-
1 maleficium
mălĕficĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mauvaise action, méfait, forfait. [st2]2 [-] fraude, falsification. [st2]3 [-] tort, dommage, préjudice. [st2]4 [-] charme, maléfice. [st2]5 [-] au plur. animaux malfaisants.* * *mălĕficĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mauvaise action, méfait, forfait. [st2]2 [-] fraude, falsification. [st2]3 [-] tort, dommage, préjudice. [st2]4 [-] charme, maléfice. [st2]5 [-] au plur. animaux malfaisants.* * *Maleficium, maleficii. Vlp. Toute sorte de mal, Malefice.\Temperare ab iniuria et maleficio. Caes. Se garder de faire tort et dommage.\Exercitus transit sine maleficio. Caesar. Sans malfaire à personne. -
2 tempero
tempĕro, āre, āvi, ātum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - combiner en proportions exactes, mélanger, préparer (un breuvage, un remède), allier, combiner; au passif: être composé de. - [abcl]b - tremper (un métal). - [abcl]c - tempérer (le froid, la chaleur), rafraîchir; adoucir (une saveur). - [abcl]d - au fig. tempérer, calmer, adoucir. - [abcl]e - régler, organiser; gouverner, diriger; moduler (un chant), jouer (d'un instrument). - [abcl]f - maîtriser, retenir, ménager, modérer.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - s'abstenir de, contenir. - [abcl]b - être modéré, user avec modération.[/b] - venenum temperare, Suet. Ner. 2: composer un poison. - rem publicam temperare: gouverner l'Etat. - citharam nervis temperare Ov. M. 10, 108: manier habilement les cordes de la cithare. - annonam macelli temperare, Suet. Tib. 34: régler le cours du marché. - victoriam temperare, Cic. (victoriam temperare, Sall.): faire un usage modéré de la victoire. - nec magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est, Liv. 2, 16: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le combat que pendant le combat. - non temperare quin (quominus): ne pas s'empêcher de, ne pas se retenir de. - in aliqua re temperare: garder la mesure en qqch. - neque homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat, Caes. BG. 1: et il ne pensait pas que des hommes pleins d'inimitié pourraient s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts. - alicui in aliqua re temperare: ménager qqn en qqch. - alicui rei temperare: maîtriser qqch. - linguae temperare: tenir sa langue. - lacrimis temperare: retenir ses larmes. - sibi temperare: se maîtriser.* * *tempĕro, āre, āvi, ātum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - combiner en proportions exactes, mélanger, préparer (un breuvage, un remède), allier, combiner; au passif: être composé de. - [abcl]b - tremper (un métal). - [abcl]c - tempérer (le froid, la chaleur), rafraîchir; adoucir (une saveur). - [abcl]d - au fig. tempérer, calmer, adoucir. - [abcl]e - régler, organiser; gouverner, diriger; moduler (un chant), jouer (d'un instrument). - [abcl]f - maîtriser, retenir, ménager, modérer.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - s'abstenir de, contenir. - [abcl]b - être modéré, user avec modération.[/b] - venenum temperare, Suet. Ner. 2: composer un poison. - rem publicam temperare: gouverner l'Etat. - citharam nervis temperare Ov. M. 10, 108: manier habilement les cordes de la cithare. - annonam macelli temperare, Suet. Tib. 34: régler le cours du marché. - victoriam temperare, Cic. (victoriam temperare, Sall.): faire un usage modéré de la victoire. - nec magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est, Liv. 2, 16: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le combat que pendant le combat. - non temperare quin (quominus): ne pas s'empêcher de, ne pas se retenir de. - in aliqua re temperare: garder la mesure en qqch. - neque homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat, Caes. BG. 1: et il ne pensait pas que des hommes pleins d'inimitié pourraient s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts. - alicui in aliqua re temperare: ménager qqn en qqch. - alicui rei temperare: maîtriser qqch. - linguae temperare: tenir sa langue. - lacrimis temperare: retenir ses larmes. - sibi temperare: se maîtriser.* * *Tempero, temperas, pen. cor. temperare, accusatiuo iunctum. Cic. Gouverner, Moderer, Attremper, Mistionner, Temperer.\AEs temperare. Plin. L'addoulcir pour le rendre traictable.\Amara temperare risu. Horatius. Addoulcir les adversitez par quelque joyeuseté.\Aquam temperare ignibus. Horat. Eschauffer un peu jusques à estre tiede, Tieder.\Vnda temperat arua arentia. Virgil. Trempe et mouille.\Ciuitates temperare. Cic. Gouverner, Regir.\Mundum temperat variis horis Iuppiter. Horat. Dieu gouverne le monde par les quatre saisons de l'annee differentes.\Ora temperare fraenis. Horat. Donter et gouverner la bouche d'un cheval.\Respublicas temperare. Plin. Gouverner, Administrer.\Vectigalia temperare. Plin. iunior. Moderer, Amoindrir.\Vnguentum temperare. Plin. Composer un onguent de plusieurs drogues, Mistionner, Dispenser.\Temperare alicui. Cic. Le respargner, Ne luy faire aucun mal, Le choyer et contregarder.\AEtati iuuenum temperare. Plaut. Les regir et gouverner.\Animis temperare. Liu. Moderer ses affections et son courage, Se garder de faire quelque chose.\Vix temperauere animis, quin extemplo impetum facerent. Liu. A grand peine se teindrent ils qu'ils, etc.\Caedibus temperare. Liu. Ne faire aucun meurtre, Se tenir de faire meurtre.\Gulae temperare. Plin. iunior. Moderer sa bouche, Estre sobre.\Hostibus superatis temperare. Cic. Les traicter doulcement, Ne leur faire pas du pis qu'on peult.\Laetitiae temperare. Liu. Moderer sa joye.\Linguae temperare. Plaut. Garder sa langue de dire quelque mal.\Manibus temperare. Liu. Se garder de frapper.\Sibi temperare. Cic. Se contenir et moderer.\Nequeo mihi temperare, quominus vnum exemplum antiquitatis afferam. Plin. Je ne me scauroye tenir que je ne, etc.\Vino temperare in vnum diem. Liu. S'abstenir de boire vin un jour.\Vrbibus oppugnandis temperare. Liu. Se desister et deporter ou abstenir d'assieger les villes.\A lachrymis temperare. Virgil. Se garder de larmoyer.\In amore temperare. Plaut. Estre moderé en ses amours.\Temperare maledicere. Plaut. Se garder de mesdire.\Temperatum est, Impersonale. Liu. Templis deum temperatum est. On n'a point touché au temple des dieux. -
3 complexus
[st1]1 [-] complexus, a, um: part. passé de complector. - [abcl][b]a - qui a embrassé. - [abcl]b - sens passif: embrassé, contenu.[/b] [st1]2 [-] complexŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action d'embrasser, action d'étreindre, action de serrer. - [abcl]b - étreinte, embrassement; affection. - [abcl]c - engagement, combat. - [abcl]d - enchaînement (au fig.), cohésion, union.[/b]* * *[st1]1 [-] complexus, a, um: part. passé de complector. - [abcl][b]a - qui a embrassé. - [abcl]b - sens passif: embrassé, contenu.[/b] [st1]2 [-] complexŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action d'embrasser, action d'étreindre, action de serrer. - [abcl]b - étreinte, embrassement; affection. - [abcl]c - engagement, combat. - [abcl]d - enchaînement (au fig.), cohésion, union.[/b]* * *Complexus, Participium passiuae significationis. Cicero, Quo vno maleficio scelera omnia complexa esse videantur. Comprins.\Complexus, Participium actiuae significationis. Ouid. Qui tient embrassé.\Complexus, huius complexus, Nomen verbale. Plaut. Embrassement.\Accipere complexum. Liu. Se laisser embrasser.\Coercet et continet omnia complexu suo mundus. Cic. Contient, Embrasse, Enclost.\Dare complexus alicui. Ouid. L'embrasser. -
4 minister
[st1]1 [-] mĭnistĕr, tra, trum: qui sert, qui aide. - [minus + suffixe ter: "qui est moins, qui est subordonné" [] magis-ter: "qui est plus", maître] - gén. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86. - minister grex, Sil.: troupeau d'esclaves. - lumina propositi facta ministra tui, Ov.: ces yeux ont servi tes projets. [st1]2 [-] mĭnistĕr, tri, m.: - voir ministra. a - serviteur, domestique. - Virg. En. 1, 705; Catul. 27, 1; Cic. Rep. 1. 66. - minister cubiculi, Liv.: valet de chambre. - minister vini, Sen.: échanson. b - ministre [d'un dieu]. - Cic. Clu. 43. d - officier en sous-ordre. - ministri imperii tui, Cic. Q. 1, 1, 10: tes subordonnés. g - ministre, instrument, agent. - Cic. Fam. 1, 9,13 ; Lael. 35; Verr. 3, 21 ; Clu. 60. - poét. minister ales fulminis, Hor. O. 4, 4, 1: l'oiseau qui porte la foudre. - sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. 1, 1, 13: que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l'instrument d'une volonté étrangère, mais... h - intermédiaire, agent. - minister sermonum, Rubrius Gallus, Tac.: Rubrius Gallus, médiateur dans cette négociation. - Calchante ministro, Virg. En. 2, 100: avec l'aide de Calchas. ii - prêtre [de Dieu]. - Vulg. Rom. 15, 16.* * *[st1]1 [-] mĭnistĕr, tra, trum: qui sert, qui aide. - [minus + suffixe ter: "qui est moins, qui est subordonné" [] magis-ter: "qui est plus", maître] - gén. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86. - minister grex, Sil.: troupeau d'esclaves. - lumina propositi facta ministra tui, Ov.: ces yeux ont servi tes projets. [st1]2 [-] mĭnistĕr, tri, m.: - voir ministra. a - serviteur, domestique. - Virg. En. 1, 705; Catul. 27, 1; Cic. Rep. 1. 66. - minister cubiculi, Liv.: valet de chambre. - minister vini, Sen.: échanson. b - ministre [d'un dieu]. - Cic. Clu. 43. d - officier en sous-ordre. - ministri imperii tui, Cic. Q. 1, 1, 10: tes subordonnés. g - ministre, instrument, agent. - Cic. Fam. 1, 9,13 ; Lael. 35; Verr. 3, 21 ; Clu. 60. - poét. minister ales fulminis, Hor. O. 4, 4, 1: l'oiseau qui porte la foudre. - sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. 1, 1, 13: que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l'instrument d'une volonté étrangère, mais... h - intermédiaire, agent. - minister sermonum, Rubrius Gallus, Tac.: Rubrius Gallus, médiateur dans cette négociation. - Calchante ministro, Virg. En. 2, 100: avec l'aide de Calchas. ii - prêtre [de Dieu]. - Vulg. Rom. 15, 16.* * *Minister, ministri: et Ministra, ministrae. Cic. Un serviteur, Une servante, Ministre, Vallet, Chamberiere, Meschine.\Minister in maleficio. Cic. Qui sert et aide à faire quelque meschanceté.\Baculus minister. Ouid. Comme le baston d'un aveugle. -
5 submoueo
Submoueo, submoues, penul. corr. submoui, submotum, penul. prod. submouere. Colum. Reculer, Esloigner. Scribitur et Summoueo.\Submotus a terra. Columel. Esloigné.\Submoue turbam. Cic. Liuius. Fay faire place, Fay vuider ceste tourbe.\Quae populus iuberet submota concione. Cic. Apres l'assemblee departie.\Populum submouere opposita sera. Ouid. Engarder d'entrer.\Instantes submouere. Ouidius. Repoulser, ou poulser arriere, Faire reculer.\Tabes submota est capiti. Lucan. Le cerveau pourri vuidé et tiré hors du test.\Submoueri maleficio magnitudine poenae. Cic. Estre retiré de mal faire.\Submotus patria. Ouid. Banni et chassé de son pays.\Pudor submotus. Horat. Toute honte ostee et hors mise.\Germaniam ab Italia submouent. Plin. Separent.\Submouere aliquem a negotiatione, Proconsulatu, hasta. Columel. Liu. Desmettre, Deposer.\Submouere, sine adiecto, vt tamen subaudiatur turbam. Liuius. Faire place, comme font les bedeaulx et sergents avec leurs verges. -
6 venia
venia, veniae, f. [st2]1 [-] grâce, faveur, autorisation, permission. [st2]2 [-] pardon, rémission, excuse, remise, dispense. [st2]3 [-] bienveillance, indulgence, humeur douce. - veniam dare alicui: accorder une faveur à qqn, lui faire un plaisir, accéder à sa demande. - dare hanc veniam alicui, ut...: accorder à qqn la faveur de..., lui permettre de... - bona venia ou cum bona venia aliquem audire: écouter favorablement qqn (sans être offensé). - bona venia tua dixerim, Cic.: soit dit sans te blesser. - brevis venia exsilii, Tac.: suspension temporaire de l'exil. - veniam ordinis petere, Tac.: demander à être exempté des charges de son ordre (le sénat). - avec datif - petere veniam legatis mittendis, Liv. 33: demander la permission d'envoyer des ambassadeurs. - veniam dicendi ante alios exposcere, Tac. An. 12: demander l'autorisation de parler avant les autres. - errati veniam impetrare, Cic. Lig. 1, 1: obtenir le pardon d'une faute. - pacem veniamque impetrare a victoribus, Liv. 37: obtenir des vainqueurs la paix et le pardon. - a Caesare victore veniam accipere: avoir le pardon de César, le vainqueur.* * *venia, veniae, f. [st2]1 [-] grâce, faveur, autorisation, permission. [st2]2 [-] pardon, rémission, excuse, remise, dispense. [st2]3 [-] bienveillance, indulgence, humeur douce. - veniam dare alicui: accorder une faveur à qqn, lui faire un plaisir, accéder à sa demande. - dare hanc veniam alicui, ut...: accorder à qqn la faveur de..., lui permettre de... - bona venia ou cum bona venia aliquem audire: écouter favorablement qqn (sans être offensé). - bona venia tua dixerim, Cic.: soit dit sans te blesser. - brevis venia exsilii, Tac.: suspension temporaire de l'exil. - veniam ordinis petere, Tac.: demander à être exempté des charges de son ordre (le sénat). - avec datif - petere veniam legatis mittendis, Liv. 33: demander la permission d'envoyer des ambassadeurs. - veniam dicendi ante alios exposcere, Tac. An. 12: demander l'autorisation de parler avant les autres. - errati veniam impetrare, Cic. Lig. 1, 1: obtenir le pardon d'une faute. - pacem veniamque impetrare a victoribus, Liv. 37: obtenir des vainqueurs la paix et le pardon. - a Caesare victore veniam accipere: avoir le pardon de César, le vainqueur.* * *Venia, veniae. Quintil. Pardon, Merci.\Venia. Cic. Congé, Permission.\Audire cum bona venia. Cic. Ouyr patiemment, sans se fascher.\Bona venia me audies. Cic. Il ne te desplaira point si je le di, Ne te desplaise de ce que je te diray.\Carere venia. Horat. Estre indigne qu'on luy pardonne.\Dare veniam alicui. Cic. Pardonner.\Voluntario maleficio venia dari non debet. Cic. On ne doibt point pardonner à celuy qui voluntairement commet quelque meschanceté.\Veniam ad vos, si mihi Senatus det veniam. Author ad Herennium. Si le Senat le me permet.\Dare veniam in aliquem. Tacit. Luy pardonner.\Dabis hanc veniam mi frater, vt eorum quibus, etc. Cic. Tu me permettras de, etc.\Date nobis hanc veniam, vt ea quae sentitis de omni genere dicendi, subtiliter prosequamini. Cic. Octroyez nous ceste requeste, que vous, etc.\Dare veniam ad ignoscendum. Cic. Pardonner.\Dare veniam flatum ventris crepitumque emittendi. Sueton. Permettre, ou donner permission et congé de vessir et peter.\Exposcere veniam dicendi. Tacit. Demander permission.\Habere veniam paulo pluribus verbis. Quintil. Pardonner si on parle un peu plus qu'il ne fault, ou si on est trop long en son propos.\Impetrare veniam caedendi arbores. Plin. Impetrer congé et permission de, etc.\Legere cum venia. Quintil. En excusant les faultes.\Negare veniam alicui. Ouid. Luy denier pardon.\Petere veniam. Cic. Demander pardon.\Petere veniam in praeteritum. Tacit. Demander pardon du passé.\Petere veniam aduocandi. Plin. iun. Demander d'estre excusé et dispensé de ne plus advocasser.\Venia sit. Plin. Il fault excuser.\Venia sit dicto. Plin. iunior. Ne vous desplaise de la parolle, Je ne di pas que cela vienne du bien de moy, Je ne di pas pour me vanter, Prenez mon dire en bonne part.
См. также в других словарях:
Maleficio — Saltar a navegación, búsqueda An American Haunting Título Maleficio Ficha técnica Dirección Courtney Solomon Producción Christopher Milburn Andre Rouleau Courtney Solomon … Wikipedia Español
maleficio — sustantivo masculino 1. Daño causado por hechicería: Si no crees en maleficios, ¿cómo explicas esto? 2. Hechizo que causa un daño: hacer un maleficio, deshacer un maleficio. No creo en maleficios, me da igual que los hagas o los deshagas … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
maleficio — (Del lat. maleficĭum). 1. m. Daño causado por arte de hechicería. 2. Hechizo empleado para causarlo, según vanamente se cree. 3. ant. Daño o perjuicio que se causa a alguien. desligar el maleficio. fr. Deshacer y destruir el impedimento que,… … Diccionario de la lengua española
maleficio — /male fitʃo/ (o malefizio /male fitsjo/) s.m. [dal lat. maleficium, comp. dell avv. male e facĕre fare ]. 1. (ant.) [azione moralmente cattiva: tribunale del m. ] ▶◀ delitto, misfatto, (non com.) scelleraggine, scelleratezza. 2. (etnol.) [opera… … Enciclopedia Italiana
malefício — s. m. 1. Dano, prejuízo. 2. Maldade. 3. Sortilégio, feitiço mau … Dicionário da Língua Portuguesa
maleficio — (Del lat. maleficium.) ► sustantivo masculino OCULTISMO Influjo negativo producido a través de la hechicería: ■ cree que sus males se deben a un maleficio. * * * maleficio (del lat. «maleficĭum») 1 (ant.) m. *Daño o *perjuicio causado a ↘alguien … Enciclopedia Universal
maleficio — {{#}}{{LM M24577}}{{〓}} {{SynM25190}} {{[}}maleficio{{]}} ‹ma·le·fi·cio› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Daño causado por hechicería. {{<}}2{{>}} Hechizo que se emplea para causar este daño. {{#}}{{LM SynM25190}}{{〓}} {{CLAVE… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
maleficio — See ex maleficio … Ballentine's law dictionary
Maleficio (novela) — Maleficio (Thinner, en inglés más delgado) es una novela de Stephen King publicada en 1984. Argumento Billy Halleck es un obeso y exitoso abogado que vive en la ciudad de Fairview, en Florida con su esposa e hija. Al salir de una reunion social… … Wikipedia Español
maleficio — ma·le·fì·cio s.m. 1. CO pratica magica, sortilegio, stregoneria Sinonimi: fattura, incantesimo, malia, sortilegio, stregoneria. 2. OB delitto, reato penale {{line}} {{/line}} VARIANTI: malefizio, malificio. DATA: ca. 1243. ETIMO: dal lat.… … Dizionario italiano
maleficio — {{hw}}{{maleficio}}{{/hw}}s. m. 1 Malia, stregoneria; SIN. Fattura. 2 (raro, lett.) Delitto, misfatto … Enciclopedia di italiano