-
121 Gabrielle
SK, DTGabrielle Deschain – мать Роланда Дискейна. В новом издании Стрелка упоминается девичья фамилия Габриэллы: Verriss – Веррис.“It was a moment of enormous gravity, even we felt it in our high hiding place. My father had by then taken control of his ka-tet, you must ken—the Tet of the Gun—and was on the verge of becoming Dinh of Gilead, if not all In-World. The rest knew it. Marten knew it better than any… except, perhaps, for Gabrielle Verriss that was.” / The boy spoke at last, and with seeming reluctance. “She was your mother?” / “Aye. Gabrielle-of-the-Waters, daughter of Alan, wife of Steven, mother of Roland.” The gunslinger spread his hands apart in a mocking little gesture that seemed to say Here I am, and what of it? Then he dropped them into his lap again. — То был момент огромной важности, это не могло укрыться даже от нас, мальчишек подглядывающих за происходящим с высокого балкона. К тому времени отец занял место во главе своего ка-тета: Тет Револьвера он назывался. Он вот-вот должен был стать Дином Гилеада, если не всего Внутреннего Мира. Все остальные это знали. Мартен и подавно, вот разве… может, Габриэлла Веррисс не знала. / Мальчик заговорил, но как будто с большой неохотой. – Она была вашей матерью? / – Да. Габриэлла из феода Вод, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда. – Стрелок развёл руки словно в полном притворства жесте, говорящем: Ну вот он я, и что с того? Затем он снова уронил их себе на колени. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Gabrielle
-
122 High Speech
сущ.; SK, DT••Высокий Слог, Высокая Речь, Высокий СтильОфициальный нормативный язык Галаада в мире Роланда, отличающий говорящего на нём, как человека знатного происхождения.The High Speech. For a moment his mind refused to track it. It had been years—God!—centuries, millenniums; there was no more High Speech, he was the last, the last gunslinger. — Высокая Речь. На мгновенье его сознание отказалось воспринимать её. Прошли годы – Боже! – века, тысячелетия: больше не было Высокого Стиля, он был последним, последним Стрелком. (ТБ 1)
But Marten had misunderstood, underestimated. They had been speaking in the low tongue, a parody of informality. But now the boy flashed into High Speech… — Но Мартен недопонял и недооценил его. Они говорили до сих пор на низком языке, изображая дружескую беседу. Но теперь мальчик перешёл к Высокой Речи… (ТБ 1)
“Hail, gunslinger! Well met!” She spoke the High Speech herself, and, like Eddie and Susannah, Jake understood the words perfectly, although he guessed they would have been gibberish to him in his own world. “Welcome to River Crossing!” — Привет тебе, стрелок! Что за приятная встреча! – Она тоже изъяснялась Высоким Слогом, и Джейк, как и Эдди с Сюзанной, отлично все понял, хотя догадывался, что в родном мире эти слова показались бы ему бессмысленным набором звуков. – Добро пожаловать в Речную Переправу! (ТБ 3)
“Yes,” Eddie said. “You, now. I’ll bet your middle name begins with”—he seemed to calculate—“with the letter D.” Only he pronounced it Deh, in the fashion of the Great Letters in the High Speech. — Да. Если говорить о тебе, я готов поспорить, что твое второе имя начинается… – он сделал вид, будто что-то рассчитывает, – …с буквы Д, – только произнес он его, как “дех”, на манер букв из Высокого Слога. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > High Speech
-
123 musteline
-
124 cat, tiger
1. LAT Dasyurus maculatus Kerr2. RUS исполинская [пятнистохвостая] сумчатая куница f, тигровая кошка f3. ENG spotted marten [native cat], large spotted-tailed native cat, tiger cat, spotted-tailed dasyure4. DEU Fleckschwanz-Fleckenbeutelmarder m5. FRA chat m marsupial1. LAT Felis pardalis Linnaeus2. RUS оцелот m3. ENG ocelot, painted leopard, tiger cat4. DEU Ozelot m, Pardelkatze f5. FRA ocelot m1. LAT Felis tigrinus Schreber2. RUS онцилла f3. ENG tiger [little spotted] cat, oncilla4. DEU —5. FRA — -
125 dasyure, spotted-tailed
1. LAT Dasyurus maculatus Kerr2. RUS исполинская [пятнистохвостая] сумчатая куница f, тигровая кошка f3. ENG spotted marten [native cat], large spotted-tailed native cat, tiger cat, spotted-tailed dasyure4. DEU Fleckschwanz-Fleckenbeutelmarder m5. FRA chat m marsupialDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > dasyure, spotted-tailed
-
126 native cat, large spotted-tailed
1. LAT Dasyurus maculatus Kerr2. RUS исполинская [пятнистохвостая] сумчатая куница f, тигровая кошка f3. ENG spotted marten [native cat], large spotted-tailed native cat, tiger cat, spotted-tailed dasyure4. DEU Fleckschwanz-Fleckenbeutelmarder m5. FRA chat m marsupialDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > native cat, large spotted-tailed
-
127 native cat, spotted
1. LAT Dasyurus maculatus Kerr2. RUS исполинская [пятнистохвостая] сумчатая куница f, тигровая кошка f3. ENG spotted marten [native cat], large spotted-tailed native cat, tiger cat, spotted-tailed dasyure4. DEU Fleckschwanz-Fleckenbeutelmarder m5. FRA chat m marsupialDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > native cat, spotted
-
128 Baummarder
1. LAT Martes martes Linnaeus2. RUS лесная (обыкновенная) куница f, (куница-)желтодушка f3. ENG (common, pine, sweet) marten4. DEU (westeuropäischer) Baummarder m, Edelmarder m5. FRA marte f commune [ordinaire, des pins, vulgaire]
См. также в других словарях:
Marten — steht für eine Variante des Vornamens Martin, häufig in der niederländischen Provinz Drenthe zu finden Dortmund Marten, Stadtteil von Dortmund Haus Marten, Rittersitz im Roßbachtal Marten (Unternehmen), Unternehmen der Fleischwarenindustrie mit… … Deutsch Wikipedia
Martén — Marten ist ein männlicher Vorname und Nachname. Marten ist eine Abwandlung des Namens Martin und ist häufig in der niederländischen Provinz Drenthe zu finden. Familienname Bekannte Namensträger Elfi Marten Brockmann, ehemalige deutsche… … Deutsch Wikipedia
marten — mid 13c., skin or fur of the marten, from O.Fr. martrine marten fur, noun use of fem. adjective martrin of or pertaining to the marten, from martre marten, from Frankish *martar or some other Germanic source, from P.Gmc. *marthuz (Cf. O.S.… … Etymology dictionary
marten — mar ten, n. [From older martern, marter, martre, F. martre, marte, LL. martures (pl.), fr. L. martes; akin to AS. mear[eth], meard, G. marder, OHG. mardar, Icel. m[ o]r[eth]r. Cf. {Foumart}.] 1. (Zo[ o]l.) Any one of several fur bearing… … The Collaborative International Dictionary of English
Mårten — ist eine schwedische Form des männlichen Vornamens Martin.[1] Bekannte Namensträger Mårten Mickos (* 1962), finnischer IT Unternehmer Mårten Sandén (* 1962), schwedischer Schriftsteller Mårten Triewald (1691–1747), schwedischer Händler, Techniker … Deutsch Wikipedia
Märten — ist der Name folgender Orte: Märten (Memmingen), Ortsteil der kreisfreien Stadt Memmingen Märten ist der Name folgender Personen: Heribert Märten (1935–1995), deutscher Politiker Siehe auch: Marten, Merten … Deutsch Wikipedia
marten — [märt′ n] n. pl. martens or marten [ME martren < OFr martrine, adj. < martre, marten < Frank * martar, akin to Ger marder, OE mearth < PGmc marthu < IE * martu , bride (euphemism for the taboo IE name); akin to * meri: see MARRY1]… … English World dictionary
marten — marten, martin A marten is an animal like a weasel, whereas a martin is a bird of the swallow family … Modern English usage
marten — ► NOUN ▪ a weasel like forest mammal that is hunted for fur in some countries. ORIGIN from Old French peau martrine marten fur , from Germanic … English terms dictionary
Marten — Mar ten (m[aum]r t[e^]n), n. (Zo[ o]l.) A bird. See {Martin}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Marten — Marten, so v.w. Bau der Bienen … Pierer's Universal-Lexikon