-
21 screw
I n1) BrE infml2) sl3) BrE sl4) vulg slHe's a good screw — Он трахает так, что держись
5) taboo slWhen you got spring fever you're for a screw for anything — Весной тебя тянет на это дело со страшной силой
II vi slShe brings him into her dressing room and gives him a screw — Она приводит его к себе в гримерную и берет у него за щеку
1) AmE usu imperI told you to get out of here and I mean it. Now go on. Screw — Я сказал, чтобы ты отсюда убирался, и я не шучу. Ну, пошел. Сваливай
When I finish my last number I screw and go around the corner to have a cup of coffee — Когда я заканчиваю свой последний номер, я сваливаю и иду на угол попить кофе
2) tabooIII vt1) AmE infmlWe should use all the means at our disposal to screw our political enemies — Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства, чтобы погубить наших политических противников
2) slThe salesman tried to screw me — Продавец хотел меня обмануть, блин
If the woman likes the car, we can screw the old man — Если жене понравится эта тачка, то его самого мы запросто обведем вокруг пальца
3) taboo slDamn, if he was screwing the maid of honor all this time there was going to be trouble — Если он все это время трахал подружку невесты, то не избежать скандала
He's telling everybody that he screwed her — Он всем рассказывает, что трахнул ее
-
22 go into committee
1) парл. быть направленным на рассмотрение комиссии ( о законопроекте)All bills other than money bills go into committee after second reading unless the House orders otherwise. — Все законопроекты, за исключением финансовых, после второго чтения идут на рассмотрение комиссии, если палата не примет другого решения.
2) советоваться, совещатьсяThe French maid and Mrs Gordon went into committee while Kiliwhillie took his guests into the drawing room. (C. Mackenzie, ‘Hunting the Fairies’, ch. 2) — Горничная-француженка и миссис Гордон стали советоваться, а Киллиуилли повел гостей в гостиную.
-
23 have the wall
1) держаться у стены, ближе к стене [чтобы не упасть в сточную канаву - в старину, когда тротуаров не было, сточные канавы тянулись по обочинам дороги]...the parlour window... is so close upon the foot-way that the passenger who takes the wall brushes the dim glass with his coat sleeve. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXXIII) —...домишко... выдвинулся на самый тротуар, так что прохожие, державшиеся ближе к стене, задевали мутное стекло окна рукавом.
2) (of smb.) не уступать кому-л. дороги, иметь преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л.Sampson: "A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's." (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act I, sc. 1) — Самсон: "Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
The Spaniards... had... no room, in that narrow path, to use their pikes. The English had the wall of them; and to have the wall there, was to have the foe's life at their mercy. (Ch. Kingsley, ‘Westward Hol’, ch. 25) — Испанцам... негде... было повернуться на этой узкой дороге и пустить в ход пики. Англичане были господами положения, а это означало, что жизнь противника была в их руках.
-
24 there will be hell to pay
разг.хлопот, неприятностей не оберёшьсяHell and Tommy to pay - had mutiny this morning. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. III) — Сегодня утром вспыхнул бунт - теперь неприятностей не оберешься.
‘Then came the elections of 90 and 92,’ added Dr. Jones, ‘and there was Hell to pay.’ (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XVI) — - Потом наступили выборы девяностого и девяносто второго года, - подхватил доктор Джонс, - и для нас начались черные дни.
When they were near home, Bob pointed to the muddy and damp condition of their clothes. ‘There's hell to pay for me,’ he said ruefully. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. XI) — Когда они подъезжали к дому, Боб обратил внимание Энтони на то, что костюмы у них были мокрые и все в грязи. - Будет мне нагоняй, - уныло сказал Боб.
When she woke up and found herself surrounded by thirty other women, there was Hell to pay. She demanded to be put in a private room immediately... (M. Dickens, ‘One Pair of Feet’, ch. VII) — Когда эта пациентка проснулась и увидела, что в палате, кроме нее, еще тридцать женщин, она подняла невероятный шум. Потребовала, чтобы ее немедленно поместили в отдельную палату...
Large English-Russian phrasebook > there will be hell to pay
-
25 once-over-fightly
1. n амер. разг. работа спустя рукава; небрежная работа2. n амер. разг. беглое ознакомление; поверхностная оценка3. n амер. разг. мельком брошенный взгляд -
26 scullery
1. n судомойня при кухне2. n уст. буфетнаяСинонимический ряд:pantry (noun) larder; pantry; refrigerator; room; storehouse; storeroom; warehouse
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Maid in Manhattan — Theatrical release poster Directed by Wayne Wang Produced by … Wikipedia
Maid Sama! — Cover of Kaichō wa Maid sama! volume 1 as published by Hakusensha, featuring Misaki Ayuzawa (right) and Takumi Usui (left). 会長はメイド様! … Wikipedia
Maid Maleen — is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, number 198.[1] It is Aarne Thompson type 870, the entombed princess.[2] Contents 1 Synopsis 2 Commentary … Wikipedia
Maid of Salem — Theatrical poster Directed by Frank Lloyd Produced by Fra … Wikipedia
Room for Two — was a 1940 comedy film.The story takes place in Venice, where a womanizing Englishman Vic Oliver takes a strong interest to married tourist played by Frances Day. Oliver disguises himself in drag and gets himself hired as the Days maid. When Day… … Wikipedia
Room Service (2007 film) — Room Service is a romantic comedy film released in 2007, starring Jessica Simpson. It is written by Janus Cercone, and produced by Joe Simpson, Gale Anne Hurd, Randall Emmett, George Furla.PlotKatya Morgan is a rich, pampered heiress who spends… … Wikipedia
Maid café — Un maid café (メイド喫茶 / メイドカフェ, meido kissa / meido kafe?) est un café où les serveuses portent un uniforme de domestique (maid, en anglais). Ces cafés se trouvent principalement dans le quartier d’Akihabara à Tōkyō et sont fréquentés par un public … Wikipédia en Français
Maid of Honour — Maids of Honour were the junior attendants on a Queen in the royal households of England and later of the United Kingdom. Anne of Brittany is said to have instituted the Queen s Maids of Honour at the court.RoleTraditionally, a Queen regnant had… … Wikipedia
Maid of honour — This article discusses the court title. For the ceremonial position in a wedding, see bridesmaid. For the 2008 movie see Made of Honor. Maids of honour were the junior attendants of a queen in the royal households of England and later of the… … Wikipedia
Room on the 3rd Floor (song) — Infobox Single Name = Room on the 3rd Floor Artist = McFly from Album = Room on the 3rd Floor Released = November 15 2004 Format = CD Recorded = Genre = Pop rock Length = Label = MCA Producer = Chart position = #5 (UK) Reviews = Last single =… … Wikipedia
The Master Maid — is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr . Master indicates superior, skilled. Jørgen Moe wrote the tale down from the storyteller Anne Godlid in Seljord on a short visit in the… … Wikipedia