-
101 оставить при себе
• ДЕРЖАТЬ <ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ> ПРИ СЕБЕ[VP; subj: human]=====1. оставить при себе кого to make s.o. stay near one (so that one can easily make use of his services, oversee his work, supervise his behavior etc):- [when Y is Xs subordinate] X keeps Y on.♦ В общем, отец мой Якоб был младший, был любимчик, и его мама, моя будущая бабушка, старалась держать его при себе... (Рыбаков 1). As my father, Jakob, was the youngest and the favourite, his mother, my grandmother-to-be, tended to keep him close by her (1a).♦ Юный негодяй был влюблен в княгиню... Княгиня была без ума от дяди Сандро. Все-таки он надеялся на что-то... Возможно, она его не прогоняла, потому что он подхлестывал дядю Сандро на всё новые и новые любовные подвиги. А может, она его держала при себе на случай, если дядя Сандро внезапно выйдет из строя (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess....The princess was mad about Uncle Sandro. Nevertheless, he had hopes....Possibly she refrained from banishing him because he spurred Uncle Sandro to ever more inventive feats of love. Or perhaps she kept him around just in case Uncle Sandro suddenly became disabled (3a).♦ "Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе". - "Благодарю вашу светлость, - отвечал князь Андрей, - но я боюсь, что не гожусь больше для штабов..." (Толстой 6). "I sent for you because I want to keep you with me." "I thank you, Your Highness, but I fear I am no longer fit for staff work," replied Prince Andrei... (6a).♦ Он [князь] бы давно его [адъютанта] выгнал, но, подозревая, что адъютант отчасти следит за ним и время от времени доносит на него в Петербург, нарочно из гордости продолжал оставлять его при себе (Искандер 3). Не [the prince] would have fired him [his aide-de-camp] long ago, but since he suspected the aide-de-camp of watching him and occasionally denouncing him to Petersburg, he kept him on purposely, out of pride (3a).2. оставить при себе что [obj: usu. свои мысли, взгляды, советы etc]⇒ not to let others know (one's thoughts, views etc), not tell others:- [in limited contexts] X keeps (holds) Y in(side).♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).♦ Одна, совсем одна [Настена] среди людей: ни с кем ни поговорить, ни поплакаться, все надо держать при себе (Распутин 2). She [Nastyona] was alone, completely alone amid all these people there was no one to talk to, to cry to, she had to keep it all in (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > оставить при себе
-
102 оставлять при себе
• ДЕРЖАТЬ <ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ> ПРИ СЕБЕ[VP; subj: human]=====1. оставлять при себе кого to make s.o. stay near one (so that one can easily make use of his services, oversee his work, supervise his behavior etc):- [when Y is Xs subordinate] X keeps Y on.♦ В общем, отец мой Якоб был младший, был любимчик, и его мама, моя будущая бабушка, старалась держать его при себе... (Рыбаков 1). As my father, Jakob, was the youngest and the favourite, his mother, my grandmother-to-be, tended to keep him close by her (1a).♦ Юный негодяй был влюблен в княгиню... Княгиня была без ума от дяди Сандро. Все-таки он надеялся на что-то... Возможно, она его не прогоняла, потому что он подхлестывал дядю Сандро на всё новые и новые любовные подвиги. А может, она его держала при себе на случай, если дядя Сандро внезапно выйдет из строя (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess....The princess was mad about Uncle Sandro. Nevertheless, he had hopes....Possibly she refrained from banishing him because he spurred Uncle Sandro to ever more inventive feats of love. Or perhaps she kept him around just in case Uncle Sandro suddenly became disabled (3a).♦ "Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе". - "Благодарю вашу светлость, - отвечал князь Андрей, - но я боюсь, что не гожусь больше для штабов..." (Толстой 6). "I sent for you because I want to keep you with me." "I thank you, Your Highness, but I fear I am no longer fit for staff work," replied Prince Andrei... (6a).♦ Он [князь] бы давно его [адъютанта] выгнал, но, подозревая, что адъютант отчасти следит за ним и время от времени доносит на него в Петербург, нарочно из гордости продолжал оставлять его при себе (Искандер 3). Не [the prince] would have fired him [his aide-de-camp] long ago, but since he suspected the aide-de-camp of watching him and occasionally denouncing him to Petersburg, he kept him on purposely, out of pride (3a).2. оставлять при себе что [obj: usu. свои мысли, взгляды, советы etc]⇒ not to let others know (one's thoughts, views etc), not tell others:- [in limited contexts] X keeps (holds) Y in(side).♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).♦ Одна, совсем одна [Настена] среди людей: ни с кем ни поговорить, ни поплакаться, все надо держать при себе (Распутин 2). She [Nastyona] was alone, completely alone amid all these people there was no one to talk to, to cry to, she had to keep it all in (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > оставлять при себе
-
103 выезжать
1. выехать (из)1. leave* (d.)выезжать из города — leave* the town
выезжать на дачу, в деревню — go* to the country, go* out of town
выезжать из ворот — go* / come* out of the gates
выезжать верхом — ride* out
выезжать в экипаже, автомобиле — drive* out
выезжать за границу — go* abroad
выезжать в свет уст. — go* out
2. ( переезжать на другую квартиру) move (from)♢
выезжать на ком-л. — make* use of smb., exploit smb.2. выездить (вн.; о лошади)выезжать на чём-л. — turn smth. to account, profit by smth., make* capital of smth.
break* (in) (a horse), train (horses) -
104 пользоваться
/ˈpolʲzəvəʦə/
(make) use (of), profit (by), avail oneself (of)take advantage (of), profit (by, from), make the most (of), exploitenjoy, have -
105 выезжать
I несовер. - выезжать; совер. - выехатьбез доп.1) leave, depart; drive out, ride out••выезжать на ком-л. — to make use of smb., to exploit smb.
II несовер. выезжать; совер. - выездитьвыезжать на чем-л. — to turn smth. to account, to profit by smth., to make capital of smth.
(кого-л.)break (in) (a horse), train (horses) -
106 выехать
несовер. - выезжать; совер. - выехать1) leave, depart; drive out, ride out••выехать на ком-л. — to make use of smb., to exploit smb.
выехать на чем-л. — to turn smth. to account, to profit by smth., to make capital of smth.
-
107 артель Напрасный труд
разг., шутл., ирон.wasted labour; something useless or doomed to failure; one's effort gone phut; cf. a dead frost; a dead dog (duck)- А не жалко такую махину на лом брать? Нельзя ли её для какой-нибудь типографии приспособить? - Думали. Прикидывали. Артель "напрасный труд"! - бросил Никита... - Новую легче сделать, чем её чинить. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Isn't it a pity to break up a machine like that for scrap? Couldn't one of our print-shops make use of it?' 'We thought of that, but it would be wasted labour!' Nikita replied....'It'd be easier to make a new one than repair this.'
Гремя и подпрыгивая, проехал грузовик, обдал их пылью. Колёса прошли по только что сделанной насыпке, гравий брызнул в сторону. - Вот и весь ремонт! - сказал папка. - Артель напрасный труд. (Н. Дубов, Беглец) — A clattering, bouncing lorry rumbled past, spraying them with dust. The heavy wheels rolling over the newly filled-in ruts sent the gravel flying. 'That's done it,' Pa said. 'All our effort's gone phut.'
Русско-английский фразеологический словарь > артель Напрасный труд
-
108 извлекать пользу из
извлекать пользу из — make use of, profit fromРусско-английский словарь биологических терминов > извлекать пользу из
-
109 использовать1
использовать1 — make use (of)Русско-английский словарь биологических терминов > использовать1
-
110 использовать
v. make use of, exploit, utilizeРусско-английский словарь математических терминов > использовать
-
111 пользоваться
v. make use of; пользоваться случаем, take the opportunityРусско-английский словарь математических терминов > пользоваться
-
112 использовать
1) exploit
2) make use of
3) reclaim
4) utilize
– использовать патент
– использовать радиосвязь
– использовать совместно
– использовать тепло
использовать дорожку совместно — share track
комплексно использовать лесоматериалы — utilize timber completely
-
113 все, кроме
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > все, кроме
-
114 все, кроме
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > все, кроме
-
115 использовать обстановку
•To exploit (or take advantage of, or make use of) the situation,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > использовать обстановку
-
116 по лицензии
•They make use of the machines under licenses from the manufacturers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по лицензии
-
117 по очереди
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по очереди
-
118 решение
•It has not proved feasible to obtain a solution of this equation.
•This grader is the economical answer to all haul-road maintenance problems.
•To make use of this vaporization in overcoming the terminal problems of re-entry, one has to...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > решение
-
119 Эти исследования были разработаны таким образом, чтобы использовать последние техники интервью, осуществляемые с помощью компьютера
Универсальный русско-английский словарь > Эти исследования были разработаны таким образом, чтобы использовать последние техники интервью, осуществляемые с помощью компьютера
-
120 берут на вооружение
American English: adopt, make use ofУниверсальный русско-английский словарь > берут на вооружение
См. также в других словарях:
make use of — ► make use of use. Main Entry: ↑use … English terms dictionary
make use of — index capitalize (seize the chance), exercise (use), exert, impropriate, manipulate (utilize skillfully), ply, profit … Law dictionary
make use of — phrasal : to put to use : use, employ * * * make use of 1. To use, employ 2. To take the help, etc, of (a person) in obtaining an end with no intention of repaying him or her, to exploit • • • Main Entry: ↑use * * * make use of … Useful english dictionary
make use of — to do something taboo in connection with Thus to make use of prostitutes is not to find them chaste employment but to copulate regularly with them: to make use of drugs is not to control your hypertension under medical supervision but to… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
make use of — to use someone or something for a particular purpose, especially one that brings a benefit to you Why doesn t she make use of her singing talent? make good use of someone/something: I hope you ve made good use of your time … English dictionary
make use of something — make ˈuse of sth/sb idiom to use sth/sb, especially in order to get an advantage • We could make better use of our resources. • You should make use of your contacts. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
make use of somebody — make ˈuse of sth/sb idiom to use sth/sb, especially in order to get an advantage • We could make better use of our resources. • You should make use of your contacts. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
make use of without permission — index pirate (reproduce without authorization) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make use of — use; derive benefit from … English contemporary dictionary
make use of — (Roget s IV) v. Syn. use, employ, utilize; see use 1 … English dictionary for students
make use of — phrasal to put to use ; employ … New Collegiate Dictionary