-
21 с силой бить по
prepos.gener. marteler (...) -
22 с силой ударять
prepos.gener. marteler -
23 стучать
1) frapper vt; cogner vtстуча́ть кулако́м по́ столу — donner des coups de poing sur la table
стуча́ть зуба́ми — claquer des dents
дождь стучи́т в окно́ — la pluie bat contre les vitres
у меня́ стучи́т в виска́х — j'ai des battements aux tempes
2) ( доносить) разг. dénoncer vt* * *v1) gener. cogner, battre, ferrailler, tambouriner (в дверь), cogner (о моторе), frapper, heurter, taper (de qch)2) colloq. moucharder (о стукаче)3) eng. claquer (о двигателе), cogner (напр. о двигателе), cogner (о двигателе), marteler (напр., о роликах), sonner, taper -
24 трамбовать
-
25 уколачивать
veng. marteler -
26 усиленно обстреливать
Dictionnaire russe-français universel > усиленно обстреливать
-
27 заклеймить деревья в рубку
marquer en délivrance, marteler; marquerРусско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > заклеймить деревья в рубку
-
28 отметить (дерево)
baliver, martelerРусско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > отметить (дерево)
-
29 отметить дерево затёской
marquer; marquer en délivrance; martelerРусско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > отметить дерево затёской
-
30 tête
(f) голова♦ [lang name="French"]à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать♦ à tête reposée на свежую голову♦ amour de tête рассудочная любовь♦ article de tête передовица в газете♦ [lang name="French"]autant de têtes, autant d'avis; ▼ [lang name="French"]vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов♦ avoir de la tête иметь голову на плечах♦ avoir des affaires par-dessus la tête быть занятым по горло♦ avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь♦ avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)♦ avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом♦ avoir la tête chaude [ la tête près du bonnet] быть вспыльчивым♦ avoir la tête dans les étoiles витать в облаках♦ avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности♦ avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид♦ avoir la tête dure быть тугодумом♦ avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что-л.♦ avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках♦ avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти♦ avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом♦ avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид1) не вызывать к себе расположения2) иметь расстроенный вид♦ avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум♦ avoir une tête de qn быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л.♦ bourrer la tête [ le crâne] забивать, морочить голову♦ ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?♦ casse-tête головоломка1) оглушать кого-л. шумом, криками2) надоедать, утомлять♦ c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся♦ c'est sans queue ni tête; ▼ cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда♦ c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)♦ chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров♦ chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти♦ chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки♦ coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок♦ crier à tue-tête орать благим матом, во всю глотку♦ donner sa tête à couper дать голову на отсечение♦ en avoir plein la tête только и думать о чём-л.♦ en tête-à-tête с глазу на глаз; один на один♦ être la tête de liste возглавлять список♦ être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться♦ faire la [[lang name="French"]sa] mauvaise tête упрямиться, упираться♦ faire la tête [ la gueule] дуться♦ faire une drôle de tête странно выглядеть♦ forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь♦ grosse tête дурья башка♦ homme de tête решительный, рассудочный человек♦ il a neigé sur sa tête он совсем поседел♦ il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю♦ il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой♦ la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным♦ la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет♦ laver la tête à qn устроить головомойку кому-л.♦ marcher sur la tête ходить на голове♦ mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр♦ mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью-л. голову♦ mettre [ donner] martel en tête; ▼ marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём-л.1) вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л.2) восстановить, на строить кого-л. против кого-л.♦ n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать1) выжить из ума2) потерять голову♦ ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать♦ ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что-л.♦ par tête на одного человека; на душу населения♦ payer de sa tête поплатиться головой♦ petite tête (ласк. обращение) глупышка1) нырнуть вниз головой2) полететь кубарем♦ [lang name="French"]plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот♦ porter la tête haute держаться гордо, с достоинством♦ prendre la tête de qch возглавить что-л.♦ [lang name="French"]quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт♦ quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!♦ répondre sur sa tête ручаться головой1) бросаться кому-л. на шею2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии♦ se jeter [[lang name="French"]aller, donner] quelque part la tête la première [ la tête baissée] броситься, ринуться во что-л. очертя голову [безрассудно]1) накрутить, взвинтить себя2) вбить себе в голову; возомнить♦ se payer la tête de qn дурачить кого-л.♦ tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому-л.♦ tête à claques [ à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот♦ tête basse опустив голову; смиренно; покорно♦ tête brûlée [ chaude] сорвиголова; горячая голова1) упрямец2) тупица♦ tête d'andouille [[lang name="French"]de crétin, de lard] (ругат. обращение) приду рок, кретин, олух♦ tête de cochon [[lang name="French"]de mule, d'âne] упрямец♦ tête de la classe лучшие ученики в классе♦ tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек♦ tête de Turc объект постоянных насмешек, травли♦ tête fêlée чокнутый, ненормальный♦ tête folle отчаянный человек; забубённая головушка♦ tête froide спокойный, хладнокровный человек♦ toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться♦ enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше -
31 сильно встревожить, заставить неотступно думать о чём-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > сильно встревожить, заставить неотступно думать о чём-л.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
marteler — [ martəle ] v. tr. <conjug. : 5> • XIIe; de martel « marteau » 1 ♦ Battre, frapper à coups de marteau. Marteler un métal sur l enclume. Spécialt Forger, façonner à coups de marteau. 2 ♦ Frapper fort et à coups répétés sur (qqch.). Il « lui… … Encyclopédie Universelle
marteler — Marteler. v. a. Battre à coups de marteau. Marteler de la vaisselle d estain. marteler sur l enclume … Dictionnaire de l'Académie française
marteler — Marteler, Accudere, Malleare. Martelé, Malleatus. Les dens leur marteloyent de froid, Crepitabant eis dentes prae frigore … Thresor de la langue françoyse
MARTELER — v. a. Battre à coups de marteau. Marteler de la vaisselle d étain. Marteler sur l enclume. Il signifie figurément, Faire avec effort un travail d esprit. Il martèle ses vers. Il martèle sa diction. Il signifie aussi, Donner de l inquiétude, du … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MARTELER — v. tr. Battre à coups de marteau. Marteler de la vaisselle d’étain. Absolument, Marteler sur l’enclume. Il signifie aussi Troubler, remplir d’inquiétude. Cette affaire me martèle le cerveau ou, simplement, me martèle. En termes de Numismatique,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
marteler — (mar te lé. La syllabe te prend un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette : je martèle, je martèlerai) v. a. 1° Battre à coups de marteau. Marteler sur l enclume. Par extension. • Mon poing désarmé martèle les armures Mieux qu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Marteler la tête, les tempes — ● Marteler la tête, les tempes provoquer un désagrément violent comparable à des coups répétés … Encyclopédie Universelle
marteler — vt. ; marquer avec un marteau : MARTèLÂ (Albanais.001, Arvillard, | Macôt Plagne, Montagny Bozel.026, Villards Thônes), C. aa martéle <il martèle> (026) / é martèle (001). E. : Aiguiser, Faux (outil) … Dictionnaire Français-Savoyard
martelage — [ martəlaʒ ] n. m. • 1530; de marteler ♦ Action de marteler. 1 ♦ Façonnage au marteau des métaux malléables. Martelage des lames de couteau. 2 ♦ Techn. Opération par laquelle on marque au marteau les arbres à abattre ou à conserver (⇒ balivage),… … Encyclopédie Universelle
martèlement — [ martɛlmɑ̃ ] n. m. • martelement 1579; martellement 1576; repris mil. XIXe; de marteler 1 ♦ Bruit, choc du marteau battant le fer. ⇒ battement. « on ne distinguait plus que ce martèlement obstiné, les coups pressés du marteau sur le fer » (Zola) … Encyclopédie Universelle
martelet — ● martelet nom masculin (ancien français martel, marteau) Petit marteau employé pour des ouvrages délicats. Marteau du couvreur en tuiles ou du briqueteur. ● martelet (homonymes) nom masculin (ancien français martel, marteau) martelaient forme… … Encyclopédie Universelle