Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

majesty's

  • 1 μεγαλοπρέπεια

    majesty

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > μεγαλοπρέπεια

  • 2 μεγαλωσύνη

    μεγαλωσύνη, ης, ἡ (s. prec. and next entry; Herodian, Gramm. I 335, 18; LXX; En 98:2; 101:3; the Gizeh text [5:4] has μεγαλοσύνη; EpArist 192; TestLevi 3:9; 18:8; Ar. 15, 2; Suda; Etym. Mag. p. 275, 44; Byz. Chron. in Psaltes p. 267) a state of greatness or preeminence, majesty, used only of God; in a doxology w. δόξα (and other sim. ideas; En 14:16) Jd 25; 1 Cl 20:12; 61:3; 64; 65:2; MPol 20:2; 21:1 (here, as Ar. 15, 2, referred to Christ). τὸ σκῆπτρον τῆς μ. τοῦ θεοῦ the scepter of the majesty of God 1 Cl 16:2; ἐν λόγῳ τῆς μ. by God’s majestic word 27:4. ἀπαύγασμα τῆς μ. a reflection of God’s majesty 36:2 (cp. Hb 1:3). τὸ τῆς μ. ὄνομα αὐτοῦ God’s glorious name 58:1.—As a periphrasis for God himself ἐν δεξιᾷ τῆς μ. at the right hand of God’s Majesty Hb 1:3. ὁ θρόνος τῆς μ. 8:1.—DELG s.v. μέγας. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεγαλωσύνη

  • 3 δόξα

    δόξα, ης, ἡ (s. δοξάζω; in var. mngs. Hom.+; in Ath. ‘meaning’). In many of the passages in our lit. the OT and Gr-Rom. perceptions of dependence of fame and honor on extraordinary performance deserve further exploration. SIG 456, 15 is typical: concern for others leads to enhancement of one’s δόξα or reputation. The Common Gk. usage of δ. in sense of ‘notion, opinion’ is not found in the NT.
    the condition of being bright or shining, brightness, splendor, radiance (a distinctive aspect of Hb. כָּבוֹד).
    of physical phenomena (PGM 13, 189 τὴν δόξαν τοῦ φωτός, cp. 298ff. On this Rtzst., Mysterienrel.3 357ff, also 314 δόξα ἐκ τ. πυρός [cp. Just., D. 128]; 315 φῶς κ. δόξαν θεῖαν [=Cleopatra 150]; LXX; TestJob 43:6 τῆ λαμπάδα αὐτοῦ) οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δ. τοῦ φωτός I could not see because of the brightness of the light Ac 22:11; ὁρᾶν τὴν δ. see the radiance Lk 9:32; cp. vs. 31. Everything in heaven has this radiance: the radiant bodies in the sky 1 Cor 15:40f (cp. PGM 13, 64 σὺ ἔδωκας ἡλίῳ τὴν δόξαν κ. δύναμιν; 448; Sir 43:9, 12; 50:7).
    of humans involved in transcendent circumstances, and also transcendent beings: cherubim (Sir 49:8; Ezk 10:4) Hb 9:5; angels Lk 2:9; Rv 18:1. Esp. of God’s self (Ex 24:17; 40:34; Num 14:10; Bar 5:9 τὸ φῶς τῆς δόξης αὐτου; Tob 12:15; 13:16 BA; 2 Macc 2:8; SibOr 5, 427) ὁ θεὸς τῆς δ. (En 25:7) Ac 7:2 (Ps 28:3); cp. J 12:41 (Is 6:1); Ac 7:55; 2 Th 1:9; 2 Pt 1:17b; Rv 15:8; 19:1; 21:11, 23. ὁ πατὴρ τῆς δ. Eph 1:17; βασιλεὺς τῆς δ. AcPl BMM verso 24 and 26. But also of those who appear before God: Moses 2 Cor 3:7–11, 18 (Just., D. 127, 3; cp. Ἀδὰμ τῆς δ. θεοῦ ἐγυμνώθη GrBar 4:16); Christians in the next life 1 Cor 15:43; Col 3:4. The δόξα τοῦ θεοῦ as it relates to the final judgment Ro 3:23; 5:2 (but s. 3); Jesus himself has a σῶμα τῆς δ. radiant, glorious body Phil 3:21; cp. 2 Cl 17:5. Christ is the κύριος τ. δόξης 1 Cor 2:8 (cp. En 22:14; 27:3, 5; 36:4; 40:3 of God; PGM 7, 713 κύριοι δόξης of deities).—The concept has been widened to denote the glory, majesty, sublimity of God in general (PGM 4, 1202 ἐφώνησά σου τ. ἀνυπέρβλητον δόξαν; Orig., C. Cels. 4, 1, 24 οἰκοδομεῖν … ναὸν δόξης θεοῦ) ἀλλάσσειν τὴν δ. τοῦ θεοῦ exchange the majesty of God Ro 1:23; κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ Jd 24 (cp. En 104:1)=before himself. Christ was raised fr. the dead διὰ τῆς δ. τοῦ πατρός by the majesty (here, as in J 2:11, the thought of power, might is also present; cp. Rtzst., Mysterienrel.3 344, 359 and PGM 4, 1650 δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ; Wsd 9:11 φυλάξει με ἐν τ. δόξῃ; Philo, Spec. Leg. 1, 45.—JVogel, Het sanscrit woord tejas [=gloedvuur] in de beteekenis van magische Kracht 1930) of the Father Ro 6:4; cp. Mt 16:27; Mk 8:38; AcPl Ha 10, 9; ὄψῃ τὴν δ. τοῦ θεοῦ J 11:40; κράτος τῆς δ. majestic power Col 1:11; πλοῦτος τῆς δ. the wealth of his glory Ro 9:23; Eph 1:18; cp. Eph 3:16; Phil 4:19; Col 1:27; δ. τῆς χάριτος (PGM 4, 1650, s. above) Eph 1:6; w. ἀρετή 2 Pt 1:3 (τῆς ἐπʼ ἀρετῇ καὶ δόξῃ διαλήψεως, ins at Aphrodisias II, 14: ZPE 8, ’71, 186); ἀπαύγασμα τῆς δ. Hb 1:3; τὴν ἐπιφάνειαν τῆς δ. τοῦ μεγάλου θεοῦ Tit 2:13. Some would classify Ro 2:7, 10 here, but these and related pass. w. the formulation δόξα καὶ τιμή prob. are better placed in 3 below because of their focus on honor and prestige. Doxol. σοῦ ἐστιν ἡ δ. εἰς τ. αἰῶνας, ἀμήν (Odes 12:15 [Prayer of Manasseh]) Mt 6:13 v.l.; AcPl Ha 2, 33; εἰς ἔπαινον τῆς δ. αὐτοῦ Eph 1:12, 14; cp. 1:6.—1 Th 2:12; 1 Pt 5:10. Pl. Hv 1, 3, 3. κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δ. τοῦ μακαρίου θεοῦ 1 Ti 1:11. Transferred to Christ: Mt 19:28; 24:30; 25:31; Mk 10:37; 13:26; Lk 9:26; 21:27; J 1:14; 2:11; Js 2:1 (AMeyer, D. Rätsel d. Js 1930, 118ff); B 12:7; AcPl Ha 7:7. τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δ. τοῦ χριστοῦ the news that shines with the greatness of Christ 2 Cor 4:4; cp. 4:6 (cp. Just., A I, 51, 8 παραγίνεσθαι μετὰ δόξης μέλλει). Of Christ’s prestige promoted by Paul’s associates 2 Cor 8:23 (but s. d and 3 below).
    The state of being in the next life is thus described as participation in the radiance or glory
    α. w. ref. to Christ: εἰσελθεῖν εἰς τὴν δ. αὐτοῦ enter into his glory Lk 24:26 (βασιλείαν P75 first hand); ἀνελήμφθη ἐν δ. 1 Ti 3:16; cp. τὰς μετὰ ταῦτα δ.1 Pt 1:11 (but s. β below; pl. because of the παθήματα; cp. also Wsd 18:24; Isocr. 4, 51; POslo 85, 13 [III A.D.]), 21. ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δ. αὐτοῦ 4:13. Also of Christ’s preëxistence: J 17:5, 22, 24.
    β. w. ref. to his followers (cp. Da 12:13; Herm. Wr. 10, 7): Ro 8:18, 21; 1 Cor 2:7; 2 Cor 4:17; 1 Th 2:12; 2 Th 2:14; 2 Ti 2:10; Hb 2:10; 1 Pt 5:1, 4 (στέφανος τ. δόξης; on this expr. cp. Jer 13:18; TestBenj 4:1); εἰς … δ. καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Pt 1:7 (perh. 1:11 belongs here, in ref. to sufferings that are endured in behalf of Christ). πνεῦμα τῆς δ. w. πν. τοῦ θεοῦ 4:14. ἵνα πνευματικὴν καὶ ἄφθαρτον τῆς δικαιοσύνης δόξαν κληρονομήσωσιν ending of Mk 16:14 v.l. (Freer ms. ln. 11f) (Cleopatra 146f ἐνέδυσεν αὐτοὺς θείαν δόξαν πνευματικήν); ἥτις ἐστὶν δ. ὑμῶν (my troubles) promote your glory Eph 3:13 (s. MDibelius, comm. on Col 1:24ff) τόπος τῆς δ.=the hereafter 1 Cl 5:4.
    of reflected radiance reflection ἀνὴρ … εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ man (as distinguished from woman) is the image and reflection of God 1 Cor 11:7 (perh. this thought finds expression Ro 3:23; 5:2, but s. 3, below); also γυνὴ δόξα ἀνδρός ibid. (cp. the formal similarity but difft. mng. in the Jewish ins in Lietzmann comm. ad loc.: ἡ δόξα Σωφρονίου Λούκιλλα εὐλογημένη; s. also AFeuillet, RB 81, ’74, 161–82). Some interpret δ. Χριστοῦ 2 Cor 8:23 in ref. to Paul’s associates (but s. 1b).
    a state of being magnificent, greatness, splendor, anything that catches the eye (1 Esdr 6:9; 1 Macc 10:60, 86; 2 Macc 5:20): fine clothing (Sir 6:31; 27:8; 45:7; 50:11) of a king Mt 6:29; Lk 12:27; of royal splendor gener. (Bar 5:6; 1 Macc 10:58; Jos., Ant. 8, 166) Mt 4:8; Lk 4:6; Rv 21:24, 26. Gener. of human splendor of any sort 1 Pt 1:24 (Is 40:6).
    honor as enhancement or recognition of status or performance, fame, recognition, renown, honor, prestige (s. s.v. ἀγαθός and δικαιο-entries; Diod S 15, 61, 5 abs. δόξα= good reputation; Appian, Bell. Civ. 2, 89 §376 δ. ἀγαθή good reputation, esteem; Polyaenus 8 Prooem. δόξα ἀθάνατος=eternal renown; Herm. Wr. 14, 7; PsSol 1:4; 17:6; Jos., Ant. 4, 14, Vi. 274; Just., A II, 10, 8 δόξης … καταφρονήσαντος) of public approbation (cp. Orig., C. Cels. 7, 24, 1; Did., Gen. 238, 25) ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι Lk 14:10; δ. λαμβάνειν (En 99:1; Diog. L. 9, 37 of Democr. οὐκ ἐκ τόπου δόξαν λαβεῖν βουλόμενος) J 5:41, 44a al.; sim. of God Rv 4:11 and the Lamb 5:12 receiving honor. J 8:54 (=make high claims for myself); 12:43a (cp. 8:50); Ro 9:4; 2 Cor 6:8 (opp. ἀτιμία); 1 Th 2:6; 1 Cl 3:1; B 19:3; Hv 1, 1, 8. Gener. γυνὴ … ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν, i.e. she enjoys a favorable reputation 1 Cor 11:15 (opp. ἀτιμία). Oxymoron ὧν … ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν whose prestige is in their disgrace Phil 3:19. Of enhancement of divine prestige as an objective J 7:18; Lazarus’ illness redounds to God’s honor 11:4; Ro 15:7. Of divine approbation of pers. δ. τοῦ θεοῦ J 5:44b; 12:43b (cp. 1QH 17:15; 1QS 4:23); Ro 3:23; 5:2. Here also belong pass. w. the form δὸξα καὶ τιμή / τιμὴ καὶ δόξα (LXX; ins, e.g. OGI 223, 12; 244, 19f; 763, 37; Welles 42, 6; also PGM 4, 1616f δὸς δ. καὶ τιμὴν κ. χάριν; Just., D. 42, 1) Ro 2:7, 10; 1 Ti 1:17; Hb 2:7, 9 (Ps 8:6); cp. 3:3; 1 Pt 1:7; 2 Pt 1:17; Rv 4:9, 11; 5:12, 13; 21:26. Of pers. who bestow renown through their excellence: of Jesus Lk 2:32 (cp. Ro 9:4); of Paul’s epistolary recipients ὑμεῖς ἡ δ. ἡμῶν you bring us renown 1 Th 2:20 (cp. the Jewish ins in Lietzmann, 1d above: Loucilla brings renown to Sophronius).—Israel’s liturgy furnishes the pattern for the liturg. formula δ. θεῷ praise is (BWeiss; HHoltzmann; Harnack; Zahn; EKlostermann; ASchlatter; Rengstorf) or be (Weizsäcker; JWeiss; OHoltzmann) to God Lk 2:14. Cp. 19:38; Ro 11:36; 16:27; Gal 1:5; Eph 3:21; Phil 4:20; 2 Ti 4:18 (perh. Christ as referent); Hb 13:21; 1 Pt 4:11; 1 Cl 20:12; 50:7 al.; τιμὴ καὶ δ. 1 Ti 1:17 (s. also above as extra-biblical formulation, esp. OGI 223, 12; 244, 19f; 763, 37); cp. Jd 25 v.l.; Rv 5:13; 7:12. Doxologies to Christ 2 Pt 3:18; Rv 1:6; εἰς (τὴν) δ. (τοῦ) θεοῦ to the praise of God Ro 15:7; 1 Cor 10:31; 2 Cor 4:15; Phil 1:11; 2:11; cp. Ro 3:7. Also πρὸ δ. 2 Cor 1:20; πρὸ τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου (Christ) δ. 8:19. Hence the expr. δ. διδόναι τῷ θεῷ praise God (Bar 2:17f; 1 Esdr 9:8; 4 Macc 1:12): in thanksgiving Lk 17:18; Rv 19:7; as a form of relig. devotion: Ac 12:23; Ro 4:20; Rv 4:9; 11:13; 14:7; 16:9; as an adjuration δὸς δ. τῷ θεῷ give God the praise by telling the truth J 9:24.—GBoobyer, ‘Thanksgiving’ and the ‘Glory of God’ in Paul, diss. Leipzig 1929; LChampion, Benedictions and Doxologies in the Epistles of Paul ’35; MPamment, The Meaning of δόξα in the Fourth Gospel: ZNW 74, ’83, 12–16, God’s glory is manifested through the gift of Jesus’ voluntary self-surrender on the cross.
    a transcendent being deserving of honor, majestic being, by metonymy (cp. Diod S 15, 58, 1 of citizens who stood out from among all others in ἐξουσίαι καὶ δόξαι=offices and honors) of angelic beings (s. Philo, Spec. Leg. 1, 45; PGM 1, 199) δόξαι majestic (heavenly) beings Jd 8; 2 Pt 2:10 (s. also Ex 15:11 LXX; TestJud 25:2 αἱ δυνάμεις τ. δόξης. Also the magical text in Rtzst., Poim. p. 28 [VI 17] χαιρέτωσάν σου αἱ δόξαι (practically = δυνάμει) εἰς αἰῶνα, κύριε). Cp. JSickenberger, Engelsoder Teufelslästerer? Festschrift zur Jahrhundertfeier d. Univers. Breslau 1911, 621ff. The mng. majesties and by metonymy illustrious persons is also prob.—On the whole word Rtzst., Mysterienrel.3 289; 314f; 344; 355ff; AvGall, D. Herrlichkeit Gottes 1900; IAbrahams, The Glory of God 1925.—AForster, The Mng. of Δόξα in the Greek Bible: ATR 12, 1929/1930, 311ff; EOwen, Δόξα and Cognate Words: JTS 33, ’32, 139–50; 265–79; CMohrmann, Note sur doxa: ADebrunner Festschr. ’54, 321–28; LBrockington, LXX Background to the NT Use of δ., Studies in the Gospels in memory of RLightfoot ’55, 1–8.—HBöhlig, D. Geisteskultur v. Tarsos 1913, 97ff; GWetter, D. Verherrlichung im Joh.-ev.: Beitr. z. Rel.-wiss. II 1915, 32–113, Phos 1915; RLloyd, The Word ‘Glory’ in the Fourth Gospel: ET 43, ’32, 546–48; BBotte, La gloire du Christ dans l’Evangile de S. Jean: Quest. liturgiques 12, 1927, 65ff; HPass, The Glory of the Father; a Study in St John 13–17, ’35; WThüsing, Die Erhöhung u. Verherrlichung Jesu im J, ’60.—GKittel, D. Rel. gesch. u. d. Urchristentum ’32, 82ff; JSchneider, Doxa ’32; HKittel, D. Herrlichkeit Gottes ’34; MGreindl, Κλεος, Κυδος, Ευχος, Τιμη, Φατις, Δοξα, diss. Munich ’38; AVermeulen, Semantic Development of Gloria in Early-Christian Latin ’56.—RAC IV 210–16; XI 196–225.—B. 1144f. DELG s.v. δοκάω etc. II p. 291. Schmidt, Syn. I 321–28, s. δοκέω. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δόξα

  • 4 θεοπρεπείας

    θεοπρεπείᾱς, θεοπρέπεια
    divine majesty: fem acc pl
    θεοπρεπείᾱς, θεοπρέπεια
    divine majesty: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > θεοπρεπείας

  • 5 μεγαλειότης

    A majesty, magnificence, LXX Je.40 (33).9, Ev.Luc.9.43, Ath.4.130f, Dam.Pr.94;

    ἡ τῶν πυραμίδων μ. OGI666.26

    (Egypt, i A.D.); of a person, greatness, Supp.Epigr.3.583.6 (Olbia, ii/iii A.D.).
    II as a title, Majesty,

    ἡ σὴ μ. J.AJ8.4.3

    , cf. CPHerm.52.23 (iii A.D.);

    ἐν ταῖς μ. γενήσεται Vett.Val.70.4

    ; also, = Lat. majestas,

    ἡ μ. τοῦ Ῥωμαίων δήμου PGiss. 40i 11

    (iii A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεγαλειότης

  • 6 Σεβασμοίς

    Σεβασμός
    of majesty: masc dat pl

    Morphologia Graeca > Σεβασμοίς

  • 7 Σεβασμοῖς

    Σεβασμός
    of majesty: masc dat pl

    Morphologia Graeca > Σεβασμοῖς

  • 8 Σεβασμού

    Σεβασμός
    of majesty: masc gen sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμού

  • 9 Σεβασμοῦ

    Σεβασμός
    of majesty: masc gen sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμοῦ

  • 10 Σεβασμούς

    Σεβασμός
    of majesty: masc acc pl

    Morphologia Graeca > Σεβασμούς

  • 11 Σεβασμώ

    Σεβασμός
    of majesty: masc dat sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμώ

  • 12 Σεβασμῷ

    Σεβασμός
    of majesty: masc dat sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμῷ

  • 13 Σεβασμών

    Σεβασμός
    of majesty: masc gen pl

    Morphologia Graeca > Σεβασμών

  • 14 Σεβασμῶν

    Σεβασμός
    of majesty: masc gen pl

    Morphologia Graeca > Σεβασμῶν

  • 15 Σεβασμόν

    Σεβασμός
    of majesty: masc acc sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμόν

  • 16 Σεβασμός

    Σεβασμός
    of majesty: masc nom sg

    Morphologia Graeca > Σεβασμός

  • 17 θεοπρεπεία

    θεοπρεπείᾱͅ, θεοπρέπεια
    divine majesty: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > θεοπρεπεία

  • 18 θεοπρεπείᾳ

    θεοπρεπείᾱͅ, θεοπρέπεια
    divine majesty: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > θεοπρεπείᾳ

  • 19 θεοπρέπεια

    θεοπρέπεια
    divine majesty: fem nom /voc sg

    Morphologia Graeca > θεοπρέπεια

  • 20 μεγαλειότης

    μεγαλειότης
    majesty: fem nom sg

    Morphologia Graeca > μεγαλειότης

См. также в других словарях:

  • Majesty — Majesty  см. Величество. Компьютерные игры Серия компьютерной игры Majesty стратегия непрямого действия в реальном времени: Majesty: The Fantasy Kingdom Sim, разработанная Cyberlore Studios. Majesty: The Northern Expansion  дополнение к …   Википедия

  • Majesty — (engl. für Majestät) bezeichnet: eine deutsche Metal Band, siehe Majesty (Band), die zwischen 2008 und 2011 als MetalForce bekannt war den Gründungsnamen der US amerikanischen Band Dream Theater den Gründungsnamen der US amerikanischen Band… …   Deutsch Wikipedia

  • Majesty — Maj es*ty, n.; pl. {Majesties}. [OE. magestee, F. majest[ e], L. majestas, fr. an old compar. of magnus great. See {Major}, {Master}.] The dignity and authority of sovereign power; quality or state which inspires awe or reverence; grandeur;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • majesty — ► NOUN (pl. majesties) 1) impressive dignity or beauty. 2) royal power. 3) (His, Your, etc. Majesty) a title given to a sovereign or a sovereign s wife or widow. ORIGIN Latin majestas, from major major …   English terms dictionary

  • majesty — [maj′is tē] n. pl. majesties [ME maiesty < OFr majesté < L majestas < base of major, compar. of magnus, great: see MAGNI ] 1. a) the dignity or power of a sovereign b) sovereign power [the majesty of the law] 2. [M ] a title used in… …   English World dictionary

  • majesty — index eminence, prestige Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • majesty — (n.) c.1300, greatness, glory, from O.Fr. majeste grandeur, nobility (12c.), from L. maiestatem (nom. maiestas) greatness, dignity, elevation, honor, excellence, from stem of maior (neut. maius), comp. of magnus great (see MAGNATE (Cf. magnate)) …   Etymology dictionary

  • Majesty — For other uses, see Majesty (disambiguation). Majesty is an English word derived ultimately from the Latin maiestas, meaning greatness . Contents 1 Origin 2 Style of a head of state 2.1 In the United Kingdom …   Wikipedia

  • majesty — [[t]mæ̱ʤɪsti[/t]] majesties 1) N VOC: poss N; PRON: poss PRON (politeness) You use majesty in expressions such as Your Majesty or Her Majesty when you are addressing or referring to a King or Queen. I quite agree, Your Majesty... His Majesty… …   English dictionary

  • majesty — /maj euh stee/, n., pl. majesties. 1. regal, lofty, or stately dignity; imposing character; grandeur: majesty of bearing; the majesty of Chartres. 2. supreme greatness or authority; sovereignty: All paid tribute to the majesty of Rome. 3.… …   Universalium

  • majesty — ma|jes|ty [ˈmædʒısti] n plural majesties [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: majesté, from Latin majestas] 1.) Your/Her/His Majesty used when talking to or about a king or queen →↑Your/Her/His Highness ▪ The Prime Minister is here to see you …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»