Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

make+up

  • 121 צָרַף

    צָרַף(b. h.; cmp. צרב) (to press, shrink, 1) to smelt, melt; trnsf. to refine, purify, try. Y.Keth.VII, end, 31d; Tosef. ib. VII, 11 צוֹרֵף נחשת, v. infra. Yoma 72b (ref. to Ps. 18:31) זכה משמחתו … צוֹרַפְתּוֹ if he deserves well, she (the Torah) cheers him; if not, she smelts him (through trials); צורפתו לחיים she steels him for life; צורפתו למיתה she smelts him for death. Yalk. Ex. 391 דרשתי … צָרַפְתִּי ובחנתיוכ׳ I studied and searched, refined and tested ; a. fr. 2) to tighten, harden. Yoma l. c., v. supra. Y.Yeb.XVI, 15d top שצְרָפַתּוֹ Var., v. צָפַד. 3) to change, v. infra. Pl. צֵרֵף 1) to smelt. Keth.VII, 10 (among the occupations to which a wife may object) מְצָרֵף נחושת, expl. ib. 77a חשלי דודי, v. חַשְׁלָא; anoth. opin. מחתך נחושתוכ׳, v. חָתַךְ; Tosef. ib. l. c. זה מתיךוכ׳ he that casts bronze.Trnsf. to refine. Gen. R. s. 44 (ref. to צרופה, Ps. 18:31) לא נתנו המצות אלא לצָרֵףוכ׳ the (ceremonial) laws have been given for the purpose of refining (disciplining) men through them. Ib. שצֵרְפוֹהקב״הוכ׳ (Abraham) whom the Lord tried in the furnace of fire. Ib. (ref. to צֹרֵף, Is. 41:7) זה אברהם שצרפווכ׳ that means Abraham, whom the Lord tried ; (Yalk. Is. 313 שנִצְרַף, Nif.). 2) to tighten, harden. Makhsh. V, 7 המוליך … לצָרְפָהּ if one takes a ship out to sea for the sake of tightening it; מוציא מסמר … לצָרְפוֹ if one takes a (glowing) nail in the rain for the sake of hardening it; Tosef. ib. II, 16 בשביל לצוֹרְפוֹ. Tosef.Kel.B. Kam.III, 13 צֵרְפָןאפי׳וכ׳ (or צְרָפָן) if he hardened (baked) them (the earthen vessels) even in a peat fire. Bets.32a משיְצָרְפוֹ בכבשן (Ms. M. משישרפו) from the time be baked it in the kiln. B. Mets.84a (of iron weapons) משיְצָרְפֵם בכבשן when he has hardened them in the furnace, v. צִחְצֵחַ; a. e. 3) (to melt together, weld,) to combine, join. Maasr. II, 5 ואם צֵרַף (Y. ed. צירף) if he combined (ate them together). Y.Pes.III, 30a top שני … אין הבית מְצָרף if two pieces (of leavened matter), each half the size of an olive, are in the same room, the room does not join them (so as to be counted one olive-size); if in one vessel, הכלי מצרף the vessel joins them. Kidd.40a, a. e. מְצָרְפָהּ למעשה, v. מַחֲשָׁבָה; a. fr. 4) to change small for large coin, opp. פָּרַט. Maas. Sh. IV, 2 כמות … שהיא מצרף as the banker counts when he gives small change for large coins, not as he counts when giving large coins for small change; Tosef. ib. III, 3 המְצָרֵיף … שמצריף ed. Zuck. (Var. המצרף … מצטרף) if one buys a gold Denar for coins designated for second tithes, he must count as the banker would when selling small change, not as he would, when buying large change. Shek. II, 1 מְצָרְפִין, v. דַּרְכּוֹן. Y.B. Mets.IV, end, 9d לצוֹרְפָהּ … מְצָרְפָהּ ביפה if he wants to change the defective coin to be spent in Jerusalem, he must exchange it as if it were of full value (v. Bab. ib. 52b); a. fr.Sifré Deut. 48 אחד מצרף דינר ואוכלו ואחד מצ׳ דינר ומניחו one gathers a gold Denar and spends it, and another changes his accumulation for a gold Denar and puts it away; Yalk. ib. 873, v. סָגַל. Nif. נִצְרַף 1) to be smelted, tried. Yalk. Is. 313, v. supra. Midr. Till. to Ps. 119:81 כבר נִצְרַפְנוּ we have already been tried. 2) to be hardened. Kel. IV, 4 משיִצָרְפוּ בכבשן when they have been baked in the kiln; Tosef. ib. B. Kam.III, 13 משיִצְטָרְפוּ. Hithpa. הִצְטָרֵף 1) same, v. supra. 2) to be joined, combined, counted in. Naz.35b, a. e. אין היתר מִצְטָרֵף לאיסור a permitted thing is not to be joined to a forbidden thing, i. e. if one ate simultaneously, one half of the legal size each, of a permitted and of a forbidden thing, the two must not be counted together to make up the legal size. Ib. 4a מִצְטָרְפִים זה עם זה they are counted together. Ib. VI, 1. Ber.47b תשעה ועבד מִצְטָרְפִין nine freemen and one slave may be combined (to make up the requisite number of ten for prayers). Ib. שנים ושבת מצט׳ two persons (at meal) and the Sabbath may be combined (count for three persons); מצט׳ … שנית״ח two scholars (at meal) who are engaged in discussion are counted as three. Mikv. III, 4 מצט׳ are combined to make up the legally required quantity of water; a. fr.Tosef.Maas. Sh. III, 3, v. supra.

    Jewish literature > צָרַף

  • 122 קטט

    קָטַט(cmp. קצץ) to cut, diminish. Pilp. קִטְקֵט ( to make fine, (cmp. דִּקְדֵּק) to even the woof by beating. Y.Sabb.XII, 13c bot.: השובט והמְקַטְקֵט על האריג he who beats to make the web close or to make the woof even; ib. d top; Y.Pes.VI, 33b top. Hif. הֵיקֵט, v. next w.

    Jewish literature > קטט

  • 123 קָטַט

    קָטַט(cmp. קצץ) to cut, diminish. Pilp. קִטְקֵט ( to make fine, (cmp. דִּקְדֵּק) to even the woof by beating. Y.Sabb.XII, 13c bot.: השובט והמְקַטְקֵט על האריג he who beats to make the web close or to make the woof even; ib. d top; Y.Pes.VI, 33b top. Hif. הֵיקֵט, v. next w.

    Jewish literature > קָטַט

  • 124 קני

    קְנֵי, קְנָאI ch., v. infra. Pa. קַנֵּי 1) to be zealous for; to be jealous; to suspect of unfaithfulness. Targ. Num. 11:29. Ib. 25:11. Targ. Gen. 30:1. Targ. Num. 5:14; a. fr. 2) to make jealous. Targ. II Esth. 2:19 קַנְּאָהּוכ׳ (ed. קָנְאָה, ed. Vien. קָנְאָתָהּ) make her jealous by marrying other wives. 3) to warn ones wife. Sot.2b זמנין דלא ק׳ ואמר קַנָּאִי it may happen that he did not warn her and yet he may declare, I did warn her. Ib. וכ״ע ידעי דק׳ לה and all will know that he did warn her; a. fr. Af. אַקְנֵי to make jealous; to provoke. Targ. Ps. 78:58. Targ. 1 Sam. 1:6, v. אַקְנָיוּתָא. Targ. Deut. 32:16 (Y. I קְנוֹן, read: קַנּוֹן). Ib. 21; a. e. Ithpe. אִיקְּנֵי, אִקְּ׳ to be jealous, incensed. Meg.16a אי׳ בה … א׳ ביוכ׳ he (Haman) had a grudge against Vashti and put her to death, and now he has a grudge against me Ib. 13a דמִיקְּנֵי ביה המן against whom Haman was enraged. Ib. 19a מה … דאי׳וכ׳ what reason had Mordecai to be hostile to Haman?; a. e.

    Jewish literature > קני

  • 125 קנא I

    קְנֵי, קְנָאI ch., v. infra. Pa. קַנֵּי 1) to be zealous for; to be jealous; to suspect of unfaithfulness. Targ. Num. 11:29. Ib. 25:11. Targ. Gen. 30:1. Targ. Num. 5:14; a. fr. 2) to make jealous. Targ. II Esth. 2:19 קַנְּאָהּוכ׳ (ed. קָנְאָה, ed. Vien. קָנְאָתָהּ) make her jealous by marrying other wives. 3) to warn ones wife. Sot.2b זמנין דלא ק׳ ואמר קַנָּאִי it may happen that he did not warn her and yet he may declare, I did warn her. Ib. וכ״ע ידעי דק׳ לה and all will know that he did warn her; a. fr. Af. אַקְנֵי to make jealous; to provoke. Targ. Ps. 78:58. Targ. 1 Sam. 1:6, v. אַקְנָיוּתָא. Targ. Deut. 32:16 (Y. I קְנוֹן, read: קַנּוֹן). Ib. 21; a. e. Ithpe. אִיקְּנֵי, אִקְּ׳ to be jealous, incensed. Meg.16a אי׳ בה … א׳ ביוכ׳ he (Haman) had a grudge against Vashti and put her to death, and now he has a grudge against me Ib. 13a דמִיקְּנֵי ביה המן against whom Haman was enraged. Ib. 19a מה … דאי׳וכ׳ what reason had Mordecai to be hostile to Haman?; a. e.

    Jewish literature > קנא I

  • 126 קְנֵי

    קְנֵי, קְנָאI ch., v. infra. Pa. קַנֵּי 1) to be zealous for; to be jealous; to suspect of unfaithfulness. Targ. Num. 11:29. Ib. 25:11. Targ. Gen. 30:1. Targ. Num. 5:14; a. fr. 2) to make jealous. Targ. II Esth. 2:19 קַנְּאָהּוכ׳ (ed. קָנְאָה, ed. Vien. קָנְאָתָהּ) make her jealous by marrying other wives. 3) to warn ones wife. Sot.2b זמנין דלא ק׳ ואמר קַנָּאִי it may happen that he did not warn her and yet he may declare, I did warn her. Ib. וכ״ע ידעי דק׳ לה and all will know that he did warn her; a. fr. Af. אַקְנֵי to make jealous; to provoke. Targ. Ps. 78:58. Targ. 1 Sam. 1:6, v. אַקְנָיוּתָא. Targ. Deut. 32:16 (Y. I קְנוֹן, read: קַנּוֹן). Ib. 21; a. e. Ithpe. אִיקְּנֵי, אִקְּ׳ to be jealous, incensed. Meg.16a אי׳ בה … א׳ ביוכ׳ he (Haman) had a grudge against Vashti and put her to death, and now he has a grudge against me Ib. 13a דמִיקְּנֵי ביה המן against whom Haman was enraged. Ib. 19a מה … דאי׳וכ׳ what reason had Mordecai to be hostile to Haman?; a. e.

    Jewish literature > קְנֵי

  • 127 קְנָא

    קְנֵי, קְנָאI ch., v. infra. Pa. קַנֵּי 1) to be zealous for; to be jealous; to suspect of unfaithfulness. Targ. Num. 11:29. Ib. 25:11. Targ. Gen. 30:1. Targ. Num. 5:14; a. fr. 2) to make jealous. Targ. II Esth. 2:19 קַנְּאָהּוכ׳ (ed. קָנְאָה, ed. Vien. קָנְאָתָהּ) make her jealous by marrying other wives. 3) to warn ones wife. Sot.2b זמנין דלא ק׳ ואמר קַנָּאִי it may happen that he did not warn her and yet he may declare, I did warn her. Ib. וכ״ע ידעי דק׳ לה and all will know that he did warn her; a. fr. Af. אַקְנֵי to make jealous; to provoke. Targ. Ps. 78:58. Targ. 1 Sam. 1:6, v. אַקְנָיוּתָא. Targ. Deut. 32:16 (Y. I קְנוֹן, read: קַנּוֹן). Ib. 21; a. e. Ithpe. אִיקְּנֵי, אִקְּ׳ to be jealous, incensed. Meg.16a אי׳ בה … א׳ ביוכ׳ he (Haman) had a grudge against Vashti and put her to death, and now he has a grudge against me Ib. 13a דמִיקְּנֵי ביה המן against whom Haman was enraged. Ib. 19a מה … דאי׳וכ׳ what reason had Mordecai to be hostile to Haman?; a. e.

    Jewish literature > קְנָא

  • 128 קני

    קני, קָנָה(b. h.) ( to estabIish, 1) (cmp. קום, Gen. 23:17) to create; to acquire, own; to take possession. R. Hash. 31a (ref. to Ps. 24 recited in the Temple on the first day of the week) על שם שק׳ והקנהוכ׳ because he (the Lord in establishing the world) took possession and gave (his creatures) possession (invested them with a fief), and became the sovereign of the world. Kidd.I, 1 האשה קוֹנָה את עצמהוכ׳ a wife acquires herself (becomes independent) when she receives her divorce Ib. 20a כל הקוֹנֶה … כקונהוכ׳ whoever buys a Hebrew bondman creates, as it were, a master over himself. B. Mets.75b הקונה אדון לעצמו he who creates a master over himself, expl. תולה נכסיו בנכרי who (in order to evade obligations) hangs his property on a gentile (pretends to be merely the agent of a gentile); (another explan.) הכותב נכסיווכ׳ who transfers his property to his children during his lifetime. Gitt.37b sq. (ref. to Lev. 25:45) אתם קוֹנִיםוכ׳ you may buy (as a slave) one of them, but they cannot buy one of you, nor can they buy of one another. Ib. יכול לא יִקְנוּ זה את זה למעשה ידיו you may think, they cannot buy one another for the work (as long as the serf choses to be in the masters power); ולא הם קוֹנִים … לגופו they cannot buy of one another a bodily slave (who requires formal manumission to be a freeman). B. Mets.46b bot. מכור לי באלו ק׳ if one says, sell me (a certain object) for these (coins which I hold in my hand), he has bought (the sale is valid). Ib. IV, 1 הזהב קונהוכ׳, v. זָהָב. Ib. מעות הרעות קוֹנוֹתוכ׳ the delivery of cancelled coins effects the purchase of the valid coins. Ib. 47b מעות קונות the delivery of the purchasing money gives possession (no formal possession of the purchased object (מְשִׁיכָה) being required). Kidd.22b הגבהה קונה lifting up the purchased object makes the sale binding; a. v. fr. 2) to make sure; to obligate a person by a special symbolical act (קִנְיָן); to enter into an obligation by a special symbolical form. Gitt.51a בשקָנוּ מידו when they (the court, witnesses) made him obligate himself (that his widow should receive support from his estate); בשקנו לזו ולא קנו לזו when such an obligation was entered with reference to this (his wifes case), but not with reference to that (his daughters case). B. Mets.47a במה קונין … בכליו של קונה wherewith is the bargain made sure?… By handing over one of the garments (or any object) belonging to the purchaser; דניחא ליה לקונה דליהוי מקנה קונהוכ׳ for the purchaser likes the seller to obligate himself, in order that he may be sure to give him possession; a. fr.Ib. 48b when he said to him, ערבוני יָקוּן (fr. קון = קנה) my earnest money shall serve to make the purchase sure.Part. pass. קָנוּי; f. קְנוּיָה; pl. קְנוּיִים, קְנוּיִין; קְנוּיוֹת. Kidd.16a עבד עברי גופו ק׳ והרבוכ׳ a Hebrew bondman is owned bodily (to the end of his term), and if the master allowed him a reduction of his time, his allowance is not legally binding (the slave not being able to acquire himself); ib. 28a; B. Kam. 113b. Gen. R. s. 86 (ref. to Gen. 39:1) הקנויין קונין וכלוכ׳ as a rule those who are owned make themselves owners (slaves enrich themselves by robbing their master), and all slaves cause decrease to their masters house, but in this case ‘the Lord blessed (ib. 5); Yalk. ib. 145 הקונין קונין (corr. acc.); a. fr.Tosef.Ned.IV, 6 קונם … שאני קנוי the axe of which I am possessed be forbidden (v. קוֹנָם), i. e. I swear that I have no axe; Ned.35a (Rashi שאינו ק׳ I swear that another axe is not owned by me).Y.Peah IV, 18b השעה קנויה, read: פְּנוּיָה, v. פָּנוּי. Nif. נִקְנֶה to be acquired, owned, bought. Kidd.20a (ref. to Lev. 25:14) דבר הנ׳ מיד ליד this refers to what is bought from hand to hand (movable goods). Ib. I, 1 האשה נִקְנֵיתוכ׳ a wife can be acquired in three ways. Ib. 6b אין אשה נ׳ בחליפין a wife cannot be taken possession of by symbolical delivery (חֲלִיפִין). Ib. I, 3 עבד כנעני נ׳ בכסףוכ׳ a Canaanite slave is taken possession of (is considered owned) either by delivery of the purchasing money, or by a deed, or by undisturbed possession (חֲזָקָה). Ib. 5 נכסים שיש … נִקְנִיןוכ׳ landed property is acquired by means of handing over the money, but movables cannot be acquired otherwise than by taking hold (מְשִׁיכָה). Ib. 22b תִּקָּנֶה בביאח let her be acquired (become his slave) by coition; a. fr. Hif. הִקְנָה to give possession, sell, transfer. R. Hash. l. c., v. supra. Snh.81b ולמַקְנוֹ, v. קוֹנֶה. Keth.82b אשה הִקְנוּ לווכ׳ it is heaven that gave him a wife (through his brothers death without issue); Yeb.39a. B. Mets.47a בכליו של מַקְנֶה, v. supra. Ib. 33b, a. fr. אין אדם מקנה דברוכ׳ none can give possession of (sell) what does not yet exist (future crops); a. fr.Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:68 sq.) למה ואין קונה …ע״י שלא הִקְנִיתֶם אלהוכ׳ why ‘no purchaser?… Because you have not transmitted ‘these words of the covenant, for there is none among you making the five books of the Law his own (v. קוֹנֶה).

    Jewish literature > קני

См. также в других словарях:

  • make — make, v. t. [imp. & p. p. {made} (m[=a]d); p. pr. & vb. n. {making}.] [OE. maken, makien, AS. macian; akin to OS. mak?n, OFries. makia, D. maken, G. machen, OHG. mahh?n to join, fit, prepare, make, Dan. mage. Cf. {Match} an equal.] 1. To cause to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • make — make1 [māk] vt. made, making [ME maken < OE macian, akin to Ger machen < IE base * maĝ , to knead, press, stretch > MASON, Gr magis, kneaded mass, paste, dough, mageus, kneader] 1. to bring into being; specif., a) to form by shaping or… …   English World dictionary

  • Make — make  утилита, автоматизирующая процесс преобразования файлов из одной формы в другую. Чаще всего это компиляция исходного кода в объектные файлы и последующая компоновка в исполняемые файлы или библиотеки. Утилита использует специальные… …   Википедия

  • Make — (engl. machen, erstellen) ist ein Computerprogramm, das Shellskript ähnlich Kommandos in Abhängigkeit von Bedingungen ausführt. Es wird hauptsächlich bei der Softwareentwicklung eingesetzt. Genutzt wird es beispielsweise, um in einem Projekt, das …   Deutsch Wikipedia

  • Make — Cet article a pour sujet le logiciel intitulé make. Pour une définition du mot « make », voir l’article make du Wiktionnaire. make est un logiciel traditionnel d UNIX. C est un « moteur de production » : il sert à appeler …   Wikipédia en Français

  • make — (engl. machen, erstellen) ist ein Computerprogramm, das Kommandos in Abhängigkeit von Bedingungen ausführt. Es wird hauptsächlich bei der Softwareentwicklung als Programmierwerkzeug eingesetzt. Genutzt wird es beispielsweise, um in Projekten, die …   Deutsch Wikipedia

  • make — ► VERB (past and past part. made) 1) form by putting parts together or combining substances. 2) cause to be or come about. 3) force to do something. 4) (make into) alter (something) so that it forms (something else). 5) constitute, amount to, or… …   English terms dictionary

  • Make — (m[=a]k), v. i. 1. To act in a certain manner; to have to do; to manage; to interfere; to be active; often in the phrase to meddle or make. [Obs.] [1913 Webster] A scurvy, jack a nape priest to meddle or make. Shak. [1913 Webster] 2. To proceed;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Make — Saltar a navegación, búsqueda make es una herramienta de generación o automatización de código, muy usada en los sistemas operativos tipo Unix/Linux. Por defecto lee las instrucciones para generar el programa u otra acción del fichero makefile.… …   Wikipedia Español

  • Make Me — Single by Janet Jackson from the album Number Ones Released …   Wikipedia

  • make — es una herramienta de generación o automatización de código, muy usada en los sistemas operativos tipo Unix/Linux. Por defecto lee las instrucciones para generar el programa u otra acción del fichero makefile. Las instrucciones escritas en este… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»