָס mashed, shapeless. Num. R. s. 14 (play on מ̇שמ̇ר̇ו̇ת̇, Koh. 12:10) בשעה שהם יוצאים מְמ֗וּסְ֗מָסִים הם מ̇ר̇ו̇ת̇וכ׳ when they (the words of the Law) come out disfigured, they are bitter (drops) to those who hear them; v. מַס I; Y.Snh.X, 28a bot.Nidd.24a מי שפניו מוּסְמָסִים (מוּסְמָסִין) (= מְמוּ׳) a foetus whose face is mashed, contrad. to טוחות, v. טוּחַ I. 2) (cmp. אָמַץ) to press, urge, esp. (of medical treatment) to sustain vital energies. Gen. R. s. 82 כך מְמַסְמְסִין נפשהוכ׳ this is the way they stimulate the vital energy of the travailing woman; (Yalk. ib. 136 משיבין); Yalk. Is. 263 שמסמסין את החיה (corr. acc.).

    Jewish literature > מִסְמֵס

  • 13 שחק

    שָׁחַק(b. h.) to rub, grind, pound. Midr. Till. to Ps. 18 ולמה … שחקים שהן שוֹחֲקִין אלו באלו why are the clouds named shḥaḳim? Because they rub against one another. Gen. R. s. 13, a. e., v. שַׁחַק II. Bets.II, 8 שוחקין את הפלפליןוכ׳ you may grind pepper on the pepper-mill (on the Holy Day). Y.Ber.VI, 10a top שְׁחָקָןוכ׳ if he mashed them (the turnips), he must say the benediction, opp. אם בעיינן הן if they are in their natural shape; a. fr.(Yalk. Cant. 988 שחק, v. שָׁחַין.Part. pass. שָׁחוּק; f. שְׁחוּקָה; pl. שְׁחוּקִים, שְׁחוּקִין; שְׁחוּקות a) ground, pounded, mashed. Y. Ber. l. c. ויין לאו ש׳ הוא is wine not a product gained by pounding?; ib. ופת לאו ש׳ היא is not bread a product ?; ib. שאר …אע״פ שש׳ הןוכ׳ all other things, although produced by pounding (like olive-oil) are ritually treated as if in their natural state; a. e.b) (cmp. שָׁחַף) lean, meagre. Y.Dem.II, beg.22b שחוקה היא (R. S. to Dem. II, 1 שְׁחִיקָא ch.) the fig of Bozrah is stunted. Pi. שִׁיחֵק 1) same; part. pass, מְשוּחָק; pl. מְשוּחָקִים, מְשוּחָקִין rubbed, worn-out, threadbare. Tosef.Men.I, 8; Zeb.18a, v. רָשֵׁל; ib. b; a. e. 2) to curse the memory of a person, v. next w. Nif. נִשְׁחַק to be ground. Ab. dR. N. ch. I נִשְׁחֲקוּ עצמותיו his bones were ground, i. e. his memory is cursed, v. next w.

    Jewish literature > שחק

  • 14 שָׁחַק

    שָׁחַק(b. h.) to rub, grind, pound. Midr. Till. to Ps. 18 ולמה … שחקים שהן שוֹחֲקִין אלו באלו why are the clouds named shḥaḳim? Because they rub against one another. Gen. R. s. 13, a. e., v. שַׁחַק II. Bets.II, 8 שוחקין את הפלפליןוכ׳ you may grind pepper on the pepper-mill (on the Holy Day). Y.Ber.VI, 10a top שְׁחָקָןוכ׳ if he mashed them (the turnips), he must say the benediction, opp. אם בעיינן הן if they are in their natural shape; a. fr.(Yalk. Cant. 988 שחק, v. שָׁחַין.Part. pass. שָׁחוּק; f. שְׁחוּקָה; pl. שְׁחוּקִים, שְׁחוּקִין; שְׁחוּקות a) ground, pounded, mashed. Y. Ber. l. c. ויין לאו ש׳ הוא is wine not a product gained by pounding?; ib. ופת לאו ש׳ היא is not bread a product ?; ib. שאר …אע״פ שש׳ הןוכ׳ all other things, although produced by pounding (like olive-oil) are ritually treated as if in their natural state; a. e.b) (cmp. שָׁחַף) lean, meagre. Y.Dem.II, beg.22b שחוקה היא (R. S. to Dem. II, 1 שְׁחִיקָא ch.) the fig of Bozrah is stunted. Pi. שִׁיחֵק 1) same; part. pass, מְשוּחָק; pl. מְשוּחָקִים, מְשוּחָקִין rubbed, worn-out, threadbare. Tosef.Men.I, 8; Zeb.18a, v. רָשֵׁל; ib. b; a. e. 2) to curse the memory of a person, v. next w. Nif. נִשְׁחַק to be ground. Ab. dR. N. ch. I נִשְׁחֲקוּ עצמותיו his bones were ground, i. e. his memory is cursed, v. next w.

    Jewish literature > שָׁחַק

  • 15 בלל

    v. be mixed, blended, mashed, intermingled
    ————————
    v. to mix, blend, intermingle; mash

    Hebrew-English dictionary > בלל

  • 16 ממוחה

    adj. mashed

    Hebrew-English dictionary > ממוחה

  • 17 מרוסק

    adj. crushed, minced, fragmented; mashed, smashed

    Hebrew-English dictionary > מרוסק

  • 18 רסק

    v. be crushed, crashed; mashed; pulverized
    ————————
    v. to crush, crash; mash; pulverize
    ————————
    mash, sauce, mince, puree, pur`ee; splinter
    ————————
    risk

    Hebrew-English dictionary > רסק

  • 19 מחי

    מחי, מָחָה,(מָחַח) (b. h.; v. מָהָה) to rub, wipe out; to wear out, destroy. (In Talm. mostly מָחַק. Erub.l3a; Sot.II, 4 (17b) (ref. to ימחה, Num. 5:23) כתב שיכול לִמְחוֹת (Mish. להִמָּחֵק) a writing which one can wash off. Gen. R. s. 23 (play on מחויאל, Gen. 4:18) מוֹחָן אניוכ׳ I shall wipe them out of the world; a. e.V. מָחוּי. Pi. מִיחָה (to strike out, annul, 1) to protest against. B. Bath.38b מי׳ בפני שנים if he entered a protest against the illegitimate occupation of his property in the presence of two (v. מְחָאָה). Ib. וכי למָחוֹתוכ׳ must he protest in the occupants presence?Keth.11a מִיחֲתָה she protested against her conversion in childhood. Pes.88a יכולה למחות she has the privilege of protesting (declaring her preference); a. fr. 2) (with ב or ביד of the person) to forewarn, interfere, try to prevent. Sabb.55b bot. מפני שהיה לו … בחפני ולא מי׳ (not לחפני, v. Rabb. D. S. a. l. note) it was for Ph. to forewarn Hofni, and he did not. Ib.a שאם מִיחוּ בהם לא יקבלו מהם (Ms. M. מחו … קבלו) that if they warned them, they would not have heeded them. Pes.IV, 8, a. e. לא מיחו בידם they did not prohibit their doing so; a. fr.Cant. R. to IV, 12 עמדו הבנית (ו)מִיחוּ על עצמןוכ׳ the daughters (in their fathers absence) entered a protest concerning themselves and gave themselves away to husbands (Pesik. Bshall., p. 82a>, a. e. נתעסקו בעצמן). Hif. הִמְחָה 1) to dissolve, dilute. Y.Pes.III, beg.29d ה׳ את החמץ if (by boiling) he made a mush of the leavened matter (made it unrecognizable). Ḥull.120a; Y.Maas. Sh. II, beg. 53b, a. e., v. גָּמָא; a. fr. (interchanging with הִמְהָה).Tosef.Par.IX (VIII), 8 הִמְחָן באור (not באויר) if he thawed the frozen water by artificial heat.(Midr. Till. to Ps. 6:7 וממחה, read וממסה, v. מָסָה. 2) to rub off, cleanse, polish. B. Bath. V, 10 מַמְחֶה משקלותיו cleanses his weights. Lev. R. s. 7 (play on מיחים, Ps. 66:15) כזה שהוא ממחה בקערה like him who wipes a dish (licks the remnants up); Pesik. Eth Korb., p. 61a>; Pesik. R. s. 16; a. e.Pirké dR. El. ch. XVII מַמְחָה בכפיה she produces a sound by rubbing her hands (in sympathy with the mourners). 3) (denom. of מוּמְחֶה) to recognize as an authority; in gen. to authorize; to appoint. Snh.23a לא כל הימנו … שהִמְחוּהוּ רבים עליהם he cannot reject a judge whom the majority has recognized as an authority over them. B. Mets. IX, 12 הִמְחֵהוּ אצלוכ׳ if he gave him an order to the storekeeper. Y.Pes.VIII, 35d top אם במַמְחִין סתם האשה מַמְחָהוכ׳ if by מדעתו is meant giving authority (and not merely knowing and tolerating), it is tacitly understood that a woman makes an appointment as if saying, I will dine with my children; if it means merely knowing, then theMishnah (Pes. VIII, 1) means appointment.Y.Sabb.XIII, beg.14a הממחה צדדיו ed. Krot., v. מָתַח. Nif. נִמְחֶה to be dissolved, washed away; to be wiped out, destroyed. Y.Pes.III, beg.29d a cake boiled שלא נ׳ without being mashed beyond recognition (v. supra). Taan.III, 8, a. e. אם נִמְחֵיתוכ׳, whether the stone … has been washed away, v. אֶבֶן. Tosef. Par. l. c. נִימּוֹחוּ (fr. מָחַח) the water was thawed up. Gen. R. s. 28. אפי׳ אסטרובולין … נ׳. even the millstone was washed away. Ib. וכמה נימוחו מהם and how many of them were destroyed?; a. e.

    Jewish literature > מחי

  • 20 מחה

    מחי, מָחָה,(מָחַח) (b. h.; v. מָהָה) to rub, wipe out; to wear out, destroy. (In Talm. mostly מָחַק. Erub.l3a; Sot.II, 4 (17b) (ref. to ימחה, Num. 5:23) כתב שיכול לִמְחוֹת (Mish. להִמָּחֵק) a writing which one can wash off. Gen. R. s. 23 (play on מחויאל, Gen. 4:18) מוֹחָן אניוכ׳ I shall wipe them out of the world; a. e.V. מָחוּי. Pi. מִיחָה (to strike out, annul, 1) to protest against. B. Bath.38b מי׳ בפני שנים if he entered a protest against the illegitimate occupation of his property in the presence of two (v. מְחָאָה). Ib. וכי למָחוֹתוכ׳ must he protest in the occupants presence?Keth.11a מִיחֲתָה she protested against her conversion in childhood. Pes.88a יכולה למחות she has the privilege of protesting (declaring her preference); a. fr. 2) (with ב or ביד of the person) to forewarn, interfere, try to prevent. Sabb.55b bot. מפני שהיה לו … בחפני ולא מי׳ (not לחפני, v. Rabb. D. S. a. l. note) it was for Ph. to forewarn Hofni, and he did not. Ib.a שאם מִיחוּ בהם לא יקבלו מהם (Ms. M. מחו … קבלו) that if they warned them, they would not have heeded them. Pes.IV, 8, a. e. לא מיחו בידם they did not prohibit their doing so; a. fr.Cant. R. to IV, 12 עמדו הבנית (ו)מִיחוּ על עצמןוכ׳ the daughters (in their fathers absence) entered a protest concerning themselves and gave themselves away to husbands (Pesik. Bshall., p. 82a>, a. e. נתעסקו בעצמן). Hif. הִמְחָה 1) to dissolve, dilute. Y.Pes.III, beg.29d ה׳ את החמץ if (by boiling) he made a mush of the leavened matter (made it unrecognizable). Ḥull.120a; Y.Maas. Sh. II, beg. 53b, a. e., v. גָּמָא; a. fr. (interchanging with הִמְהָה).Tosef.Par.IX (VIII), 8 הִמְחָן באור (not באויר) if he thawed the frozen water by artificial heat.(Midr. Till. to Ps. 6:7 וממחה, read וממסה, v. מָסָה. 2) to rub off, cleanse, polish. B. Bath. V, 10 מַמְחֶה משקלותיו cleanses his weights. Lev. R. s. 7 (play on מיחים, Ps. 66:15) כזה שהוא ממחה בקערה like him who wipes a dish (licks the remnants up); Pesik. Eth Korb., p. 61a>; Pesik. R. s. 16; a. e.Pirké dR. El. ch. XVII מַמְחָה בכפיה she produces a sound by rubbing her hands (in sympathy with the mourners). 3) (denom. of מוּמְחֶה) to recognize as an authority; in gen. to authorize; to appoint. Snh.23a לא כל הימנו … שהִמְחוּהוּ רבים עליהם he cannot reject a judge whom the majority has recognized as an authority over them. B. Mets. IX, 12 הִמְחֵהוּ אצלוכ׳ if he gave him an order to the storekeeper. Y.Pes.VIII, 35d top אם במַמְחִין סתם האשה מַמְחָהוכ׳ if by מדעתו is meant giving authority (and not merely knowing and tolerating), it is tacitly understood that a woman makes an appointment as if saying, I will dine with my children; if it means merely knowing, then theMishnah (Pes. VIII, 1) means appointment.Y.Sabb.XIII, beg.14a הממחה צדדיו ed. Krot., v. מָתַח. Nif. נִמְחֶה to be dissolved, washed away; to be wiped out, destroyed. Y.Pes.III, beg.29d a cake boiled שלא נ׳ without being mashed beyond recognition (v. supra). Taan.III, 8, a. e. אם נִמְחֵיתוכ׳, whether the stone … has been washed away, v. אֶבֶן. Tosef. Par. l. c. נִימּוֹחוּ (fr. מָחַח) the water was thawed up. Gen. R. s. 28. אפי׳ אסטרובולין … נ׳. even the millstone was washed away. Ib. וכמה נימוחו מהם and how many of them were destroyed?; a. e.

    Jewish literature > מחה

См. также в других словарях:

  • Mashed — Разработчик Supersonic Software Издатель …   Википедия

  • mashed — [mæʃt] adj [not before noun] BrE informal very drunk or strongly affected by drugs ▪ We got completely mashed last night …   Dictionary of contemporary English

  • mashed on — In love with • • • Main Entry: ↑mash …   Useful english dictionary

  • Mashed — For the music album Mashed, see Mashed (album). Mashed Developer(s) Supersonic Software Publisher(s) …   Wikipedia

  • mashed — /masht/, n. Informal. mashed potatoes: The pork chop comes with string beans and mashed. [1920 25] * * * …   Universalium

  • mashed — mod. alcohol intoxicated. □ Both guys were totally mashed. I called my brother, who came and rescued me. □ Sam was mashed, but he wouldn’t let anyone else drive …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Mashed — Mash Mash, v. t. [imp. & p. p. {Mashed}; p. pr. & vb. n. {Mashing}.] [Akin to G. meischen, maischen, to mash, mix, and prob. to mischen, E. mix. See 2d {Mash}.] To convert into a mash; to reduce to a soft pulpy state by beating or pressure; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mashed — adj. Mashed is used with these nouns: ↑banana, ↑potato …   Collocations dictionary

  • mashed — mæʃt adj. crushed, pulped; having been reduced to a uniform mass mæʃ n. soft mixture, blend; puree; mixture of boiled grains for livestock; (British) mashed potato v. grind, pulverize, puree; create a soft mixture by adding hot water and… …   English contemporary dictionary

  • mashed —   Wali, waliwali, wawali, ae ae, ae, pīhelehele; palu (fig.); napo (soft).    ♦ Mashed potatoes, uala kahiki ho owali ia …   English-Hawaiian dictionary

  • Mashed potato (disambiguation) — Mashed potato is a common way of serving potato, made by mashing boiled potatoes. Mashed potato or mashed potatoes may also refer to: Mashed Potato, a dance move that was popular during the early 1960s (Do the) Mashed Potatoes, a 1960 single by… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»