-
41 Hartford
Город в центральной части штата Коннектикут, административный центр (столица) штата и округа Хартфорд [Hartford County]. Порт на р. Коннектикут [ Connecticut River]. 121,5 тыс. жителей (2000). Поселение колонистов из Массачусетса появилось в 1635-36 на месте голландского торгового поста [ trading post], основанного в 1633; статус города с 1784. Торгово-финансовый центр. Крупные страховые компании - город известен как Страховая столица мира [ Insurance Capital of the World]. Авиационная промышленность, в том числе заводы "Пратт энд Уитни" [ Pratt and Whitney Co.], производящие авиадвигатели. Производство пишущих машинок, стрелкового оружия, радиоэлектроники. Университеты и колледжи, в том числе Колледж Троицы [ Trinity College (Hartford, Conn.)], отделение Коннектикутского университета [ Connecticut, University of] и Хартфордский университет [ Hartford, University of]. Газета "Хартфорд курант" [Hartford Courant] издается с 1764, одна из старейших в США, наиболее влиятельная газета штата. Родина Дж. П. Моргана, ст. [ Morgan, John Pierpont], Н. Уэбстера [ Webster, Noah]. Среди достопримечательностей - здание Верховного суда штата, в котором находится знаменитый портрет Дж. Вашингтона [ Washington, George] работы Дж. Стюарта [ Stuart, Gilbert Charles]; здание Капитолия штата (1879) на холме в парке Бушнелл [Bushnell Park], с которого открывается живописный вид на город; библиотека штата [State Library], известная коллекцией оружия Кольта [ Colt, Samuel]; библиотека-музей М. Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain); Mark Twain House], старейший в стране государственный музей изобразительного искусства "Уодсуорт Атенеум" [Wadsworth Atheneum]. -
42 Injun Joe
Персонаж романа Марка Твена [ Mark Twain, Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer" (Tom Sawyer)] (1876); убийца, свидетелем преступления которого становится Том Сойер -
43 Spanish-American War
Одна их первых войн за передел колониальных владений. В течение XIX в. сторонники доктрины "предначертания судьбы" [ Manifest Destiny] сравнивали испанскую колонию Кубу с перезревшим плодом, готовым упасть в протянутые руки США. Восстание кубинцев против испанского господства в 1895 ускорило события, а взрыв на американском броненосце "Мэн" [ Maine, U.S.S.] в Гаванском порту в феврале 1898, немедленно расписанный газетами У. Херста [ Hearst, William Randolph], послужил непосредственным предлогом к войне. 22 апреля 1898 американский флот начал блокаду Кубы, а 24 апреля США объявили войну Испании. Военные действия в Карибском бассейне и на Тихом океане продолжались четыре месяца, за которые США одержали крупные победы в Манильской бухте [ Manila Bay, Battle of] на Филиппинах, где флот под командованием адмирала Дьюи [ Dewey, George] потопил испанский флот, и на Кубе, где части регулярной армии и добровольческие полки (особенно "Мужественные всадники" [ Rough Riders] под командованием подполковника Т. Рузвельта [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] и Л. Вуда [ Wood, Leonard]) разгромили испанцев в горах Сан-Хуан [San Juan Hills]. 10 декабря 1898, подписав Парижский договор [ Treaty of Paris], Испания согласилась на передачу США Филиппин, Пуэрто-Рико [ Puerto Rico] и о. Гуам [ Guam], а также предоставила независимость Кубе. США захватили также независимую республику Гавайи [ Hawaii]. Территориальные захваты США не встретили единодушного одобрения в стране, а в Сенате развернулась борьба вокруг ратификации договора. Против него выступили многие сенаторы-демократы и ряд видных республиканцев. Среди тех, кто решительно выступал против новых "приобретений" США, были Марк Твен [ Mark Twain (Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain))] и Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew]. Незначительным большинством голосов договор был ратифицирован. "Блестящая маленькая война" ["Splendid little war"], как назвал ее госсекретарь Дж. Хей [ Hay, John Milton], закончилась появлением колоний у США. Согласно поправке Платта [ Platt Amendment], ставшей в 1901 частью конституции Кубы, остров стал американским протекторатом.English-Russian dictionary of regional studies > Spanish-American War
-
44 Tom Sawyer
Герой романов Марка Твена [ Mark Twain, Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer"] (1876) и "Приключения Гекльберри Финна" ["The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade)"] (1884). "Хороший плохой мальчишка", живущий в маленьком городишке на великой реке Миссисипи [ Mississippi River], который не любит ходить в школу и не прочь приврать, но верен своим друзьям и способен на смелые поступки. -
45 евангелист Марк
-
46 грузовая марка
Русско-английский военно-политический словарь > грузовая марка
-
47 подвижная марка
Русско-английский военно-политический словарь > подвижная марка
-
48 прицельная марка
Русско-английский военно-политический словарь > прицельная марка
-
49 фабричная марка
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > фабричная марка
-
50 hold the belt
занять первое место; выдвинуться [этим. спорт. стать чемпионом]He easily held the belt for honesty in that country. (M. Twain, ‘The Autobiography of Mark Twain’, ch. II) — В этой стране ему ничего не стоило прослыть человеком исключительной честности.
-
51 strong language
сильные, крепкие выраженияShe made a guarded remark... which censured strong language. (M. Twain, ‘The Autobiography of Mark Twain’, vol. II) — Мама в сдержанных выражениях осудила привычку чертыхаться.
-
52 A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes
Общая лексика: Ложь может обойти полмира пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain)Универсальный англо-русский словарь > A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes
-
53 No wonder ...
Общая лексика: неспроста (Suppose you miss a six-inch putt? Or slice the ball into a bunker? Or miss altogether? No wonder Mark Twain called golf a good walk spoiled.) -
54 innocents abroad
Общая лексика: простаки за границей (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad) -
55 Ложь может обойти полмира пока правда будет надевать ботинки
Универсальный русско-английский словарь > Ложь может обойти полмира пока правда будет надевать ботинки
-
56 Марк Твен
Names and surnames: Mark Twain -
57 неспроста
General subject: for some reason, No wonder... (Suppose you miss a six-inch putt? Or slice the ball into a bunker? Or miss altogether? No wonder Mark Twain called golf a good walk spoiled.), for a reason, for a definite reason, not by chance, with an ulterior motive, it's no accident, not for nothing -
58 простаки за границей
General subject: innocents abroad (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad)Универсальный русско-английский словарь > простаки за границей
-
59 Pseudonym
n; -s, -e pseudonym; eines Schriftstellers: auch pen name, nom de plume* * *das Pseudonympseudonym* * *Pseu|do|nym [psɔydo'nyːm]nt -s, -epseudonym; (eines Schriftstellers auch) nom de plume, pen name* * *das1) (a name used by a writer instead of his own name: Samuel Clemens used the pen-name of Mark Twain.) pen-name2) (a false name used by an author: He wrote under a pseudonym.) pseudonym* * *Pseu·do·nym<-s, -e>[psɔydoˈny:m]unter einem \Pseudonym schreiben to write using a pen name* * *das; Pseudonyms, Pseudonyme pseudonym; (eines Schriftstellers) pseudonym; nom de plume; pen-name* * ** * *das; Pseudonyms, Pseudonyme pseudonym; (eines Schriftstellers) pseudonym; nom de plume; pen-name* * *n.Pseudonym n.alias (a.k.a) n. -
60 pen-name
noun (a name used by a writer instead of his own name: Samuel Clemens used the pen-name of Mark Twain.) seudónimo
См. также в других словарях:
Mark Twain — im Alter von 72 Jahren Samuel Langhorne Clemens (* 30. November 1835 in Florida, Missouri; † 21. April 1910 in Redding, Connecticut) – besser bekannt unter seinem Pseudonym Mark Twain – war ein amerikanischer Schriftsteller. Mark Twain ist vo … Deutsch Wikipedia
Mark Twain — [ mɑːk tweɪn], eigentlich Samuel Langhorne Clemens [ klemənz], amerikanischer Schriftsteller, * Florida (Missouri) 30. 11. 1835, ✝ Redding (Connecticut) 21. 4. 1910; wuchs in Hannibal (Missouri) am Mississippi auf, arbeitete früh als… … Universal-Lexikon
Mark Twain — (izg. mȃrk tvéin) (pravo ime Samuel Langhorne Clemens) (1835 1910) DEFINICIJA prvi tipično američki književnik, jedan od najvećih humorista svjetske književnosti; glavna djela Pustolovine Toma Sawyera i Pustolovine Huckleberryja Finna popularna… … Hrvatski jezični portal
Mark Twain — Mark Twain, Schriftsteller, s. Clemens 2) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mark Twain — (spr. twehn), Schriftstellername des amerik. Humoristen Samuel Langhorne Clemens, geb. 30. Nov. 1835 in Florida (Missouri), 1851 Lotse auf dem Mississippi, seit 1862 Journalist, lebt in Neuyork; schrieb: »The celebrated jumping frog« (1867),… … Kleines Konversations-Lexikon
Mark Twain — Mark Twain, photo by A. F. Bradley New York, 1907 Born … Wikipedia
Mark Twain — Un wikipedista está trabajando actualmente en este artículo o sección. Es posible que a causa de ello haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Si quieres, puedes ayudar y editar, pero por favor: antes de realizar correcciones mayores… … Wikipedia Español
Mark Twain — « Twain » redirige ici. Pour les autres significations, voir Twain (homonymie). Mark Twain … Wikipédia en Français
Mark Twain — noun United States writer and humorist best known for his novels about Tom Sawyer and Huckleberry Finn (1835 1910) • Syn: ↑Clemens, ↑Samuel Langhorne Clemens • Instance Hypernyms: ↑writer, ↑author, ↑humorist, ↑humourist * * * … Useful english dictionary
Mark Twain — Samuel Langhorne Clemens (30 de noviembre de 1835 21 de abril de 1910), mejor conocido por su pseudónimo literario Mark Twain, fue un humorista, escritor famoso y popular de los Estados Unidos. Nació en Florida (Missouri) el 30 de noviembre de… … Enciclopedia Universal
Mark Twain in popular culture — Mark Twain has appeared in popular culture as a character in books, films and comics: The 1944 biographical film of his life, The Adventures of Mark Twain, featured Fredric March as Clemens and Alexis Smith as his wife Olivia. Broadway,… … Wikipedia