Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

market(-place)

  • 101 все дороги ведут к рынку

    Универсальный русско-английский словарь > все дороги ведут к рынку

  • 102 все дороги выходят к рынку

    Универсальный русско-английский словарь > все дороги выходят к рынку

  • 103 публичный торг

    leg.N.P. market place

    Универсальный русско-английский словарь > публичный торг

  • 104 пускать в оборот

    1) General subject: bring into requisition, (что-л.) give currency to, put in requisition, put into circulation, put into use
    2) Law: negotiate

    Универсальный русско-английский словарь > пускать в оборот

  • 105 раздел информации

    Internet: market place

    Универсальный русско-английский словарь > раздел информации

  • 106 средний участник гражданского оборота

    Универсальный русско-английский словарь > средний участник гражданского оборота

  • 107 средний человек

    Универсальный русско-английский словарь > средний человек

  • 108 твёрдо установившийся рынок

    Универсальный русско-английский словарь > твёрдо установившийся рынок

  • 109 шумный рынок

    General subject: busy market-place

    Универсальный русско-английский словарь > шумный рынок

  • 110 Г-339

    ДРАТЬ (less often РВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly coll НАДРЫВАТЬ (НАДСАЖИВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ) coll VP subj: human to speak, shout etc very loudly
    X драл горло — X made (shouted) himself hoarse
    X screamed his lungs out
    Neg Imper не дери горло = shut your trap
    quit hollering.
    ...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
    Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
    Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. «Ты чего кричишь, глотку рвешь?» - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
    «Что вы тут горло дерете! Базар, что ли, здесь!» - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). ( context transl) "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-339

  • 111 драть глотку

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть глотку

  • 112 драть горло

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть горло

  • 113 надрывать глотку

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать глотку

  • 114 надрывать горло

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать горло

  • 115 надсаживать глотку

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надсаживать глотку

  • 116 надсаживать горло

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надсаживать горло

  • 117 рвать глотку

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать глотку

  • 118 рвать горло

    ДРАТЬ < less often РВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll; НАДРЫВАТЬ < НАДСАЖИВАТЬ> ГОРЛО < ГЛОТКУ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak, shout etc very loudly:
    - X драл горло X made < shouted> himself hoarse;
    || Neg Imper не дери горло shut your trap;
    - quit hollering.
         ♦...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
         ♦ Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
         Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. "Ты чего кричишь, глотку рвёшь?" - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
         ♦ "Что вы тут горло дерёте! Базар, что ли, здесь!" - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). [context transl] "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать горло

  • 119 продавать

    (кого-л./что-л.)
    1) sell
    2) перен. sell out
    * * *
    продавать; продать 1) sell 2) sell out, betray
    * * *
    market
    place
    realize
    sell
    sells

    Новый русско-английский словарь > продавать

  • 120 Адам Смит

    Adam Smith

    Although the American economy is not perfect, it does do what Adam Smith expected of market place competition. — Хотя американская экономика не совершенная, но она выполняет то, что Адам Смит ожидал от рыночной конкуренции.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Адам Смит

См. также в других словарях:

  • Market place — Market Mar ket, n. [Akin to D. markt, OHG. mark[=a]t, merk[=a]t, G. markt; all fr.L. mercatus trade, market place, fr. mercari, p. p. mercatus, to trade, traffic, merx, mercis, ware, merchandise, prob. akin to merere to deserve, gain, acquire: cf …   The Collaborative International Dictionary of English

  • market place — I noun agora, emporium, exchange, exposition, financial center, forum, open market, place of business, place of business traffic, place of buying and selling, place of commerce, place of trade, plaza, shopping center, square, trading place… …   Law dictionary

  • Market Place — Genre Financial News Created by TVB News Country of origin  Hong Kong …   Wikipedia

  • market place — noun 1. the world of commercial activity where goods and services are bought and sold without competition there would be no market they were driven from the marketplace • Syn: ↑market, ↑marketplace • Derivationally related forms: ↑market ( …   Useful english dictionary

  • Market-place —    Any place of public resort, and hence a public place or broad street (Matt. 11:16; 20:3), as well as a forum or market place proper, where goods were exposed for sale, and where public assemblies and trials were held (Acts 16:19; 17:17). This… …   Easton's Bible Dictionary

  • Market Place by Jasons — in Central, Hong Kong Market Place by Jasons (for Hong Kong) or Jasons Market Place (for Singapore and Taiwan) is a high end chain supermarket in Singapore, Taiwan and Hong Kong, owned b …   Wikipedia

  • Market Place Mall (Champaign, Illinois) — Market Place Mall Location 2000 North Neil Street Management General Growth Properties No. of stores and services 100[1] No. of anchor tenants 4 …   Wikipedia

  • Market Place (Finchley) — The sorting office on Market Place Market Place is a road in Finchley, north London. It was the site of the largest pig market in Middlesex, founded in the late 17th Century. Pigs would be fattened on grain left over from London s gin… …   Wikipedia

  • market place — (Roget s IV) n. Syn. selling place, department store, curb market; see market 1 , shop , store 1 …   English dictionary for students

  • market-place — open area where the market is held …   English contemporary dictionary

  • market-place — n. Market house, bazaar …   New dictionary of synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»