-
81 en troupeau
в большом количестве и беспорядочно, "как стадо"Vieilles, grises, tassées sous leurs lourds toits de tuiles, elles [les maisons]... semblent se grouper, se serrer en troupeau autour de la petite église. (M. Genevoix, Marcheloup.) — Казалось, что дома, старые, серые, осевшие под тяжелыми черепичными крышами жмутся друг к другу, беспорядочно теснятся вокруг небольшой церкви.
-
82 en un rien
вмиг, в одно мгновениеC'est ainsi que la présence royale commença à s'ébruiter, et en un rien de temps les gens commencèrent à sortir des maisons, à courir pré-senter leurs devoirs au souverain. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Так в Бютине стало известно о прибытии Людовика XVIII, и с поразительной поспешностью жители начали выбегать из своих домов, чтобы засвидетельствовать свою преданность монарху.
-
83 esprit de l'escalier
запоздалая мысль, реакция; позднее сожаление, позднее раскаяниеLe Roi. Paris! Paris! Et ma vie accrochée à ces maisons! La vie que je devais vivre... Ici... tiens... et là... dans ce jardin, un matin... Ah! l'esprit de l'escalier! (A. Salacrou, Le Pont de l'Europe.) — Король. Париж! Париж! О, эти места, с которыми неразрывно связана моя жизнь! Та жизнь, от которой я сам отказался... Вот там... и там... в том саду, однажды утром... Увы, жалеть о потерянном - слишком поздно!
Dictionnaire français-russe des idiomes > esprit de l'escalier
-
84 être du pays
быть местным жителем; быть своим ( о местном жителе)C'est quelqu'un, ce garçon, même qu'il ne soit pas du pays. Depuis que nous sommes en ligne, il en a fait plus, avec son corps-franc, que le régiment tout entier. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Это парень стоящий, хоть он и не мой земляк. С тех пор как мы на передовой, он со своим отрядом сделал больше, чем весь полк.
Mon collègue Larmet, qui était du pays, m'affirma qu'il connaissait dans la ville des centaines de maisons qui penchaient davantage. C'était le charme du Moyen Âge, que venaient photographier les touristes. (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — Мой коллега Ларме, местный житель, уверял меня, что он знает в городе сотни еще более покосившихся домов. В них сохранилась прелесть средневековья, и их фотографировали туристы.
-
85 faire des folies de son corps
дать волю своей плоти, развратничать, предаваться разврату- Votre Satan, j'en ai point peur. Et celles qui font des folies de leur corps, elles ont tout: les toilettes, les belles maisons, le bon temps et les automobiles. (G. Chevallier, Clochemerle Babylone.) — - Да не боюсь я вашего сатаны. Ведь у тех, кто дает волю своей плоти, есть все: наряды, прекрасные дома, приятное времяпрепровождение и автомобили.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des folies de son corps
-
86 faire l'entretien de ...
уст.... une matière qui, depuis quatre jours, fait presque l'entretien de toutes les maisons de Paris. (Molière, La Critique de l'école des femmes.) —... эта тема вот уже четыре дня является предметом разговора во всех домах Парижа.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'entretien de ...
-
87 faire la fête
кутить, вести разгульный образ жизни, жить весело; прожигать жизньAïe! quand on fait ta petite fête, rien d'étonnant à ce que le lendemain on porte le "casque" et qu'on éprouve une brûlure à l'estomac... (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Увы! когда хлебнешь лишнего, ничего нет удивительного, если на другой день голова болит с похмелья и все внутри горит...
Comme Philippe avait toujours fait un peu la fête et qu'il était près de ses pièces, je lui ai prêté mon magot pour s'acheter des meubles. (F. Coppée, Un Accident.) — Филипп всегда был немножко кутилой, и деньги у него были на исходе, поэтому я ему одолжил деньжат на мебель.
En France on sait faire la fête. La fête française est élégante, spirituelle, lumineuse; elle se souvient des soupers du XVIII siècle, des marquis pailletés et des petites maisons. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Во Франции умеют кутить. Французский кутеж отличается изысканностью, остроумием, жизнерадостностью; невольно вспоминаешь об ужинах XVIII века, о расфранченных маркизах и "маленьких домиках".
Adhemar! Il va bien. Il va très bien. Il fait un peu la fête. Qu'est-ce que vous voulez? Il n'a rien à faire. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — Адемар? Он здоров, вполне здоров. Но он слегка загулял. Что вы хотите? Ведь ему нечего делать.
-
88 faire le vide
остаться в одиночестве, разогнать друзей и знакомых- faire le vide dans son espritJ'avais d'abord pensé que ma tante... recevait du bien vilain monde. Mais Félix prétendait qu'il en était ainsi dans presque tous les salons parisiens; les maîtresses de maisons sévères devaient elles-mêmes se montrer tolérantes sous peine de faire le vide chez elles. (É. Zola, Madame Neigeon.) — Сначала я думал, что моя тетушка... принимает у себя в доме довольно скверное общество. Но Феликс утверждал, что так уж водится во всех парижских салонах. Даже самые непреклонные хозяйки дома вынуждены проявлять терпимость под угрозой остаться в одиночестве.
-
89 fait
1. m- au fait- de fait- en fait2. adj, p. p. m; adj, p. p. f - faitesitôt dit, sitôt fait — см. aussitôt dit, aussitôt fait
fait à peindre — см. à peindre
quand les mots sont dits, un point fait à temps en épargne cent — см. un point fait à temps en épargne cent
- si fait! -
90 gober comme un œuf
проглотить залпом; жадно естьIl a besoin du divertissement que lui donne l'extérieur: les foires... les maisons aperçues, les pays. Ceux-là, longtemps, il les a gobés comme un œuf. (Revue de Paris.) — Морану необходимо разнообразие обстановки: ярмарки... новые дома, новые страны. За многие годы путешествий он впитывал в себя впечатления как губка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > gober comme un œuf
-
91 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
92 grande maison
-
93 il n'a pas eu le temps de dire ouf
разг.On ne peut pas leur laisser faire la loi sur notre trottoir. On va leur bigorner la tronche. On va en piquer un à notre tour, un soir, près de la Porte d'Ivry dans une cour des maisons de la Ville de Paris. Il a pas le temps de dire ouf! ou quoi! d'appeler, on le bastonne, on le latte à terre, l'enfoiré! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы не позволим им хозяйничать на нашей улице. Мы расквасим им морды. Как-нибудь вечером, в наш черед, мы схватим одного из них, около ворот Иври во дворе какого-нибудь муниципального дома. Он и крикнуть не успеет, позвать на помощь, как мы его отдубасим, повалим на землю негодяя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'a pas eu le temps de dire ouf
-
94 île
-
95 maison close
(maison close [или publique, de passe, de rendez-vous, de tolérance, hospitalière, de société])дом свиданий, дом терпимости; бордель... ils braillent en chœur: "Et l'on s'en fout d'attraper"... ils descendent dans une maison close. (J.-L. Curtis, Les jeunes hommes.) — Они орут хором: "Нам плевать, если подцепим..." и отправляются в бордель.
Un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'Odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes [...], de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Однажды он получил анонимное письмо, в котором говорилось, что Одетта была любовницей бесчисленного множества мужчин и даже женщин, и что она посещала дома свиданий.
-
96 maison hantée
De loin en loin, apparaissent des maisons hantées: ces fermes sans maîtres, où se faufilent des fantômes de soldats. (R. Dorgelès, La drôle de guerre.) — Вдалеке виднеются дома с привидениями: это фермы, брошенные хозяевами, где бродят, как призраки, солдаты.
-
97 melting pot
англ.тигель; плавильный котел; место встречи, перемешивание разных элементовLes Maisons de la culture devaient devenir le "melting pot" où les habitants des villes culturellement sous-développées se rencontreraient. ((DMC).) — Дома культуры должны были бы стать тем местом, в котором встречались бы жители городов, недостаточно развитых в культурном отношении.
-
98 mettre à nu
выставить на всеобщее обозрение, разоблачить, показать настоящее лицоUn chemin caillouteux, des ruines de maisons, leur intérieur mis à nu, des morceaux de voûtes encore intactes... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Каменистая дорога, развалины домов с вывороченными наружу внутренностями, куски уцелевших кое-где перекрытий...
Elle redoutait plus que tout d'avoir à parler d'elle, d'avoir à mettre à nu ses sentiments. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Больше всего Женни боялась, что ей придется говорить о себе самой, что ей придется раскрыть перед ним свои чувства.
-
99 mettre en l'air
(mettre [реже envoyer] en l'air)1) взбудоражить- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.
L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.
2) укокошить, убить- Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.
Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.
- Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.
3) ограбить4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать -
100 pâté
m
См. также в других словарях:
Maisons — ist die Bezeichnung mehrerer Gemeinden und Kantone in Frankreich: Maisons (Aude), Gemeinde im Département Aude Maisons (Calvados), Gemeinde im Département Calvados Maisons (Eure et Loir), Gemeinde im Département Eure et Loir mit Namenszusatz:… … Deutsch Wikipedia
Maisons — (French for houses ) is the name or part of the name of several communes in France: Maisons, in the Aude département Maisons, in the Calvados département Maisons, in the Eure et Loir département Maisons Alfort, in the Val de Marne département… … Wikipedia
Maisons — Pour les articles homophones, voir Maison et Méson. Cette page d’homonymie répertorie les différentes communes ou anciennes communes françaises partageant un même nom. Maisons, commune française de l Aude. Maisons, c … Wikipédia en Français
Maisons — El término Maisons puede referirse a: Maisons, comuna francesa del Aude. Maisons, comuna francesa de Calvados. Maisons, comuna francesa de Eure y Loir. Esta página de desambiguación cataloga artíc … Wikipedia Español
Maisons-alfort — Pour les articles homonymes, voir Maisons. Maisons Alfort L hôtel de ville … Wikipédia en Français
Maisons alfort — Pour les articles homonymes, voir Maisons. Maisons Alfort L hôtel de ville … Wikipédia en Français
Maisons-laffitte — Pour les articles homonymes, voir Maisons et Lafitte. Maisons Laffitte … Wikipédia en Français
Maisons-Alfort — Paris and inner ring departments … Wikipedia
Maisons-Laffitte — Château de Maisons Laffitte … Wikipedia
Maisons-Alfort — Escudo … Wikipedia Español
Maisons-du-Bois — Lièvremont DEC … Deutsch Wikipedia