-
1 mai
mai avv. 1. (in nessun momento, in nessun caso) jamais: questo non accadrà mai ça n'arrivera jamais; senza averci mai pensato sans y avoir jamais pensé; mai sentito! jamais entendu parler!; lasceresti il tuo paese? - mai! est-ce que tu pourrais quitter ton pays? - jamais (o jamais de la vie!). 2. (in frasi interrogative: qualche volta) déjà, jamais; ( un giorno) jamais: hai mai visto Parigi? as-tu déjà vu Paris?; chi l'avrebbe mai detto? qui l'aurait jamais dit?; potrò mai rivederti? est-ce que je pourrai jamais te revoir? 3. (in frasi ipotetiche: per caso) jamais: se mai lo incontrerò, glielo dirò si jamais je le rencontre, je lui dirai. 4. ( in frasi comparative) jamais: più che mai plus que jamais. -
2 mai
(adv.)Fr jamais -
3 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
4 fiorire
fiorire v. ( fiorìsco, fiorìsci) I. intr. (aus. essere) 1. fleurir (aus. avoir), se couvrir de fleurs: il prato è tutto fiorito le pré est couvert de fleurs. 2. (rif. ad alberi da frutto) fleurir (aus. avoir), être en fleurs. 3. (rif. a piante di fiori) fleurir, être en fleurs: a maggio fioriscono le rose les roses fleurissent en mai, les roses sont en fleurs en mai. 4. ( fig) ( prosperare) fleurir (aus. avoir), prospérer (aus. avoir): a Firenze fiorivano le arti e le scienze à Florence, les arts et les sciences prospéraient; à Florence, les arts et les sciences fleurissaient. 5. ( fig) (nascere, apparire) naître, apparaître: la speranza fiorì nel suo animo l'espoir naquit dans son esprit. 6. ( Enol) ( fare la fioretta) faire des fleurs. 7. ( coprirsi di muffa) moisir (aus. avoir), se couvrir de moisissure. 8. (rif. alla pelle: coprirsi di eruzioni) fleurir (aus. avoir), bourgeonner (aus. avoir). II. tr. ( far sbocciare) faire fleurir: il sole fiorisce i campi le soleil fait fleurir les champs. -
5 maggio
maggio s.m. 1. mai: il due maggio (o il due di maggio) le deux mai. 2. ( fig) printemps, fleur f.: nel maggio della vita au printemps de la vie, dans la fleur de l'âge. -
6 perdonare
perdonare v. ( perdóno) I. tr. 1. pardonner, oublier: gli perdono il male che mi ha fatto je lui pardonne le mal qu'il m'a fait; non gliela perdonerò mai! je ne le lui pardonnerai jamais! 2. ( Rel) pardonner: perdonare i peccati pardonner les péchés. 3. ( scusare) pardonner, excuser: mi perdoni per il disturbo excusez-moi de vous déranger, pardonnez-moi pour ce dérangement; perdona la mia ignoranza, ma non ho capito pardonne mon ignorance mais je n'ai pas compris. 4. ( risparmiare) pardonner, épargner: la morte non perdona nessuno la mort n'épargne personne. II. intr. (aus. avere) pardonner: non gli ho perdonato je ne lui ai pas pardonné. III. prnl. perdonarsi ( perdonare a se stesso) se pardonner: non me lo perdonerò mai je ne me le pardonnerai jamais. IV. prnl.recipr. perdonarsi se pardonner: bisogna imparare a perdonarsi il faut apprendre à se pardonner. -
7 sessantotto
sessantotto I. agg.m./f.inv. soixante-huit. II. s.m.inv. 1. soixante-huit. 2. ( il Sessantotto) mai 68, mouvement m. de mai 1968. -
8 toccare
toccare v. (pres.ind. tócco, tócchi; p.p. toccàto) I. tr. 1. toucher: è proibito toccare la merce il est interdit de toucher la marchandise; ( scritta su un cartello) ne pas toucher; toccare qcs. con la punta di un dito toucher qqch. du bout des doigts; gli toccò la fronte per sentire se aveva la febbre il lui toucha le front pour sentir s'il avait de la fièvre. 2. ( essere a contatto) toucher: il tavolo tocca il muro la table touche le mur. 3. ( riprendere un lavoro per correggerlo) toucher: il quadro va bene così, non lo toccherei più le tableau est bien comme ça, je n'y toucherais plus (o je ne le modifierais plus). 4. (giungere, raggiungere) toucher, atteindre: è così alto che quasi tocca il soffitto il est si grand qu'il touche presque le plafond. 5. (rif. all'età) approcher: toccare la sessantina approcher de la soixantaine. 6. ( fare scalo) faire escale à: la nave toccherà Genova e Barcellona le bateau fera escale à Gênes et Barcelone. 7. ( fig) ( riguardare) toucher, concerner: la questione mi tocca da vicino la question me touche de près. 8. ( fig) ( trattare brevemente) toucher un mot de, évoquer: toccherò questo argomento je toucherai un mot de ce sujet, j'évoquerai ce sujet. 9. ( fig) (impressionare, commuovere) toucher, émouvoir: la tua bontà lo ha toccato ta bonté l'a ému, ta bonté l'a touché. 10. ( fig) ( fare o dire cose che recano danno) toucher: toccare qcu. in qcs. toucher à qqch. de qqn; guai a toccarlo nei suoi interessi! attention si tu touches à ses intérêts! 11. ( fig) (offendere, urtare) toucher, blesser: toccare l'amor proprio di qcu. blesser l'amour-propre de qqn, atteindre qqn dans son amour-propre; toccare qcu. sul vivo toucher qqn au vif; toccare qcu. nel suo punto debole toucher le point faible de qqn. 12. ( eufem) ( avere rapporti sessuali) toucher: nessun uomo l'ha mai toccata aucun homme ne l'a jamais touchée; non ha mai toccato una donna il n'a jamais touché une femme. 13. (assol.) (nell'acqua: toccare il fondo) toucher le fond: qui non si tocca ici on ne touche pas le fond. II. intr. (aus. essere) 1. ( toccare in sorte) arriver: ti è toccata una bella disgrazia il t'est arrivé un beau malheur. 2. (rif. a cose spiacevoli: capitare) tomber (a qcu. sur qqn): perché tocca sempre a me? pourquoi ça tombe toujours sur moi?; tutte le disgrazie toccano a lui tous les problèmes lui tombent dessus. 3. ( spettare di diritto) revenir: il premio tocca a me le prix me revient. 4. ( spettare di dovere) être (a à; aus. avoir): tocca a te mantenere la famiglia c'est à toi de faire vivre ta famille. 5. ( essere il turno) être (a à; aus. avoir): a chi tocca ora? à qui est-ce maintenant?, à qui le tour?; tocca a te mescolare le carte c'est à toi de mélanger les cartes; tocca a te tirare la palla c'est à toi de lancer la balle. 6. ( essere costretto) devoir (aus. avoir), être obligé de: mi è toccato tacere j'ai dû me taire; ma guarda che cosa mi tocca sentire! qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! III. prnl. toccarsi 1. se toucher: si toccò la fronte elle se toucha le front. 2. ( eufem) ( masturbarsi) se toucher, se masturber. IV. prnl.recipr. toccarsi 1. se toucher: le due poltrone si toccano les deux fauteuils se touchent. 2. ( incontrarsi) se toucher: gli estremi si toccano les extrêmités se touchent. -
9 addì
-
10 ammettere
ammettere v.tr. (pres.ind. ammétto; p.rem. ammìsi; p.p. ammésso) 1. ( introdurre) introduire: fu ammesso alla presenza del presidente il fut introduit auprès du président. 2. ( accogliere) admettre: essere ammesso in un club être admis dans un club; i bambini non sono ammessi les enfants ne sont pas admis; ( su un cartello) enfants non admis. 3. ( accettare) accepter: ammettere una domanda accepter une demande. 4. ( dichiarare abile) admettre (anche Scol,Univ): ammettere un candidato agli esami admettre un candidat aux examens. 5. ( riconoscere) reconnaître, admettre, avouer: ammettere i propri errori reconnaître ses erreurs, avouer ses erreurs; non ammette mai di aver sbagliato il ne veut jamais admettre qu'il s'est trompé; ammetto che sei stato sempre paziente je reconnais que tu as toujours été patient; è noioso, lo ammetto c'est ennuyeux, je l'avoue. 6. ( supporre) admettre, supposer: ammettiamo che abbia ragione admettons qu'il ait raison. 7. ( permettere) accepter, admettre: non sono ammessi reclami aucune réclamation ne sera acceptée, aucune réclamation ne sera admise; non ammetto che si dicano parolacce je n'admets pas que l'on dise des gros mots. -
11 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
12 arrivare
arrivare v.intr. ( arrìvo; aus. essere) 1. arriver: il treno arriva alle otto le train arrive à huit heures; arriverò a Roma alle dieci j'arriverai à Rome à dix heures; è arrivato l'inverno l'hiver est arrivé; arrivo! j'arrive! 2. (giungere a un limite: rif. a tempo) arriver (a à), atteindre tr. (a qcs. qqch.): è arrivato a novant'anni il a atteint l'âge de quatre-vingt-dix ans, il est arrivé jusqu'à l'âge de quatre-vingt-dix ans; il malato non arriverà a domattina le malade ne passera pas la nuit. 3. (giungere a un limite: rif. ad altezza) arriver: l'acqua gli arrivava alla vita l'eau lui arrivait à la taille; arrivare fino al soffitto arriver au plafond, arriver jusqu'au plafond. 4. (giungere a un limite: rif. a distanza) aller jusque: arrivo ( fino) al ponte e torno je vais jusqu'au pont et je reviens. 5. (giungere a un limite: rif. a peso) faire (aus. avoir): la valigia non arriva a dieci chili la valise ne fait pas dix kilos. 6. ( di strada) mener ( fino a à; aus. avoir), aller ( fino a jusque): la strada arriva fino al paese la route va jusqu'au village. 7. ( ricevere) recevoir tr., arriver: mi è arrivato un nuovo libro j'ai reçu un nouveau livre, un nouveau livre est arrivé pour moi; ora ti arriva una sberla! tu vas recevoir une gifle! 8. ( riuscire) arriver, réussir (aus. avoir): temo di non arrivare a finirlo in tempo j'ai peur de ne pas arriver à le finir à temps. 9. ( avere successo) arriver: voleva arrivare a tutti i costi il voulait à tout prix arriver. 10. ( riuscire a capire) y arriver, arriver à comprendre. 11. ( accadere) arriver, se passer, se produire: non si sa mai cosa può arrivare on ne sait jamais ce qui peut arriver. 12. ( fig) ( giungere al punto di) finir (a par; aus. avoir): è arrivato a scriverle il a fini par lui écrire; è arrivato a pensare che fosse colpa sua il a fini par croire que c'était de sa faute (o c'était sa faute). 13. ( fig) ( osare) oser tr. (a + inf. inf.): è arrivato a dire che sono una nullità per lui! il a osé dire que j'étais nul! 14. ( Sport) arriver, finir (aus. avoir): arrivare secondo finir second, arriver second. -
13 aspettare
aspettare v.tr. ( aspètto) 1. attendre (anche assol.): ti aspetto da un'ora je t'attends depuis une heure; non aspettarmi prima delle dieci ne m'attends pas avant dix heures; aspetta che ritorni Bruno attends que Bruno revienne; aspettare che arrivi qcu. attendre l'arrivée de qqn, attendre que qqn arrive; aspettare una lettera attendre une lettre; aspetto una telefonata j'attends un coup de fil; aspettare gli eventi attendre les événements; sto aspettando che mi chiami j'attends qu'il m'appelle; aspetta fino a domani attends jusqu'à demain; aspettare gente a cena attendre des invités à dîner. 2. (prevedere: spec. con particella pronominale) attendre, s'attendre à: si aspettano troppo da me ils attendent trop de moi; si aspettano che io chieda scusa ils s'attendent à ce que je demande pardon, ils attendent que je demande pardon; mi aspettavo una lode je m'attendais à recevoir des louanges; cosa puoi aspettarti da un tipo così? qu'est-ce que tu peux attendre d'un type pareil?; non aspettarti niente da lei n'attends rien d'elle; non mi aspettavo di vederti qui je ne m'attendais pas à te rencontrer ici; non mi sarei mai aspettato una reazione simile je ne me serais jamais attendu à une pareille réaction. 3. (Comm,epist) attendre: aspettando cortese risposta dans l'attente de votre réponse. -
14 bastare
bastare v. ( bàsto) I. intr. (aus. essere) suffire (aus. avoir): basta una pastiglia une pastille suffit; ti basta una cucchiaiata? une cuillerée te suffit?; mi è bastato uno sguardo per capire tutto un seul regard m'a suffit pour tout comprendre; quello che guadagno mi basta per vivere ce que je gagne me suffit pour vivre; l'ho visto una volta e mi è bastato je l'ai vu une fois et ça m'a suffit; i soldi non bastano mai on n'a jamais assez d'argent; questo denaro ci deve bastare per un mese cet argent doit nous suffire pour un mois. II. intr.impers. suffire: basta rivolgersi a un vigile il suffit de s'adresser à un agent de police. III. prnl.recipr. bastarsi se suffire à soi-même: loro si bastano ils se suffisent à eux-mêmes. -
15 beato
beato I. agg. 1. (Bibl,Rel.catt) bienheureux, béni: beati i poveri di spirito bienheureux soient les simples d'esprit. 2. ( felice) heureux: ore beate heures heureuses. 3. ( iron) ( benedetto) maudit: questo beato ragazzo non studia mai ce maudit garçon n'étudie jamais. II. s.m. (f. -a) 1. ( Rel) bienheureux: i Beati les Bienheureux. 2. (Rel.catt) ( beatificato) bienheureux: Beato Padre Pio bienheureux Padre Pio. -
16 calendimaggio
-
17 che
I. che I. pron.rel.m./f. 1. ( soggetto) qui: il signore che è entrato l'homme qui est entré, le monsieur qui est entré; il sistema che dà i migliori risultati le système qui donne les meilleurs résultats. 2. (soggetto, nelle proposizioni incidentali) qui, (ant,lett) lequel: mia sorella, che stava poco bene, non c'era ma sœur, qui n'allait pas bien, n'était pas là; ma sœur, laquelle ne se sentait pas bien, était absente; la penicillina, che è stata scoperta da Fleming la pénicilline, qui a été découverte par Fleming. 3. ( oggetto) que: la ragazza che vedi è mia sorella la fille que tu vois est ma sœur; il quadro che vedi le tableau que tu vois. 4. (oggetto, nelle proposizioni incidentali) que: mio padre, che tutti ammiravano mon père, que tout le monde admirait. 5. (temporale: in cui) où: la sera che ti incontrai la soirée où je t'ai rencontré, la soirée pendant laquelle je t'ai rencontré; nel tempo che eri all'estero pendant que tu étais à l'étranger. 6. (locale: in cui) que: è qui che si danno informazioni sulle prenotazioni? est-ce ici qu'on donne les informations sur les réservations? 7. ( correlativo di stesso) que: avevo lo stesso problema che hai avuto tu j'avais le même problème que toi. 8. (con valore neutro: la qual cosa) qui: mi hanno lodato, il che mi ha fatto molto piacere ils m'ont félicité, ce qui m'a fait très plaisir; tu non ami i buoni libri, del che mi meraviglio assai tu n'aimes pas les bons livres, ce qui me surprend plutôt. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; che fare? que faire?; che dire? que dire? 3. (in frasi interrogative dirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: a che pensi? à quoi penses-tu?; su che basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di che ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe? 4. (in frasi interrogative indirette: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi che volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so che fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di che si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) quoi, que, qu'est-ce que: ma che dici! mais qu'est-ce que tu racontes!; a che ti sei ridotto! tu as vu à quoi tu en es réduit!; ma che mi tocca sentire! mais qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! IV. pron.indef. quelque chose: c'era in lei un che di falso il y avait chez elle quelque chose de faux, il y avait chez elle un je ne sais quoi de faux; un certo ( non so) che un je ne sais quoi de bizarre. V. agg.interr. ( quale) quel: che film hai visto? quel film as-tu vu?; che cappello ti vuoi mettere? quel chapeau veux-tu mettre? VI. agg.esclam. 1. ( unito a sostantivi) quel: che scemo! quel imbécile!; che musica meravigliosa! quelle belle musique!; che bel libro! quel beau livre! 2. (unito ad aggettivi: di persone) qu'il est, comme il est: che bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle! 3. (unito ad aggettivi: di oggetti) qu'il est: che bello questo quadro! qu'il est beau ce tableau! II. che congz. 1. ( dichiarativa) que: credo che tu abbia ragione je crois (o pense) que tu as raison. 2. (dopo verbi di volontà, comando e sim.) que: voglio che tu studi di più je veux que tu étudies plus; vorrei che mi facessi un piacere j'aimerais que tu me rendes un service, je voudrais que tu me rendes un service. 3. ( dopo locuzioni impersonali) que: mi dispiace che tu non sia venuto je regrette que tu ne sois pas venu; è impossibile che finisca il lavoro in tempo il est impossible qu'il finisse le travail dans les temps, il est impossible qu'il finisse le travail à temps. 4. ( causale) que (+ cong.), de (+ inf.): ti ringrazio che sei venuto je te remercie d'être venu; sono contento che tu abbia capito je suis content que tu aies compris. 5. ( consecutiva) que: è tanto simpatico che tutti gli vogliono bene il est tellement sympathique que tout le monde l'aime. 6. (comparativo: di maggioranza) que: spende più che non guadagni il dépense plus qu'il ne gagne; è più furbo che intelligente il est plus malin qu'intelligent; più che mai plus que jamais. 7. ( di uguaglianza) autant que: vale tanto questo che quello celui-ci vaut autant que celui-là. 8. ( finale) que (+ cong.), à (+ inf.): fai in modo che il pranzo sia pronto per l'una fais en sorte que le repas soit prêt à une heure; stai attento che non cada fais attention à ne pas tomber. 9. (temporale: quando) que, quand, alors que: arrivai che era già partito je suis arrivé qu'il était déjà parti, je suis arrivé alors qu'il était déjà parti. 10. ( non appena) que; ( finché) jusqu'à ce que: aspetta che egli arrivi attends qu'il arrive, attends jusqu'à ce qu'il arrive. 11. ( dacché) que, talvolta non si traduce: sono due mesi che non lo vedo cela fait deux mois que je ne l'ai pas vu, je ne l'ai pas vu depuis deux mois; è da gennaio che non torna qui c'est depuis janvier qu'il n'est pas revenu ici, il n'est pas revenu ici depuis janvier. 12. (posposto a un participio passato: dopo che) après (+ inf.), une fois (+ part.), quand (+ ind.): consegnata che ebbe la lettera, si congedò après avoir remis la lettre, il prit congé; une fois la lettre remise, il prit congé; quand il eut remis la lettre il partit. 13. ( non appena) dès que: cessata che fu la pioggia, uscimmo dès que la pluie eut cessé, nous sommes sortis. 14. ( correlativa) que: che tu sia d'accordo o no, poco importa que tu sois d'accord ou non, peu m'importe. 15. ( eccettuativa) que: non fa altro che piangere il ne fait que pleurer; non ho che te al mondo je n'ai que toi au monde. 16. (limitativa: per quanto) pour autant que. 17. (rafforzativa: in frasi interrogative) peut-être: che mi sia sbagliato? je me suis peut-être trompé?, peut-être que je me suis trompé?, je me serais trompé? 18. ( in frasi imperative) que: che entri pure qu'il entre donc; che nessuno ci disturbi que personne ne nous dérange. 19. (negli auguri, nelle imprecazioni) que: che Dio ti benedica que Dieu te bénisse; che ti venga un accidente! puisses-tu avoir un accident!, si seulement tu pouvais avoir un accident! III. che intz. 1. ( che cosa?) quoi!: che, neanche per sogno quoi! jamais de la vie!; che, non lo sai? quoi, tu n'es pas au courant? 2. ( sciocchezze!) balivernes!, ( colloq) foutaises!, ( colloq) quelle blague!: che, non ci credo ( colloq) foutaises! je n'y crois pas. 3. ( ma va'!) allons donc!, allez! -
18 chi
I. chi I. pron.rel. e dimostr. 1. (soggetto della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui, qui, la personne qui: chi ha detto ciò deve essere pazzo celui qui a dit cela doit être fou; premierò chi lavorerà di più je récompenserai celui qui travaillera le plus. 2. (soggetto della proposizione relativa: coloro che) ceux qui, les personnes qui: sii buono con chi ti aiuta sois gentil avec ceux qui t'aident; il maestro loda chi è preparato l'instituteur félicite ceux qui sont préparés, l'instituteur félicite les élèves qui sont préparés. 3. (soggetto della proposizione relativa: nelle frasi proverbiali) qui: chi mi ama mi segua qui m'aime me suive. 4. (complemento della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui: mi sono rivolto a chi ho trovato je me suis adressé à celui que j'ai trouvé, je me suis adressé à qui était présent. 5. (complemento della proposizione relativa: coloro che) ceux que, les personnes que: non andare con chi non conosci ne va pas avec les personnes que tu ne connais pas. II. pron.rel.indef. 1. ( chiunque) qui, celui qui, quiconque: chi dice questo è pazzo celui qui dit cela est fou; parli chi vuole parle qui veut; chi non ubbidisce verrà punito (celui) qui n'obéit pas sera puni; esco con chi mi pare je sors avec qui je veux. 2. ( uno che) quelqu'un qui, ( lett) qui: cerco chi possa consigliarmi je cherche quelqu'un qui pourrait me conseiller; parla come chi abbia bevuto troppo il parle comme quelqu'un qui a trop bu; c'è chi mi aiuterà il y aura quelqu'un pour m'aider; c'è chi possa aiutarmi? y a-t-il quelqu'un pour m'aider? 3. (nelle proposizioni negative: nessuno che) personne f. qui, qui: non trovo chi mi ascolti je ne trouve personne qui veuille m'écouter, je ne trouve personne pour m'écouter; non c'è chi mi creda personne ne me croit; non rispondo a chi mi insulta je ne réponds pas à qui m'insulte. 4. (se uno, se alcuno) si quelqu'un, ( lett) qui: chi me l'avesse detto non gli avrei creduto si quelqu'un me l'avait dit je ne l'aurais pas cru, qui me l'eût dit je ne l'aurais pas cru; questa macchina, chi la volesse comprare, è un vero affare cette voiture, si quelqu'un la voulait, est vraiment une affaire; cette voiture, à qui voudrait l'acheter, est vraiment une affaire. III. pron.indef. 1. (rif. a una sola persona; correlativo di chi) l'un... un autre: chi gli accendeva la sigaretta, chi gli porgeva un bicchiere l'un lui allumait sa cigarette, un autre lui apportait un verre. 2. (rif. a gruppo; correlativo di chi) qui... qui, les uns... les autres: chi dice una cosa chi ne dice un'altra qui dit une chose, qui en dit une autre; les uns disent une chose, les autres en disent une autre; chi ballava, chi parlava qui dansait, qui parlait; les uns dansaient, les autres parlaient. IV. pron.interr. 1. ( soggetto) qui, qui est-ce qui: chi è? qui est-ce?; ( quando si bussa alla porta) qui est-ce?, qui est là?; chi non lo sa? qui ne le sait pas?, qui est-ce qui ne le sait pas; chi sarà mai? qui cela peut-il bien être?; chi siete? qui êtes-vous?; chi va là? qui va là? 2. ( oggetto) qui, qui est-ce que: chi vedi? qui vois-tu?, qui est-ce que tu vois? 3. ( complemento indiretto) qui: non so a chi rivolgermi je ne sais pas à qui m'adresser; a chi pensate? à qui pensez-vous?; con chi parlavi? avec qui parlais-tu?; chi di voi ha visto il film? qui parmi vous a vu le fim?, qui de vous a vu le film? 4. ( nelle esclamazioni) qui: guarda chi si vede! regarde qui est là!; senti chi parla! écoute qui est en train de parler! II. chi s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto greco) khi m.inv. -
19 combinare
combinare v. ( combìno) I. tr. 1. ( mettere insieme) combiner. 2. (mettere d'accordo, conciliare) concilier: non riesco a combinare lo studio con il lavoro je n'arrive pas à concilier les études et le travail. 3. (rif. a colori: abbinare) assortir. 4. ( concludere) conclure: combinare un affare conclure une affaire. 5. ( organizzare) organiser: combinare una gita in comitiva organiser une sortie de groupe. 6. ( decidere) décider, convenir: abbiamo combinato di andare in campagna nous avons décidé d'aller à la campagne, nous avons convenu d'aller à la campagne. 7. ( risolvere) résoudre: non abbiamo combinato niente nous n'avons rien résolu, ça n'a rien donné. 8. ( colloq) ( fare) faire, fabriquer, trafiquer: combinare un pasticcio faire une bêtise; cosa stai combinando? qu'est-ce que tu fabriques?, qu'est-ce que tu trafiques? 9. ( colloq) ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho combinato nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; è uno che non combinerà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 10. ( Chim) combiner. II. intr. (aus. avere) 1. ( corrispondere) correspondre, concorder: le due parti non combinano les deux parties ne concordent pas. 2. ( andare d'accordo) concorder, s'accorder: purtroppo i nostri progetti non combinano malheureusement nos projets ne concordent pas, malheureusement nos projets ne s'accordent pas. 3. ( concordare) concorder: le due versioni dei fatti non combinano les deux versions des faits ne concordent pas. 4. ( mettersi d'accordo) se mettre d'accord: abbiamo combinato per un viaggio in Sudafrica nous nous sommes mis d'accord pour un voyage en Afrique du Sud. III. prnl. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( conciarsi) s'accoutrer, s'attifer, s'affubler: guarda come si è combinata! regarde un peu comment elle s'est accoutrée!; ma come ti sei combinato oggi? tu as vu comment tu es attifé aujourd'hui? IV. prnl.recipr. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( andare d'accordo) s'accorder, aller ensemble, aller de pair: la prudenza e il coraggio non si combinano prudence et courage ne vont pas de pair. -
20 concludere
concludere v. (pres.ind. conclùdo, conclùdi; p.rem. conclùsi, concludésti; p.p. conclùso) I. tr. 1. (condurre a compimento, fare) conclure: concludere le trattative conclure les négociations; concludere la pace conclure la paix, faire la paix; concludere un affare conclure une affaire, conclure un marché; concludere un matrimonio conclure un mariage. 2. ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho concluso nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; questa mattina ho concluso poco je n'ai pas fait grand-chose ce matin; mi sembra che oggi tu abbia concluso ben poco il me semble que tu n'as pas fait grand-chose aujourd'hui; è uno che non concluderà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 3. ( risolvere) aboutir à: praticamente non abbiamo concluso nulla pratiquement, nous n'avons abouti à rien. 4. (terminare, portare a termine) conclure, terminer: concludere un discorso conclure un discours; concludere la lettera con i saluti conclure sa lettre par une formule de politesse. 5. ( finire) finir ( con par): ha concluso col darmi ragione il a fini par me donner raison. 6. ( dedurre) conclure: ho concluso che non ne vale la pena j'ai conclu que cela n'en valait pas la peine; hanno concluso che era meglio partire ils ont conclu qu'il valait mieux partir; da ciò si conclude che... on peut conclure de cela que... 7. (assol.) conclure: cerchiamo di concludere essayons de conclure; parla tanto, ma poi non conclude il parle beaucoup, mais ensuite il ne conclut jamais. II. prnl. concludersi 1. ( terminare) se conclure ( con par), se solder ( con par): è opinione di molti che il processo si concluderà con una condanna beaucoup pensent que le procès se conclura par une condamnation. 2. ( avere come risultato) se terminer, finir intr.: la disputa si è conclusa in una rissa la dispute s'est terminée en bagarre, la dispute a fini en pugilat.
См. также в других словарях:
mai — mai … Dictionnaire des rimes
Mai-68 — est un terme désignant de manière globale l ensemble des mouvements de révolte survenus en France en mai juin 1968. Ces événements constituent une période et une césure marquantes de l histoire contemporaine française, caractérisées par une vaste … Wikipédia en Français
mai — [ mɛ ] n. m. • 1080; lat. maius, majus (mensis) « (mois) de la déesse Maia » ♦ Cinquième mois de l année (correspondait à floréal, prairial). Mai a 31 jours. Le joli mois de mai (cf. Le mois de Marie). Muguet du premier mai. Le 1er Mai, fête du… … Encyclopédie Universelle
Mai — may refer to: Contents 1 Given name 2 Surname 3 Fictional characters 4 Other uses 5 Acronym … Wikipedia
mai — avv. FO 1a. in proposizioni negative, in nessun tempo, nessuna volta, in nessun caso: non l ho mai conosciuto, nessuno c è mai stato, non arrivi mai in tempo; non si sa mai, non si può mai dire, non si può mai sapere, per indicare la possibilità… … Dizionario italiano
Mai K — Mai Kuraki (jap. 倉木 麻衣 Kuraki Mai; eigentlich Aono Mai (青野真衣 Aono Mai) * 28. Oktober 1982 in Tokio, Japan) ist eine JPop Sängerin. Ihr Stil wurde früh vom Gesang Whitney Houstons und der Choreographie von Michael Jackson beeinflusst.… … Deutsch Wikipedia
Mai FM — Broadcast area New Zealand Frequency FM: Various Live Stream First air date … Wikipedia
Mai TV — logo Launched 2006 Owned by Richard Broadbridge Country Fiji Language English … Wikipedia
măi — interj. (fam.) 1. Cuvânt de adresare către una sau mai multe persoane de sex masculin, mai rar feminin, care marchează între vorbitori un raport de la egal la egal sau de la superior la inferior; bă. 2. Cuvânt folosit pentru a exprima admiraţie;… … Dicționar Român
Mai — der; s, e; meist Sg; 1 der fünfte Monat des Jahres <im Mai; Anfang, Mitte, Ende Mai; am 1., 2., 3. Mai>: Am siebten Mai hat Gabi Geburtstag 2 der Erste Mai ein Feiertag, an dem sich die Arbeiter in vielen Ländern versammeln, um gemeinsam zu … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
mai — [lat. magis più ]. ■ avv. 1. [in nessun tempo, in nessun caso, in espressioni negative, enfatiche o ellittiche: non lo farò m. più ; m. che dica la verità ] ▶◀ (lett.) giammai. ◀▶ sempre. 2. [assol., spec. come rafforzativo in risposte negative:… … Enciclopedia Italiana