-
81 готовится новый закон
Русско-английский политический словарь > готовится новый закон
-
82 наведение
с.1. филос. уст. induction2. ( покрытие):наведение лоска, глянца — varnishing, polishing
3. воен. laying, pointing (a gun)♢
наведение справок (о пр.) — making inquiries (about) -
83 правило
сущ.rule; ( руководство к действию) code; law; regulationsдействовать по правилам (соблюдать правила) — to comply with (conform to, observe) the rules
пренебрегать правилами — to defy (dispense with, ignore) the rules
придерживаться правил (процедуры) — to abide by (adhere to, keep to) the rules (of procedure)
работать строго по правилам — ( вид забастовки) to work to rule
устанавливать правила — to make the rules; ( свои собственные правила) to draw up (make) one's own rules
устанавливать правила судопроизводства — to lay down the rules of court procedure (proceeding|s)
согласно утверждённым правилам — in accordance (in compliance / conformity) with the regulations (rules) agreed upon
- правила безопасностиправила международных перевозок — мор, право rules of international carriage (transportation)
- правила валютных операций
- правила взимания налогов
- правила внутреннего распорядка
- правила доказывания
- правила дорожного движения
- правила поведения
- правила представления улик
- правила производства
- правила процедуры
- правила расхождения судов
- правила страхования
- правила судопроизводства
- правила техники безопасности
- правила уголовной процедуры
- правила эксплуатации
- карантинные правила
- налоговые правила
- неписаное правило
- основное правило
- первое правило выживания
- процедурные правила
- санитарные таможенные правила
- установившееся правило -
84 госпитализация
ж.hospitalization, admission (to hospital)госпитализация по направлению Министерства здравоохранения — hospitalization according to the Ministry of Health order
госпитализация с целью активного динамического наблюдения — admission for active and dynamic observation
- госпитализация для лечениягоспитализация с целью установления диагноза — hospitalization [admission] for making a diagnosis
- госпитализация по входному диагнозу
- госпитализация по каналу перевод
- госпитализация по каналу самотёк
- госпитализация по каналу скорая помощь
- госпитализация по направлению поликлиники
- госпитализация по социальным показателям
- госпитализация по уходу за больным
- госпитализация по уходу
- госпитализация по экстренным показаниям
- госпитализация с целью диспансеризации
- госпитализация с целью лечения
- децентрализованная госпитализация
- неотложная госпитализация
- плановая госпитализация
- повторная госпитализация
- срочная госпитализация
- ургентная госпитализация
- централизованная госпитализация
- экстренная госпитализацияБольшой русско-английский медицинский словарь > госпитализация
-
85 миссия мисси·я
1) missionшпионская миссия — snooping mission разг.
2) (представительство) missionдипломатическая миссия — diplomatic mission, legation
глава дипломатической миссии — chief / head of a legation
прекращение деятельности дипломатической миссии — termination / end of a diplomatic mission
3) (делегация) delegation, mission4) (миссионерство) mission -
86 сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
погов.you've made the mess, you'll have to clear it up; cf. you've made your bed, now lie on it; you made the broth, now sup it; as you brew, so must you drink (drink as you have brewed); who breaks, pays- Быть может, вы найдёте возможным, Александр Викторович, передать в моё распоряжение охотничью команду четырнадцатого полка? - Нет, не найду. Сами кашу завариваете, сами её и расхлёбывайте, а я тут ни при чём и мои солдаты тоже. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Perhaps you'd be good enough to convey my order to the scouts platoon of the Fourteenth Regiment, Alexander ' Victorovich?' 'No, I won't!' snapped Foch. 'You are making this mess, so you'd better clean it up yourself! I'll have nothing to do with it. Nor will any of my men!'
Русско-английский фразеологический словарь > сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
-
87 выписать
1. writing out2. make out -
88 выписывать
1. make outвыписывать, делать выписки — write out
выставлять, выписывать ; составлять — to make out
2. made outсоставлять; выписывать — make out
выписывать, делать выписки — copy out
3. making outБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > выписывать
-
89 nave
chin-strap; he-nave hai hau i te ha'u, to secure one's hat with a thong (in way of a chin-strap).to communicate something secretly to another person; to agree with one another before making a statement, in order not to contradict one another. -
90 класс расцепления
класс расцепления
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
The trip classes usually considered and most commonly used are 10A –10 – 20 – 30 referred to the time “Ti”. It is quite common speaking of normal starting and associate to it the trip classes 10A and 10, or of heavy starting making reference to the trip classes 20 and 30.
The limits fixed for “Ti”, which is the generic tripping time of the thermal protection, have the following meaning:
- the lower limit represents the minimum time under which the relay mustn’t trip in order not to interfere during starting;
- the upper limit is the time within which the relay shall surely trip.
[ABB]Наиболее часто применяют тепловые реле с классом расцепления: 10A, 10, 20 и 30, определяемым временем расцепления Ti. Для электродвигателя, выполняющего пуск в нормальных условиях, применяют тепловые реле с классом расцепления 10А или 10, а в тяжелых условиях – с классом 20 или 30.
Пределы, установленные для параметра Ti (типичное время расцепления устройства тепловой защиты), означают следующее:
– нижний предел представляет собой минимальное время, в течение которого реле не должно сработать и дать возможность выполнить пуск двигателя;
– верхний предел представляет собой время, в течение которого реле должно обязательно сработать.
[Перевод Интент]Тематики
- расцепитель, тепловое реле
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > класс расцепления
-
91 электрические характеристики НКУ
электрические характеристики НКУ
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
The Standard IEC 60439-1 identifies the nominal characteristics to be assigned to each assembly, defines the environmental service conditions, establishes the mechanical requirements and gives prescriptions about:
• insulation
• thermal behaviour
• short-circuit withstand strength
• protection against electrical shock
• degree of protection of the enclosure
• installed components, internal separation and connections inside the assembly
• electronic equipment supply circuits.
Information specified under items a) and b) shall be given on the nameplate according to the Standard.
Information from items c) to t), where applicable, shall be given either on the nameplates or in the technical documentation of the manufacturer:
a) manufacturer ’s name or trade mark;
b) type designation or identification number, or any other means of identification making it possible to obtain relevant information from the manufacturer;
c) IEC 60439-1;
d) type of current (and frequency, in the case of a.c.);
e) rated operational voltages;
f) rated insulation voltages (rated impulse withstand voltage, when declared by the manufacturer);
g) rated voltages of auxiliary circuits, if applicable;
h) limits of operation;
j) rated current of each circuit, if applicable;
k) short-circuit withstand strength;
l) degree of protection;
m) measures for protection of persons;
n) service conditions for indoor use, outdoor use or special use, if different from the usual service conditions.
Pollution degree when declared by the manufacturer;
o) types of system earthing (neutral conductor) for which the ASSEMBLY is designed;
p) dimensions given preferably in the order of height, width (or length), depth;
q) weight;
r) form of internal separation;
s) types of electrical connections of functional units;
t) environment 1 or 2.
[ABB]Стандарт МЭК 60439-1 определяет номинальные характеристики НКУ, условия эксплуатации, требования к механической части конструкции, а также следующие параметры:
• изоляция;
• превышение температуры;
• прочность к воздействию тока короткого замыкания;
• защита от поражения электрическим током;
• степень защиты, обеспечиваемая оболочкой;
• комплектующие элементы, внутреннее разделение НКУ ограждениями и перегородками, электрические соединения внутри НКУ;
• требования к цепям питания электронного оборудования.
Информация, относящаяся к пунктам а) и b), должна быть указана на паспортной табличке, соответствующей данному стандарту.
Информация, приведенная в пунктах с) … d), должна быть указана либо на паспортной табличке, либо в технической документации изготовителя:
a) наименование изготовителя или товарный знак;
b) обозначение типа, условного номера или другого знака, позволяющих получить необходимую информацию от изготовителя;
c) МЭК 60439-1;
d) род тока (а для переменно тока и частота.);
e) номинальные рабочие напряжения;
f) номинальное напряжение изоляции (или указываемое изготовителем номинальное импульсное выдерживаемое напряжение);
g) номинальное напряжение вспомогательных цепей, если таковые имеются;
h) предельные отклонения параметров;
j) номинальный ток каждой цепи, если таковые приводят;
k) прочность к воздействию короткого замыкания;
l) степень защиты;
m) меры защиты персонала;
n) нормальные условия эксплуатации при внутренней или наружной установке, а также специальные условия эксплуатации, если они отличаются от нормальных.
Степень загрязнения, если она указывается изготовителем;
o) вид системы заземления (режим нейтрали), который был принят при проектировании НКУ;
p) размеры, приводимые в следующей последовательности: высота, ширина (или длина), глубина;
q) масса;
r) вид внутреннего разделения;
s) типы электрических соединений функциональных блоков;
t) окружающая среда 1 или 2.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электрические характеристики НКУ
См. также в других словарях:
Order of Preachers — Order of Preachers † Catholic Encyclopedia ► Order of Preachers As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the… … Catholic encyclopedia
Order of the Bath — Badge of a Companion of the Order of the Bath (Military Division) Awarded by the Queen of the United Kingdom Motto TRIA IUNCTA IN UNO … Wikipedia
Making of the Catholic Encyclopedia — Making of the Catholic Encyclopedia † Catholic Encyclopedia ► The Making of the Catholic Encyclopedia (1917) The need of a Catholic Encyclopedia in English was manifest for many years before it was decided to publish one. Editors of… … Catholic encyclopedia
Making Mirrors — Studio album by Gotye Released August 19, 2011 … Wikipedia
Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR — Order for Service to the Homeland in the Armed Forces Service to the Homeland in the Armed Forces 1st class Awarded by the … Wikipedia
Making off without payment — is a statutory offence in England and Wales, Northern Ireland and the Republic of Ireland. Contents 1 England and Wales 2 Northern Ireland 3 Republic of Ireland … Wikipedia
Making a Stand — Arrested Development episode Episode no. Season 3 Episode 8 Directed by Peter Lauer Written by … Wikipedia
Making Globalization Work — Author(s) Stiglitz, Joseph … Wikipedia
Making Mr. Right — Theatrical release poster Directed by Susan Seidelman Produced by … Wikipedia
Making the Band — Format Reality Created by Lou Pearlman Jonathan Murray Mary Ellis Bunim Andrew Marek No. of seasons 12 (four iterations with three seasons each) No. of episodes 142 total 43 (Making the Band) 33 (Making the … Wikipedia
Making Contact (radio program) — Making Contact Running time 29 minutes Country U.S. Languages English Producers Andrew Stelzer, Kyung Jin Lee, and Esther Manilla Air dates since 1994 … Wikipedia