Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

many+of+the

  • 41 many

    English-Russian big medical dictionary > many

  • 42 the line

    n

    His famous nightclub with its dancing line of long-stemmed beauties was the finishing school for many of the city hookers — Его знаменитый ночной клуб с шеренгой танцующих длинноногих девиц был своеобразной школой мастерства для многих городских проституток

    2) AmE sl

    You see you have to find a soft spot in the line and stick the hype right in — Ты должен нащупать мягкое место в вене и воткнуть шприц

    There's no place left to shoot in the line — На вене уже места не осталось, куда можно ширнуться

    The new dictionary of modern spoken language > the line

  • 43 the back of beyond

    край света; глухомань; у черта на куличках

    For many Westerners, the remote Sahara town in Mali has come to signify the back of beyond.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > the back of beyond

  • 44 many

    many [ˊmenɪ]
    1. a ( more; most) мно́гие, многочи́сленные; мно́го;

    how many? ско́лько?

    ;

    are there many guests coming to dinner? мно́го ли госте́й придёт к обе́ду?

    ;

    for many a long day в тече́ние до́лгого вре́мени

    ;

    as many сто́лько же

    ;

    as many as three years це́лых три го́да

    ;

    not so many as ме́ньше чем

    ;

    to be one too many шутл. быть ли́шним

    ;

    to be one too many for smb. разг.

    а) быть сильне́е, иску́снее кого́-л.;
    б) быть вы́ше чьего́-л. понима́ния; быть сли́шком тру́дным для кого́-л.
    2. n мно́жество, мно́гие;

    a good many поря́дочное коли́чество, дово́льно мно́го

    ;

    a great many грома́дное коли́чество; вели́кое мно́жество

    ;

    the many мно́жество, большинство́

    Англо-русский словарь Мюллера > many

  • 45 the many

    the many множество, большинство

    Англо-русский словарь Мюллера > the many

  • 46 Many happy returns of the day!

    • Many happy returns of the day [of your birthday]! < Поздравляю> с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Many happy returns of the day!

  • 47 the blue-eyed boy

    (the blue-eyed boy (тж. the golden или white-headed boy; амер. the fair-haired или white-haired boy))
    любимец, любимчик

    Among the men who are being appointed as controllers and superintendents are now many whose only qualification appears to be an "old school tie" or the distinction of being one of the "blue-eyed" boys from the office. (‘Daily Worker’) — Среди людей, которые назначаются контролерами и управляющими железных дорог, много лиц, единственной квалификацией которых, по-видимому, являются старые связи и покровительство начальства.

    Walker's name was made. The millions who saw him admired the power and precision of his punching and he became overnight the golden boy of British boxing. (‘Daily Worker’) — Уокер стал знаменитостью. Миллионы людей видели его и восхищались силой и точностью его ударов. На следующий день после матча он стал звездой английского бокса.

    Large English-Russian phrasebook > the blue-eyed boy

  • 48 the buttons came off the foils

    ≈ страсти разгорелись не на шутку ( в споре) [букв. с рапир слетели наконечники]

    Lord Illingworth: "...But, if you wish let us stay here. Yes, let us stay here. The Book of Life begins with a man and a woman in a garden." Mrs. Allonby: "It ends with Revelations." Lord Illingworth: "You fence divinely. But the button has come off your foil." Mrs. Allonby: "I have still the mask." Lord Illingworth: "It makes your eye lovelier." (O. Wilde, ‘A Woman of No Importance’, act I) — Лорд Иллингворт: "...Но если хотите, останемся здесь. Да, останемся. Книга Жизни начинается с мужчины и женщины в саду." Миссис Оллонби: "А кончается Откровением." Лорд Иллингворт: "Вы парируете божественно. Но с вашей рапиры соскочил наконечник - это опасно." Миссис Оллонби: "Зато маска еще на мне." Лорд Иллингворт: "От этого ваши глаза только сильнее блестят."

    There were many opposing views at the meeting and soon the buttons were off the foils. — На собрании было высказано много различных мнений, и скоро страсти разгорелись.

    Large English-Russian phrasebook > the buttons came off the foils

  • 49 the game is worth the candle

    игра (не) стоит свеч (выражение обыкн. употр. в отрицательной форме) [этим. фр. le jeu ne vaut pas la chandelle]; см. тж. not worth the candle

    Morris still growled about the rooms Sally let to miners. He said she wore herself out cooking and washing for so many men, and "the game wasn't worth the candle". (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 46) — Моррис по-прежнему ворчал, недовольный тем, что Салли сдает комнаты шахтерам. Она совсем извелась, стирая и стряпая на такую ораву, говорил он, и вообще игра не стоит свеч.

    Billy persuaded Sam Geary the game was worth the candle, and he and Phyllis went with the next shipload of horses... for British India. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XXXII) — Билли сумел убедить Сэма Гири, что игра стоит свеч, и вместе с Филлис уехал сопровождать лошадей, отправляемых в Британскую Индию.

    Large English-Russian phrasebook > the game is worth the candle

  • 50 the lesser evil

    (the lesser evil (тж. the lesser of two evils))
    наименьшее зло; см. тж. of two evils choose the least

    The agreement between Lincoln and the Radicals was not, as some have since said, a choice of the "lesser evil" by the latter. Up to the time of the split, Lincoln had headed the joint group of revolutionary forces; and despite his many weaknesses and errors, the movement was making progress under his leadership - with heavy pressure from the Radicals. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 24) — Вопреки утверждению многих, соглашение между Линкольном и радикалами не было для последних выбором "меньшего зла". Вплоть до раскола Линкольн руководил объединенными силами, и, несмотря на все его слабости и ошибки, движение делало успехи под его руководством при сильном давлении со стороны радикалов.

    Large English-Russian phrasebook > the lesser evil

  • 51 the Queen of Glory

    Царица Небесная, Богородица; см. тж. the Queen of Heaven

    The East window glimmered faintly, bleakly, above the Lenten simplicity of the high altar, and between vegetable pillars the many lights of adoration flickered, blue before the Queen of Heaven, red for Saint Joseph... (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 18) — Восточное окно светилось слабо и холодно над великопостной оголенностью алтаря, а между витыми колоннами во множестве мерцали свечи - синие перед Царицей небесной, красные перед святым Иосифом...

    Large English-Russian phrasebook > the Queen of Glory

  • 52 the long arm of the law

    = the strong arm of the law

    Many people believe that any kind of marriage law extends the long arm of the law too far into private matters. — Многие считают, что любое брачное законодательство слишком распространяет всесилие закона в личных делах.

    2) шутл. полиция

    You can't escape the long arm of the law. — От полиции не убежишь.

    Англо-русский современный словарь > the long arm of the law

  • 53 the Grand Old Man

    (the Grand Old Man (сокр. G. О. М.))
    1) "великий старец" (прозвище английского политического деятеля У. Гладстона [W. Gladstone, 1809-98])

    When Parliament was dissolved in 1892 Mr. Gladstone, then in his eighty-third year, thundered his way to power for the fourth and last time. Many of his most loyal colleagues and followers became acutely aware of those infirmities in the Grand Old Man which they had ignored the year before, and felt that the time had come for him to pack his famous bag and retire. (‘The New Horizon’) — В 1892 году парламент был распущен и 83-летний Гладстон снова стремительно пришел к власти в четвертый и последний раз. Многие из самых преданных коллег и последователей Великого Старца, понимавшие, каким немощным он стал, хотя еще год назад они не обращали на это внимания, считали, что ему пора упаковать свой знаменитый кожаный саквояж и уйти в отставку.

    2) маститый деятель, "патриарх"

    At seventy-five everyone agreed that Edward Driffield had genius. At eighty he was the Grand Old Man of English Letters. This position he held till his death. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. IX) — Все считали 75-летнего Эдуарда Дриффилда гением. В 80 лет он стал патриархом английской литературы и оставался таковым до конца своих дней.

    Large English-Russian phrasebook > the Grand Old Man

  • 54 the jungle law

    закон джунглей, беззаконие

    The colonizing powers passing beyond smuggling and piracy in their murderous rivalries, engaged in many fullscale wars to seize rich colonies from one another. The law of the jungle prevailed in their colonial relationships and victory went to the strongest. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. VII) — В своем ожесточенном соперничестве колониальные державы не ограничивались контрабандой и пиратством: они часто вели настоящие войны, стремясь отнять друг у друга богатые колонии. В их взаимоотношениях господствовал закон джунглей - колонии, доставались сильнейшему.

    Large English-Russian phrasebook > the jungle law

  • 55 the land of Cockaigne

    сказочная страна изобилия и праздности, рай земной ( в средневековых легендах) [этим. фр. pays de cocagne]

    Human knowledge, human activity, science in the service of the people not of the monopolists and war-makers, are leading to a world, which while it will not correspond to the desires of More, of Bacon, of Morris or of the unknown poets who dreamed of the "Land of Cockayne", will have been enriched by all of them and by the many others... — Знания, созидательная деятельность человека, наука на службе народа, а не монополистов и поджигателей войны, - все это приведет к созданию нового мира. И хотя он не будет в точности соответствовать чаяниям Томаса Мора, Бэкона, Морриса и неизвестных поэтов, мечтавших о рае земном, все же все они и многие другие внесли свою лепту в построение этого мира...

    Large English-Russian phrasebook > the land of Cockaigne

  • 56 Many happy returns of your birthday!

    • Many happy returns of the day [of your birthday]! < Поздравляю> с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Many happy returns of your birthday!

  • 57 the car has km on it

    = the so many km on it автомобиль "наездил" (столько-то) километров

    Англо-русский словарь по машиностроению > the car has km on it

  • 58 the so many km on it

    Англо-русский словарь по машиностроению > the so many km on it

  • 59 many

    [ˈmenɪ]
    many a (more; most) многие, многочисленные; много; how many? сколько?; are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? as many столько же; as many as three years целых три года as many столько же; as many as three years целых три года not so many as меньше чем; to be one too many шутл. быть лишним to be one too many (for smb.) разг. быть выше (чьего-л.) понимания; быть слишком трудным (для кого-л.) to be one too many (for smb.) разг. быть сильнее, искуснее (кого-л.) for many a long day в течение долгого времени many множество, многие; a good many порядочное количество, довольно много; a great many громадное количество; великое множество; the many множество, большинство many множество, многие; a good many порядочное количество, довольно много; a great many громадное количество; великое множество; the many множество, большинство many a (more; most) многие, многочисленные; много; how many? сколько?; are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? many a (more; most) многие, многочисленные; много; how many? сколько?; are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? many множество, многие; a good many порядочное количество, довольно много; a great many громадное количество; великое множество; the many множество, большинство more: many сравн. ст. от much; many most: many превосх. ст. от much; many many множество, многие; a good many порядочное количество, довольно много; a great many громадное количество; великое множество; the many множество, большинство not so many as меньше чем; to be one too many шутл. быть лишним

    English-Russian short dictionary > many

  • 60 many happy returns

    поздравляю с днём рождения, желаю вам долгой жизни

    How many people dine together today at the eldest son's, to congratulate the old couple and wish them many happy returns, is a calculation beyond our powers... (Ch. Dickens, ‘Sketches of Young Couples’, ‘The Old Couple’) — Мы даже сосчитать не в состоянии, сколько гостей обедает сегодня в доме старшего сына, поздравляя стариков и желая им здравствовать долгие годы...

    Dear Anton. The sunshine has come back specially for your birthday, I think. I made the cake myself, and wish you many happy returns of the day. (D. H. Lawrence, ‘The Rainbow’, ch. X) — Дорогой Антон! Мне кажется, что солнце вернулось нарочно к вашему дню рождения. Я испекла вам пирог. Желаю вам счастливо встретить этот день.

    Roger turned back to his mother and fished out of his pocket a small box. ‘I've brought you a present from Warsaw, darling. Many happy returns.’ (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. I) — Роджер повернулся к матери и вынул из кармана коробочку. - Я привез тебе подарок из Варшавы, дорогая. Поздравляю тебя с днем рождения.

    Large English-Russian phrasebook > many happy returns

См. также в других словарях:

  • Many-worlds interpretation — The quantum mechanical Schrödinger s cat paradox according to the many worlds interpretation. In this interpretation every event is a branch point; the cat is both alive and dead, even before the box is opened, but the alive and dead cats are in… …   Wikipedia

  • The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… …   Wikipedia

  • The War of the Worlds (radio) — The War of the Worlds was an episode of the American radio drama anthology series Mercury Theatre on the Air . It was performed as a Halloween episode of the series on October 30, 1938 and aired over the WABC Radio network. Directed and narrated… …   Wikipedia

  • The Urantia Book —   Cover of the …   Wikipedia

  • The Wizard of Oz (1939 film) — The Wizard of Oz Theatrical release poster Directed by Victor Fleming Uncredited: Norman Taurog Richard Thorpe …   Wikipedia

  • The Beatles bootleg recordings — are performances by The Beatles that have attained some level of public circulation without being available as a legal release. The term most often refers to audio recordings, but also includes video performances. From the earliest Beatles… …   Wikipedia

  • The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex —   …   Wikipedia

  • The Many Loves of Dobie Gillis — ‎ Genre Sitcom Created by Max Shulman Directed by Rod Amateau Stanley Z. Cherry David Davis Robert Gordon To …   Wikipedia

  • The Catlins — (sometimes referred to as The Catlins Coast) comprises an area in the southeastern corner of the South Island of New Zealand. The area lies between Balclutha and Invercargill, straddling the boundary between the Otago and Southland regions. It… …   Wikipedia

  • The Age of Reason — The Age of Reason: Being an Investigation of True and Fabulous Theology , a deistic treatise written by eighteenth century British radical and American revolutionary Thomas Paine, critiques institutionalized religion and challenges the inerrancy… …   Wikipedia

  • The Salvation Army — Classification Protestant Orientation Holiness Leader Linda Bond Geographical areas Worldwide Headquarters …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»