Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

magna cum auctoritate bellum gerere

  • 1 auctoritas

    auctōritās, ātis f. [ auctor ]
    1) суждение, мнение, взгляд
    errat vehementer, si quis in orationibus nostris auctoritates nostras consignatas se habere arbitratur C — сильно заблуждается тот, кто считает, что в наших речах собраны (лишь) наши (личные) взгляды
    2) совет, предложение, увещание, настойчивое приглашение
    3) внушение, наущение
    auctoritate Orgetorigis permoti Cs — (гельветы), наученные Оргеторигом
    4) желание, воля, решение или предписание, приказание, тж. исполнительная власть (potestas in populo, a. in senatu est C)
    sine senatūs auctoritate Cбез постановления сената (senatūs consultum — также решение сената, но уже санкционированное народными трибунами)
    5) свобода действия, возможность или право
    suae auctoritatis esse Spartбыть дееспособным (т. е. совершеннолетним)
    6) власть, положение, тж. звание или влияние, значительность, вес, авторитет
    7) образец, способ, пример (alicujus auctoritatem sequi C, Cs)
    8) гарантия, ручательство, залог, тж. убедительность, достоверность, надёжность ( testimonii C)
    9) документ (auctoritates et litterae C); подпись поручителя, гаранта
    senatus consultum factum est, auctoritatesque perscriptae Caelius ap. C — сенатское решение состоялось, и подписи проставлены
    10) право собственности, владения
    11) редко начало, инициатива, создание или причина (a. facti et inventio C)

    Латинско-русский словарь > auctoritas

  • 2 cunctor

    cūnctor, ātus sum, arī depon.
    1) медлить, задерживаться, мешкать
    2) быть в нерешимости, колебаться
    alius alium exspectantes cunctamini Sl — вы колеблетесь (медлите), выжидая друг друга (что сделает другой)

    Латинско-русский словарь > cunctor

  • 3 fortiter

    [ fortis ]
    1) крепко (aliquem astringere ad aliquid Pl); сильно ( verberare virgis Pall)
    2) твёрдо, храбро, мужественно (ferre dolorem C; bellum gerere C); решительно, упорно ( occupare portum H)

    Латинско-русский словарь > fortiter

  • 4 incipio

    in-cipio, cēpī, ceptum, ere [ capio ]
    1) начинать, приступать, предпринимать (facinus Sl; opus L; deliberare, quando incipiendum est Q)
    i. bellum (gerere) Sl, Cначинать войну
    3) начинаться (ver incipit C; i. aliquā re или ab aliqua re C, Q, Sen)

    Латинско-русский словарь > incipio

  • 5 nequiter

    nēquiter [ nequam ]
    1) беспутно, расточительно (aliquid facere Cato; cenare C)
    2) плохо, легкомысленно, неумело ( bellum gerere L)

    Латинско-русский словарь > nequiter

  • 6 sedeo

    sēdī, sessum, ēre
    1) сидеть, восседать (in sellā C; in equo C или equo L, QC; sellā curūli L; ad latus alicujus Just); сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды ( equi sedentur Spart)
    3) оставаться, находиться (in villā totos dies C; domi L); сидеть без дела (compressis manibus domi s. L); (замкнуто) жить, пребывать ( in interiōre parte aedium Nep); воен. стоять (ad Trebiam L; ante moenia L)
    6) плотно облегать, сидеть ( toga umĕro sedet Q)
    7) глубоко сидеть, засесть ( amor in pectore sedet O)
    8) оседать, садиться ( montes sederunt T); опускаться ( nebula campo sedet L)
    9) низко расти, быть низкорослым, стлаться ( lactuca sedens M)
    10) утихать, улечься ( sedit rabies feritasque famesque St)

    Латинско-русский словарь > sedeo

  • 7 bellum

    ī n. [из арх. duellum]
    b. gerere cum aliquo C и adversum aliquem Nep — вести войну с кем-л.
    b. capessere L, QCпредпринять войну
    b. inīre cum aliquo L — вступить в войну с кем-л.
    b. contrahere alicui cum aliquo L — вовлечь кого-л. в войну с кем-л.
    b. ducere Cs (trahere C) — затягивать войну
    domi bellique (арх. locativus), тж. belli domique и domi belloque Lи в мирное время и во время войны
    3) поэт. бой, сражение Sl, V etc.
    4) pl. войска (bella transferre O; ingentia bella transportare PJ)

    Латинско-русский словарь > bellum

  • 8 bellum

    bellum bellum, i n война

    Латинско-русский словарь > bellum

  • 9 Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras

    Увещевает и громким голосом взывает средь теней.
    Вергилий, "Энеида", VI, 616-620:
    Sáx(um) ingéns volvúnt alií, radiísque rotárum
    Dístrictí pendént, sedet áeternúmque sedébit
    Ínfelíx Theséus, Phlegyásque misérrimus ómnis
    Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras:
    Díscite jústitiám monit(i) ét non témnere dívos.
    Катят камни одни, у других распятое тело
    К спицам прибито колес. На скале Тесей горемычный
    Вечно будет сидеть. Повторяя одно беспрестанно,
    Громко взывая к теням, возглашает Флегий злосчастный:
    "Не презирайте богов и учитесь блюсти справедливость".
    (Перевод С. Ошерова)
    Со всех концов мыслящего мира люди устремляли свои взоры на эту вершину, где сиял человеческий разум. И когда внезапная ночь обволакивала все кругом, оттуда доносился могучий голос, который ободрял их во тьме. Admonet et magna testatur voce per umbras, (Виктор Гюго, Наполеон Малый.)
    Записная книжка Шарпантье содержала одну-единственную строку - стих, который он вписал туда в темноте, у подножия баррикады, слушая как говорил Дени Дюссу: "Admonet et magna testatur voce per umbras". (Он же, История одного преступления.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras

  • 10 Ante bellum

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ante bellum

  • 11 Bellum omnium contra omnes

    Война всех против всех.
    Автором выражения является английский философ-материалист Т. Гоббс (1588-1679), употребивший его в латинском издании своего основного сочинения "Левиафан" (Амстердам, 1668, гл. 18) и до этого, в несколько другой форме, в сочинении "О Гражданине": "Нельзя отрицать,| что естественным состоянием людей до образования общества была война, и не только война, но война всех против всех (bellum omnium in omnes)". Источником для Гоббса послужил диалог Платона, "Законы", в котором Платон делает вывод, что "все находятся в войне со всеми как в общественной, так и в частной жизни, и каждый с самим собой" (626 Д).
    Человек политически эмансипируется от религии тем, что изгоняет ее из сферы публичного права и переносит ее в сферу частного права. Она уже не является духом государства, где человек - хотя и в ограниченной степени, в особой форме и в особой сфере - ведет себя как родовое существо, в сообществе с другими людьми; она стала духом гражданского общества, сферы эгоизма, где царит bellum omnium contra omnes. (К. Маркс, К еврейскому вопросу.)
    За что же люди будут вести bellum omnium contra omnes, когда каждый будет иметь все, что ему нужно? Очевидно, что г. Рождественский решительно не понимает не только, что значит слово утилитаризм, но даже не понимает значение слова благосостояние! (П. Н. Ткачев, Рецензия на книгу "О значении Джона Стюарта Милля в ряду современных экономистов".)
    В природе идет вечная, безустанная, повсеместная борьба за существование. - Природа - bellum omniutn contra omnes. Ежеминутно совершаются в ней миллионы насильственных смертей, миллионы, с человеческой точки зрения, страшных и позорных преступлений. (Н. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука.)
    Пылкий темперамент жителей юга и суровость эпохи, так часто переходящей в настоящую bellum omnium contra omnes, знаменуются здесь более резкими штрихами - картинами оргий и убийств, изуверства и разврата, авантюризма и подвижничества. Яркое изображение этой жизни мы находим в записях Челлини, одного из младших сверстников нашего художника. (А. Г. Столетов, Леонардо да Винчи как естествоиспытатель.)
    [ По Гоббсу ] - средства удовлетворения желаний в общем одни и те же для всех. Это естественно порождает столкновения между людьми и делает всех людей врагами. Таким образом, все люди по природе враги, и естественное состояние есть состояние всеобщей войны (bellum omnium contra omnes). (А. Маковельский, Этико-политическая система Гоббса.)
    Ницше, издеваясь над этической трусостью вульгарного просветителя Штрауса, предостерегает его от искушения строить правила практической морали на основе милого его сердцу дарвинизма, на законе bellum omnium contra omnes... (Томас Манн, Философия Ницше в свете нашего опыта.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bellum omnium contra omnes

  • 12 Et quorum pars magna fui

    И в чем сам я принимал большое участие.
    Вергилий, "Энеида", II, 6 (текст, см. Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem)
    Случилось так, что я был не только свидетелем, как в городе, искупленном мученической смертью апостолов, последний раз торжествовало безумное идолопоклонство, но сам был этих происшествий "большою частью", "et quorum pars magna fui", как говорил певец Энея. (В. Я. Брюсов, Юпитер поверженный.)
    В вопросах, касающихся истории, мы справедливо предпочитаем свидетельства современников. Однако авторы, современные историческим событиям, в особенности подвержены опасности уклониться от прямого пути истины, говоря о предметах, которые в большей мере их затрагивают et quorum pars magna fuerunt. (Болингброк, Письма об изучении и пользе истории.)
    В повествование о Втором декабря, помимо главных, всем известных событий, войдет множество еще никому не ведомых фактов, впервые публикуемых. Многие автор видел собственными глазами, столкнулся с ними, пережил их, испытал сам, о них может сказать: quaeque ipse vidi [ которые я видел сам. - авт. ] et quorum pars fui. (Виктор Гюго, Наполеон малый.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et quorum pars magna fui

  • 13 Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit

    Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну.
    Грибоедов формулирует эту фразу на латинском языке как норму международного права.
    Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit. Я читал в "Сыне Отечества" балладу "Ольга" и на нее критику, на которую сделал свои замечания. Г-ну рецензенту не понравилась "Ольга": это еще не беда; но он находит в ней беспрестанные ошибки против грамматики и логики, - это очень важно, если только справедливо; сомневаюсь, подлинно ли оно так; дерзость меня увлекает еще далее: посмотрю, каков логик и грамотей сам сочинитель рецензии. (А. С. Грибоедов, О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады "Ленора" (эпиграф).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit

  • 14 Instauratio magna

    "Великое восстановление".
    Название, которое Френсис Бекон дал задуманному им философскому труду, заключающему в себе критический пересмотр всего человеческого знания как единой системы.
    Он [ Бэкон ] требовал, чтобы разум выходил на дорогу, опираясь на опыт, рука в руку с природой до тех пор, пока он в состоянии вести ее к полному просветлению в мысли. Это было воскресение реальной науки, instauratio magna. Бэкон имел полное право дать это заглавие своей книге: его книгой началось великое возрождение науки. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Из революции они хотели сделать свою республику, но она ускользнула из-под их пальца так, как античная цивилизация ускользнула от варваров, то есть без места в настоящем, но с надеждой на instaurationem magnam. (Он же, Былое и думы.)
    Наука не знает реставрации; она знает только инставрацию - instauratio magna, отправляясь откуда, она победоносно идет вперед вот уже четвертый век. (К. А. Тимирязев, Насущные задачи современного естествознания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Instauratio magna

  • 15 Magna charta

    = Magna charta libertātum
    Великая хартия вольностей.
    Грамота, значительно ограничившая королевскую власть, главным образом в пользу крупных феодалов, которая была предъявлена восставшими английскими феодалами, рыцарями и горожанами королю Иоанну Безземельному и подписана им 15 июня 1215 года.
    Пока гражданское ополчение не призывается г-ном регирунгс-президентом или другими господами чиновниками к "охране конституционной свободы", т. е. к исполнению предписаний своих господ начальников, т. е. к несению службы, его настоящее назначение сводится к выполнению воинского устава - Воинский устав - это его magna charta, для охраны и выполнения которой оно, так сказать, и создано. (К. Маркс, Законопроект о гражданском ополчении.)
    Философ (или по крайней мере, считающий себя за такового) Спенсер поусердствовал до того, что читая его остроумные аналогии, можно подумать, что природа создавала природный организм по образу и подобию английской конституции; в ней она почерпнула свое вдохновение и, чтобы понять тайну ее творения, нужно только открыть Magna charta libertatum (П. Н. Ткачев, Наука о поэзии и поэзия в науке.)
    Сообщу Вам новые приятные вести. Составлена комиссия из всех министров и Потапова для пересмотра и обобщения уставов высших учебных заведений. Комиссия эта пришла к такому заключению, что все студенческие беспорядки происходят: во-первых, потому, что у студентов чересчур много свободного времени; во-вторых, потому, что переход от жизни в среднем учебном заведении к жизни студенческой слишком резок. Они и хотят теперь отнять у студентов излишек свободного времени, т. е. для большинства средства существования, и смягчить резкий переход. А так как гимназиям никакой charta libertatum, никакой конституции не дадут, конечно, то вся тяжесть пересмотра падет на нас. (В. М. Гаршин - Е. С. Гаршиной, 20.XII 1874.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna charta

  • 16 Magna charta libertātum

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna charta libertātum

  • 17 Magna cum laude

    С большой похвалой.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna cum laude

  • 18 Magna est veritas et praevalēbit

    Велика истина, и она восторжествует.
    Библия, 3 Книга Ездры, 3.12 (парафраза).
    Я намереваюсь продолжать - объяснения величайших произведений Бетховена и желаю, чтобы мне возражали; чем ожесточеннее будет спор, тем плодотворнее будет восстановление истины о Бетховене. Magna est veritas et praevalebit. (А. Н. Серов, Тематизм увертюры "Леонора" (Этюд о Бетховене).)
    Magna est veritas et praevalebit. Нет ничего отраднее для мыслящего человека, как встретить на поприще умственной деятельности, на поприще науки - маститого старца, который - совмещал бы в своих ученых трудах все завоевания по специальной части, которой посвятил свою долголетнюю жизнь, который бы являлся сам живым воплощением какой-то данной науки. Таков именно, как всем сколько-нибудь образованным людям довольно известно, был барон Александр Гумбольдт, первейший энциклопедист нашего времени по части естествознания. (Он же, Музыкальный Гумбольдт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna est veritas et praevalēbit

  • 19 Magna pars

    Большая часть.
    Спешка, с которой была напечатана его дрянь, показывает, что на него падает magna pars вины за задержку наших вещей. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 25.V [ 1859 ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna pars

  • 20 Magna pars fui

    "Я был немалая часть", т. е. я принимал большое участие.
    Вергилий, "Энеида", И, 6: Ét quorúm pars mágna fuí... (текст см. Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem)
    Во всех достижениях, которые мы видим, медицинское сословие было не только инициатором, но оно может с гордостью сказать о себе magna pars fui. (Стефан Жеромский, Бездомные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna pars fui


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.