Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

manche

  • 41 durchbeißen

    vr пробиться (с трудом)
    перебиваться. Die Lehrzeit ist nicht leicht, da muß man sich eben durchbeißen.
    Er hat sich durch manche Verlegenheit durchgebissen.
    Mach dir keine Sorgen! Mein Junge wird sich schon durchbeißen!
    Als ihr Mann gefallen war, mußte sie sich allein durchbeißen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchbeißen

  • 42 einstecken

    vt
    1. прикарманить, присвоить. Er hat den ganzen Gewinn [Verdienst] eingesteckt.
    Bei diesem Geschäft hat er einige Tausender eingesteckt.
    2. засадить в тюрьму. Er wurde verurteilt und eingesteckt.
    Deshalb kann man ihn doch nicht einstecken!
    Für den Diebstahl ist er für ein paar Monate eingesteckt worden.
    3. молча, терпеливо сносить (обиду, грубости)
    смириться, проглотить (обиду). Sie hat manche Grobheit [Demütigung, Beleidigung, Kränkung] von ihm durch ihre untergeordnete Stellung einstecken müssen.
    Die Mutter hat wegen des Sohnes allerhand einstecken müssen.
    Nun bekommt jeder von uns nur einen halben Lohn. Unglücklicherweise waren wir darauf nicht vorbereitet und mußten das einstecken.
    Er mußte manchen spöttischen Zwischenruf einstekken.
    Man muß auch etwas einstecken können!
    Er mußte sich den Vorwurf einstecken, weil er sich schuldig fühlte.
    4. превосходить кого-л., заткнуть за пояс кого-л. Wenn wir nicht alle Konkurrenten einstecken, sind wir verloren.
    Den stecke ich noch dreimal [immer noch] ein!
    Der kann nicht viel, den stecken wir noch lange ein!
    5. бросить, опустить (в почтовый ящик). Könntest du mir die Briefe einstecken?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einstecken

  • 43 Geldhahn

    m: jmdm. den Geldhahn abdrehen [zudrehen] фам. прекратить давать деньги кому-л. Er mußte das Studium unterbrechen, da sein Vater ihm den Geldhahn zugedreht hatte.
    Drehen die Banken den Geldhahn ab, geraten manche Unternehmen in Schwierigkeiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geldhahn

  • 44 Gras

    n: wo der hinhaut [hintritt, hinfaßt], da wächst kein Gras mehr где он приложит руку, там мокрого места не останется. Sieh dich vor dem Johann vor. Er ist aggressiv, und wo der hinhaut, da wächst kein Gras mehr, darüber ist längst Gras gewachsen что-л. быльём поросло (давно забыто). Über den Skandal [die Geschichte] ist längst Gras gewachsen. Man kann sich kaum noch daran erinnern.
    Wenn über eine alte Sache endlich Gras gewachsen ist, dann solltest du sie nicht wieder aufwärmen, über eine Sache Gras wachsen lassen дать улечься, забыться чему-л. Über seine Unterschlagung muß man erst Gras wachsen lassen, ehe er wieder Vertrauen erhält, jmd. hört das Gras wachsen кто-л. проницателен
    всё видит, всё слышит тж. ирон. Was du vermutet hast, hat sich noch nicht bewahrheitet. Du hörst immer nur das Gras wachsen.
    Meine Tante hört das Gras wachsen. Sie will schon lange gewußt haben, daß die Verlobung von Erika auseinandergehen wird.
    Manche Leute hören das Gras wachsen. Sie wissen schon vorher immer alles genau, ins Gras beißen (müssen) фам. протянуть ноги, сыграть в ящик. Er mußte bei einem feindlichen Angriff ins Gras beißen.
    Viel zu früh mußte er ins Gras beißen. Aus ihm wäre bestimmt mal ein bedeutender Wissenschaftler geworden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gras

  • 45 Halbgott

    m -es,..götter полубог. Für unsere Jugend sind manche Filmschauspieler, Schlagersänger, Spitzensportler Halbgötter. Halbgötter in Weiß ирон. врачи
    эскулапы.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Halbgott

  • 46 Handschrift

    f. eine gute [kräftige] Handschrift haben [schreiben] тутл. иметь тяжёлую руку
    сильно, больно бить. Mein Vater hat eine gute Handschrift, wenn es drauf ankommt. Ich hab wegen meiner Bummelei schon manche Ohrfeige von ihm bekommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Handschrift

  • 47 herauskriegen

    vt l. вытащить с трудом
    выбить. Er kriegt die Hand nicht mehr aus der Maschine heraus.
    Der Dienst geht immer vor, das ist uns Soldaten eingetrichtert worden, das kriegen wir nie mehr heraus.
    2. понять, сообразить. Er hat nie herausgekriegt, wem er die Wohltaten zu verdanken, hat.
    Diese Mathematikaufgabe kann ich nicht herauskriegen.
    3. получить сдачу. Lauter Markstücke mußte ich herauskriegen, das war schwer fürs Portemonnaie.
    4. произносить. Du kriegst manche englische Laute noch nicht richtig heraus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herauskriegen

  • 48 herunterschlucken

    vt перен. проглотить что-л., снести, вытерпеть. Er mußte manche bittere Wahrheit herunterschlucken.
    Nun mußte er seine Enttäuschung [seinen Ärger, ein hartes Wort] herunterschlucken.
    Nichts half mir, meine Rührung herunterzuschlucken, alles merkte mir das an.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herunterschlucken

  • 49 Hütchenspieler

    m -s, = напёрсточник
    eine Razzia gegen Hütchenspieler
    Hütchenspieler festnehmen, schnell wieder auf freien Fuß setzen
    Der Hütchenspieler muß endlich merken, daß er den Bürger nicht so auf den Arm nehmen kann. Die Polizei wird ihr bestes tun.
    Beim blutigen Streit zwischen den konkurrierenden Hütchenspielern um einen attraktiven City-Standplatz wurden manche schwer verletzt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hütchenspieler

  • 50 Jahr

    n: jmdm. soundsoviel Jahre geben давать кому-л. столько-л. лет (оценивать чей-л. возраст). "Was meinst du, wie alt er ist?" — "Na, ich gebe ihm 35 (Jahre). Älter ist er bestimmt nicht." noch nicht die Jahre haben не дожить ещё до (нужного) возраста. Sie hat noch nicht die Jahre, um das alles zu verstehen.
    Er hat noch nicht die Jahre, um in die Rente zu gehen. seine Jahre vollhaben достигнуть пенсионного возраста. Im nächsten Jahr hat er seine Jahre voll und kann sich zur Ruhe setzen.
    Im kommenden Jahr hat sie ihre Jahre voll. Sie will aber noch weiterarbeiten, sie ist noch sehr rüstig. jmd. hat soundsoviele Jahre [manche Jahre, so manches Jährchen] auf dem Buckel кому-л. столько-то лет (отроду), у кого-л. столько-то лет жизни за плечами. Er ist auch nicht mehr der Jüngste, hat schon 70 Jahre auf dem Buckel. aus den Jahren (he) raussein выйти из возраста (чтобы...), повзрослеть. Solche Dummheiten macht sie nicht mehr mit, sie ist jetzt aus den Jahren heraus.
    Er benimmt sich jetzt nicht mehr so flegelhaft, ist aus den Jahren raus.
    Er ist aus den Jahren raus, um für Briefmarken, Hunde, Aquarien und Drachen u.a. Interesse zu haben. Jetzt amüsiert er sich mit seinen zahlreichen Freundinnen, übers [über ein] Jahr через год. Übers Jahr kriegen wir auch eine neue Wohnung. Bis dahin können wir uns auf den Umzug gut vorbereiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jahr

  • 51 j.W.d.

    (jwd) [j3twe:'de:] берл., сокр. от janz (ganz) weit draußen у чёрта на рогах, у чёрта на куличках, на краю света, очень далеко, на окраине. Um zu ihm hinzufahren und gleich wieder zurück, brauchst du bestimmt ein paar Stunden, denn er wohnt jetzt j.w.d.
    Er hat nach dem Studium irgendwo j.w.d. im Süden eine Arbeit angefangen.
    Der hat sein Grundstück j.w.d., hat eine ganze Stunde Fahrzeit bis zur Arbeitsstelle.
    Sie haben jetzt j.w.d. eine neue Wohnung gekriegt. Es ist zwar ein bißchen weit bis zur Stadt, aber dafür haben sie da draußen immer frische Luft und sind immer im Grünen. К /
    1. (сокр. от Kriminalpolizei) уголовная полиция. Er ist bei der К.
    Er will zur K.
    Der wird von der K. gesucht.
    Kaum hat er sein Ding gedreht, stand die K. schon vor der Tür.
    2. die drei K: Kirche, Küche [Kochtopf], Kinder церковь, кухня, дети. Nach einem Ausspruch von Kaiser Wilhelm II. um die Jahrhundertwende sollte das Interesse der Frauen auf die drei К beschränkt bleiben.
    3. die vier großen K: Kinder, Küche, Kirche, Kleider [Küche, Kinder, Kosmetik, Kino]. Manche glauben, der Tätigkeitsbereich der modernen Ehefrau seien die vier großen K.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > j.W.d.

  • 52 Kamm

    m: da [bei ihr, in der Wohnung etc.] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter страшный беспорядок, чёрт ногу сломит (где--л, в чём-л.). Der hat für Ordnung überhaupt keinen Sinn
    bei dem zu Hause liegt der Kamm auf der Butter, alle(s) über einen Kamm scheren подходить ко всем [ко всему] с одинаковой меркой, стричь всех [всё] под одну гребёнку. "Man kann nicht alle Beatgruppen über einen Kamm scheren, manche sind durchaus ordentlich", meinte ein Jazzfan.
    Wenn du die Lehrlinge einschätzt, darfst du nicht alle über einen Kamm scheren, jmdm. schwillt der Kamm
    a) кто-л. задирает нос (от спеси), задаётся, заносится. Seit sie mit dem reichen Onkel verheiratet ist, ist ihr der Kamm geschwollen. Mit uns kleinen Leuten läßt sie sich nicht mehr ein.
    б) кто-л. выходит из себя, злится, вскипает. Wenn ich den nur sehe, schwillt mir der Kamm.
    Auch bei der geringsten Kritik schwillt ihm der Kamm.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kamm

  • 53 Kippenjäger

    m -s, - подбирающий окурки. Nach dem Krieg waren manche Raucher Kippenjäger, es gab keine Zigaretten zu kaufen.
    Sieh dir diesen Kipnenjäger an! Er weiß sich zu helfen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kippenjäger

  • 54 Konsumgeilheit

    / потребительство, вещизм. Arbeitsscheu und Konsumgeilheit sind für so manche Leute typisch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Konsumgeilheit

  • 55 Korb

    m: jmdm. einen Korb geben [austeilen, verteilen] отказать кому-л., "отшить" кого-л. Bevor sie den Mann fürs Leben gefunden hat, hat sie so manche Körbe an ihre Liebhaber ausgeteilt [verteilt].
    Ich dachte schon, sie würden sich verloben. Sie hat ihm aber einen Korb gegeben.
    Sie gab ihm einen Korb, als er sie zum Tanzen aufforderte, tanzte aber hinterher mit einem anderen, einen Korb bekommen [kriegen, sich {Dat.) holen] получить отказ, быть отвергнутым (б. ч. в ответ на ухаживание, на предложение вступить в брак). Als er ihr nach seinem Militär einen Heiratsantrag machte, hat er sich bei ihr einen Korb geholt. Inzwischen hatte sie sich einen anderen angelacht.
    Anscheinend hat sie nichts für ihn übrig. Immer, wenn er sie einlädt, kriegt [bekommt] er einen Korb von ihr.
    Er möchte die Arbeitsstelle wechseln, bekommt aber überall nur Körbe. Hahn in Korb(e) sein быть единственным мужчиной в женском обществе, быть общим баловнем. Um Uwe dreht sich heute alles. Er ist der einzige Mann hier und natürlich Hahn im Korbe.
    Unsere Jüngste ist zu Hause Hahn in Korbe. Die Großen sind schon alle aus den Hause, und etwas muß man ja zum Verwöhnen haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korb

  • 56 Kröte

    /
    1. малыш, малышка. Kaum hat die kleine Kröte die Augen aufgemacht, klettert sie in unser Bett und will, daß wir ihr Märchen erzählen.
    Bring mal die (kleinen) Kröten ins Bett! Das Sandmännchen haben sie schon gesehen.
    Dieses Schimpfwort hat die Kröte von den großen Kindern aufgeschnappt.
    So eine freche Kröte!
    2. бран. "жаба", "змея" (о вредном, злом человеке, злопыхателе). Das ist eine ganz widerliche Kröte. Sie stichelt immer.
    Halt's Maul, du blöde Kröte!
    Diese giftige Kröte hat meine Mutter mit ihren Anspielungen sehr gekränkt.
    3. PL Kröten фам. небольшие деньги, деньжата, деньжонки. Wenn du dich allein von den paar Kröten, die du verdienst, ernähren müßtest, würdest du dich schön umgucken.
    Ich habe nur noch ein paar Kröten im Portemonnaie, kann vorläufig keine großen Sprünge machen.
    Ein paar Kröten habe ich noch. Kinokarten könnten wir uns noch leisten.
    Das sind meine letzten Kröten. Wie soll ich bloß bis zum Ersten damit auskommen!
    Behalte mal deine Kröten! Ich habe noch einen Zwanzigmarkschein in der Tasche.
    4.: eine Kröte schlucken терпеть обиды [неприятности]. Als sie bei diesem Fabrikbesitzer angestellt war, hat sie so manche Kröte schlucken müssen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kröte

  • 57 Hegen

    vi (h):
    1. jmd./etw. liegt jmdm. кто/что-л. подходит, пришлось по душе, нравится кому-л. Die neue Sekretärin scheint dem Chef zu liegen. Sie ist ja auch sehr zuverlässig und fleißig.
    Nicht jeder liegt jedem. Die Menschen sind halt verschieden.
    Die Rolle, liegt diesem Schauspieler nicht.
    Die Musik von Bach liegt mir mehr als die von Strauß.
    2. jmd. liegt hier кто-л. лежит {похоронен, погребён) здесь. Mein Großvater liegt hier neben meiner Großmutter. Er ist zwei Jahre später als sie gestorben.
    3. (ständig) irgendwo liegen бывать, находиться, торчать, проводить время где-л. Jeden Abend liegt er in irgendeinem Wirtshaus.
    Den ganzen Tag liegen die Kinder auf der Straße.
    4. etw. liegt schon lange (seit gestern etc.) что-л. валяется (нерассмотренным, нетронутым). Dieser Antrag liegt schon sehr lange. Wir müssen ihn jetzt unbedingt bearbeiten.
    Der Direktor muß dieses Schriftstück endlich unterschreiben. Es liegt schon so lange.
    5. (gold)richtig liegen
    а) быть дельным, расторопным, упорным. Der Junge liegt goldrichtig! Er wird es noch mal weit bringen,
    б) быть правым, не ошибаться. Du liegst richtig! Nur so können wir mit unseren Versuchen weiterkommen.
    Manche tun so, als wenn sie politisch immer richtig liegen würden.
    6. da liegst du aber schief (mein Lieber)! ты ошибаешься, ты не прав. Du denkst, ich habe mich von ihm nach Hause bringen lassen? Da liegst du aber schief, mein Lieber. Mit dem will ich nichts zu tun haben.
    7. an mir soll es nicht liegen! за мной дело не станет [задержки не будет]. "Wollen wir morgen eine Radtour machen?" — "An mir soll es nicht liegen. Die Hauptsache, es ist schönes Wetter."
    8. es liegt viel auf jmdm. на ком-л. лежит многое, у кого-л. очень много дел [обязанностей]. Auf dieser Frau liegt viel. Sie hat fünf Kinder und noch einen kranken Mann zu versorgen.
    Auf ihm liegt jetzt viel. Der Betrieb nimmt ihn ganz und gar in Anspruch, und außerdem schreibt er noch an seiner Doktorarbeit.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hegen

  • 58 Mähne

    / "грива" (волос). Die nicht ganz reinliche Mähne war über die Stirn emporgetürmt.
    Ich bin auf meine ohne medizinisch-kosmetisches Haarwasser gespülte Mähne stolz.
    Manche Gammler sehen mit ihren Mähnen geradezu weibisch aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mähne

  • 59 Modefan,

    Modegeck m -s, -s
    Modenarr m -en, -en фанат, рьяный поклонник моды
    наворот. Er war bereit, manche Torheiten der Modefans nachzuahmen.
    Ein Fehler vom Amt. Er und Modefan? Unvereinbar!
    Kommt diesem Modenarren nicht in den Sinn, daß er in seiner bunten Kleidung komisch aussieht? Ничего себе наворот! Смех!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Modefan,

  • 60 mollig

    1. мягкий, нежный (на ощупь)
    тёплый, уютный
    ein molliger Pullover [Schal] мягкий пушистый свитер [мягкое кашне].
    Dieses Strickkleid hält mollig warm.
    Der kleine Ofen heizt sehr gut. Und die Räume sind ja nur klein, es ist meistens mollig. (H. Fallada)
    2. полный, пухлый, пухленький (б.ч. о женщине). In der letzten Zeit ist sie mollig geworden.
    Natürlich kann eine mollige Dame ihre weiblichen Rundungen einem Pullover anvertrauen, doch muß sie sich vor großen Ornamenten hüten.
    Mollig bis dick, das finden manche schick. Jedoch weiß jede sehr gut, daß man lieber abnehmen möchte.
    Modehaus "Marx" ist ein Paradies für Mollige. Es hilft den Damen mit einer reichen Auswahl von Gr. 44-60 und den Herren mit über 100 Sondergrößen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mollig

См. также в других словарях:

  • MANCHE — La Manche est une mer épicontinentale et intracontinentale, qui forme un couloir entre le sud de la Grande Bretagne et la France du Nord Ouest. Sa profondeur ne dépasse généralement pas cent mètres, et se tient le plus souvent entre trente et… …   Encyclopédie Universelle

  • manche — 1. (man ch ) s. m. 1°   Partie d un instrument par où on le prend pour s en servir. •   L homme enfin la prie humblement [la forêt] De lui laisser tout doucement Emporter une unique branche, Afin de faire un autre manche, LA FONT. Fabl. XII, 16.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Manche — Region Basse Normandie …   Deutsch Wikipedia

  • manche — Manche, penac. Ores est masculin, et signifie la partie et endroit de l outil, par où lon l empoigne pour en oeuvrer, Manubrium capulus, Et vient de ces deux mots Latins, Manus et Capio, comme si vous disiez Manucapium, que l Italien de deux mots …   Thresor de la langue françoyse

  • Manche — Manche, n. [Also {maunch}.] [F. manche, fr. L. manica. See {Manacle}.] A sleeve. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • manche — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • etwas • einige • ein paar • (irgend)ein(e) • irgendwelche Bsp.: • …   Deutsch Wörterbuch

  • Manche — Manche, La →↑La Manche …   Dictionary of contemporary English

  • Manche — Manche, La (spr. Mangsch), 1) im Französischen der Frankreich von England trennende Kanal, s.d.; 2) ein darnach benanntes französisches Departement, Theil der ehemaligen Normandie (Cotatin u. Avranchin), an den Kanal, Calvados, Orne, Mayenne u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Manche — (spr. māngsch ), Departement an der Nordwestküste von Frankreich, ist aus dem westlichen Teil der ehemaligen Niedernormandie gebildet und umfaßt die beiden Landschaften Avranchin (im S.) und Cotentin (im N.). Es hat 6411 qkm (116,4 QM.)… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Manche, La — (spr. māngsch , »Ärmel«), franz. Bezeichnung des Kanals (s. d., S. 535) zwischen Frankreich und England …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Manche — Manche, La (spr. mangsch), der Meeresarm zwischen Frankreich und England (s. Kanal). Danach benannt das franz. Dep. La M. im nordwestl. Frankreich, 6412 qkm, (1901) 491.372 E.; Hauptstadt Saint Lô …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»