Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

make+decisions

  • 81 arrange

    [ə'rein‹]
    1) (to put in some sort of order: Arrange these books in alphabetical order; She arranged the flowers in a vase.) a aran­ja; a ordona
    2) (to plan or make decisions (about future events): We have arranged a meeting for next week; I have arranged to meet him tomorrow.) a aran­ja, a stabili
    3) (to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments: music arranged for choir and orchestra.) a adapta
    - arrangements

    English-Romanian dictionary > arrange

  • 82 war of choice

    •• war of choice, of necessity

    •• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
    •• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.
    •• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
    •• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
    •• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
    •• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
    •• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
    •• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
    •• Mr Bush said he was a war presidentand the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».

    English-Russian nonsystematic dictionary > war of choice

  • 83 war of necessity

    •• war of choice, of necessity

    •• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
    •• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.
    •• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
    •• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
    •• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
    •• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
    •• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
    •• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
    •• Mr Bush said he was a war presidentand the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».

    English-Russian nonsystematic dictionary > war of necessity

  • 84 arrange

    [ə'rein‹]
    1) (to put in some sort of order: Arrange these books in alphabetical order; She arranged the flowers in a vase.) τακτοποιώ, οργανώνω
    2) (to plan or make decisions (about future events): We have arranged a meeting for next week; I have arranged to meet him tomorrow.) κανονίζω
    3) (to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments: music arranged for choir and orchestra.) διασκευάζω
    - arrangements

    English-Greek dictionary > arrange

  • 85 arrange

    [əˈreɪndʒ] verb
    1) to put in some sort of order:

    She arranged the flowers in a vase.

    يُرَتِّب
    2) to plan or make decisions (about future events):

    I have arranged to meet him tomorrow.

    يُنَظِّم
    3) to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments:

    music arranged for choir and orchestra.

    يُعيد التَّوزيع الموسيقي

    Arabic-English dictionary > arrange

  • 86 arrange

    [ə'rein‹]
    1) (to put in some sort of order: Arrange these books in alphabetical order; She arranged the flowers in a vase.) arranger
    2) (to plan or make decisions (about future events): We have arranged a meeting for next week; I have arranged to meet him tomorrow.) prévoir (de)
    3) (to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments: music arranged for choir and orchestra.) adapter
    - arrangements

    English-French dictionary > arrange

  • 87 arrange

    [ə'rein‹]
    1) (to put in some sort of order: Arrange these books in alphabetical order; She arranged the flowers in a vase.) arrumar
    2) (to plan or make decisions (about future events): We have arranged a meeting for next week; I have arranged to meet him tomorrow.) combinar
    3) (to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments: music arranged for choir and orchestra.) arranjar
    - arrangements

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > arrange

  • 88 arrogate

    ˈærəuɡeɪt гл.;
    книж.
    1) дерзко, самонадеянно претендовать, требовать
    2) без основания приписывать( to - что-л. кому-л.) They arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done. ≈ Они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано.
    3) присваивать An attempt was made to arrogate to the Crown the privilege of issuing writs. ≈ Была сделана попытка наделить монархию привилегией принятия судебных решений. Syn: usurp
    (книжное) нагло требовать;
    предъявлять необоснованные претензии;
    посягать( на что-либо) присваивать - to * the right to make decisions присвоить право выносить решения приписывать - don't * evil motives to me не приписывайте мне дурных побуждений
    arrogate без основания приписывать (to - что-л. кому-л.) ~ дерзко или самонадеянно претендовать, требовать ~ присваивать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > arrogate

  • 89 arrogate

    [ʹærəgeıt] v книжн.
    1. нагло требовать; предъявлять необоснованные претензии; посягать (на что-л.)
    2. присваивать

    to arrogate the right to make decisions - присвоить право выносить решения

    3. приписывать

    НБАРС > arrogate

  • 90 go along

    [ʹgəʋəʹlɒŋ] phr v
    1. 1) идти, двигаться

    I like to make decisions as I go along - я предпочитаю принимать решения по ходу развития событий

    2) см. go ahead 1, 2)

    you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along - сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче

    you will understand the subject as you go along - вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углубляться

    2. (with) сопровождать (кого-л.)
    3. соглашаться (с кем-л., чем-л.); поддерживать (кого-л., что-л.)

    you can buy the house if the bank is willing to go along - вы сможете купить этот дом, если банк согласится дать вам ссуду

    we'll go along with your suggestion - мы согласны с вашим предложением (и поддержим его)

    НБАРС > go along

  • 91 expectancy theory

    упр., псих. (мотивационная) теория ожиданий (основывается на утверждении, что человек направляет свои усилия на достижение какой-л. цели только тогда, когда он уверен в удовлетворении таким образом своих потребностей; наиболее эффективная мотивация достигается, когда люди верят, что их усилия обязательно позволят им достичь цели и приведут к получению особо ценного вознаграждения; мотивация ослабевает, если вероятность успеха или ценность вознаграждения оценивается людьми невысоко; сформулирована В. Врумом в 1964 г. в книге "Work and Motivation")

    The expectancy theory of motivation has become a commonly accepted theory of explaining how individuals make decisions regarding various behavioral alternatives. — Мотивационная теория ожиданий стала общепринятой теорией, объясняющей, как люди принимают решения относительно различных альтернатив поведения.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > expectancy theory

  • 92 принимать внешнеполитические решения

    Универсальный русско-английский словарь > принимать внешнеполитические решения

  • 93 принимать решение самостоятельно

    General subject: make decisions on its own

    Универсальный русско-английский словарь > принимать решение самостоятельно

  • 94 присвоить право выносить решения

    Универсальный русско-английский словарь > присвоить право выносить решения

  • 95 робот в общем способен принимать вполне самостоятельные решения

    Универсальный русско-английский словарь > робот в общем способен принимать вполне самостоятельные решения

  • 96 тяжёл на подъём

    1) General subject: slow to start, sluggish
    2) Set phrase: (used as pred., of a person) slow to make decisions, (used as pred., of a person) slow to move

    Универсальный русско-английский словарь > тяжёл на подъём

  • 97 тяжёл на подъём (used as pred ., of a person)

    Set phrase: slow to make decisions, slow to move

    Универсальный русско-английский словарь > тяжёл на подъём (used as pred ., of a person)

  • 98 я предпочитаю принимать решения по ходу развития событий

    Универсальный русско-английский словарь > я предпочитаю принимать решения по ходу развития событий

  • 99 инженер

    engineer
    Большинство инженеров озабочены (чем-л). - The majority of engineers are concerned with...
    Эта книга предназначена для того, чтобы дать практикующим инженерам полное понимание... - This book is intended to give practicing engineers a thorough understanding of...
    Эта тема должна заинтересовать инженеров. - This topic should also be of interest to electrical engineers.
    Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...

    Русско-английский словарь научного общения > инженер

  • 100 принимать

    (= принять) take, receive, accept, admit, assume, accept, adopt, find
    В этом случае данное уравнение принимает форму... - In this case the equation takes the form...
    Важно принять, что... - It is important to appreciate that...
    Давайте примем обычное соглашение относительно записи... - Let us adopt the usual convention of writing...
    Здесь мы не будем принимать это соглашение. - We shall not adopt this convention here.
    Здесь мы принимаем точку зрения, что... - Here we adopt the attitude that...
    Когда мы принимаем эту точку зрения, мы... - When we adopt this point of view, we...
    Можно также принять другую точку зрения и... - One can also take a different point of view and...
    Мы обязаны принять тот факт, что... - We must reconcile ourselves to the fact that...
    Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.
    Мы принимаем соглашение об обозначении... - We adopt the convention of writing...
    Мы принимаем ту точку зрения, что... - We are adopting the point of view that...
    Мы принимаем условие, что если... - We adopt the convention that if R is... then...
    Некоторые физики могли бы принять точку зрения, что... - Some physicists would take the view that...
    Несмотря на эти замечания, необходимо принимать меры предосторожности, чтобы... - Despite these comments, care must be taken to...
    Однако в то время было принято, что... - However, it was recognized at the time that...
    Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...
    Они могут принимать различную форму. - These can take various forms.
    Подобное (утверждение) невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...
    Похоже, что Смит [1] был первым, кто принял идею... - Smith [1] seems to have been the first to accept the notion of...
    Прежде чем проделать это, примем соглашение относительно двух моментов. - Before doing this, let us agree on two things.
    Следовательно, мы могли бы принять за аксиому идею, что... - Therefore we may take as axiomatic the idea that...
    Следовательно, необходимое решение принимает вид:... - The required solution is therefore...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...
    Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...
    Эта процедура была принята, потому что... - This procedure was adopted because...
    Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...
    Это можно было бы принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument.

    Русско-английский словарь научного общения > принимать

См. также в других словарях:

  • make resolutions — make decisions …   English contemporary dictionary

  • Make Politicians History — Leader Ronnie Carroll Founder Rainbow George Weiss Ideology Anti Parliamentarianism Website …   Wikipedia

  • make-or-buy — ˌmake or ˈbuy adjective MANUFACTURING COMMERCE a make or buy decision involves deciding whether to make a product yourself or to have it made for you by a supplier: • Employers are making tough make or buy decisions every day. * * * make or buy… …   Financial and business terms

  • Decisions for Heroes — Developer(s) Robin Blandford Initial release 2008 Website www.decisionsforheroes.com Decisions for Heroes is a web based application to help emergency rescue teams make better decisions that may save lives. It was set up in 2008 …   Wikipedia

  • Decisions of the Sky — Decisions of the Sky: A Traveler s Tale of Sun and Storm EP by Blues Traveler Released October November 2000 Recorded …   Wikipedia

  • Make a Jazz Noise Here — Live album by Frank Zappa Released June 4, 1991 May 2, 1995 (reissue) …   Wikipedia

  • make — ▪ I. make make 1 [meɪk] verb made PTandPP [meɪd] making PRESPART 1. [transitive] MANUFACTURING to produce something by working or by using industrial processes …   Financial and business terms

  • Make-or-Buy — Eigenfertigung oder Fremdbezug oder Make or Buy (englisch make – machen, buy – kaufen) ist die Überlegung, ob einzelne Komponenten des Produktspektrums im eigenen Unternehmen hergestellt werden (Eigenfertigung) oder ob es günstiger ist, diese… …   Deutsch Wikipedia

  • Make-or-Buy-Entscheidung — Eigenfertigung oder Fremdbezug oder Make or Buy (englisch make – machen, buy – kaufen) ist die Überlegung, ob einzelne Komponenten des Produktspektrums im eigenen Unternehmen hergestellt werden (Eigenfertigung) oder ob es günstiger ist, diese… …   Deutsch Wikipedia

  • Make or Buy — Eigenfertigung oder Fremdbezug oder Make or Buy (englisch make – machen, buy – kaufen) ist die Überlegung, ob einzelne Komponenten des Produktspektrums im eigenen Unternehmen hergestellt werden (Eigenfertigung) oder ob es günstiger ist, diese… …   Deutsch Wikipedia

  • Ontario Substitute Decisions Act — The Substitute Decisions Act establishes the legal criteria determining when a person has the ability to make decisions that are fundamental to his/her well being. The ability to make these types of decisions is termed capacity and the decisions… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»