-
81 величальная песнь Богородице
Универсальный русско-английский словарь > величальная песнь Богородице
-
82 гимн Девы Марии
-
83 магнификат
1) Religion: Magnificat2) Music: magnificat -
84 Песнь Пресвятой Богородицы
ncath. Magnificat (Âåëè÷èò äóøà Ìîÿ Ãîñïîäà - Magnificat anima mea Dominum)Универсальный русско-немецкий словарь > Песнь Пресвятой Богородицы
-
85 anima
ănĭma, ae, f. - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison. - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius. - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine. - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer. - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration. - anima foetida: mauvaise haleine. - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte. - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine. - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme. - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir. - animam trahere, Cic.: respirer, vivre. - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République. - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps. - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts. - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques. - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison. - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves. - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts. - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants. - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse). - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance. - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi. - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles. - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme. - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme. - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur. - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.* * *ănĭma, ae, f. - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison. - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius. - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine. - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer. - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration. - anima foetida: mauvaise haleine. - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte. - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine. - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme. - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir. - animam trahere, Cic.: respirer, vivre. - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République. - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps. - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts. - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques. - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison. - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves. - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts. - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants. - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse). - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance. - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi. - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles. - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme. - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme. - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur. - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.* * *Anima, animae, pen. corr. L'ame.\Purpuream vomit ille animam. Virg. Le sang.\Anima recens. Ouid. Qui est nagueres sorti du corps.\Viuax anima. Ouid. Qui sans grande violence ne veult laisser le corps.\Anima, pro Vita. La vie.\Animam absumere letho. Virg. Tuer.\Animam hanc accipite. Virg. Recevez ceste ame.\Adimere alicui animam. Plaut. Tuer, Oster la vie.\Agere animam. Caelius Cic. Mourir, Tirer à la fin.\Amittere. Author ad Heren. Mourir, Perdre la vie.\Auferre animam alicui. Virg. Tuer.\Carent morte animae. Ouid. Les ames sont immortelles.\Clausit animam dolor. Lucan. La tristesse luy a tellement serré le coeur et suffoqué l'haleine, qu'elle est cheute pasmee et esvanouye.\Claudere animam laqueo. Ouid. Estrangler d'une corde.\Colligere animam in orbes aeternos. Luc. La mettre en paradis.\Concedere animam alicui. Ouid. Le laisser vivre.\Non credere animam vni morti. Lucan. Ne point se fier à une maniere de mort. Car oultre le coup d'espee qu'il s'estoit donné au travers du corps, craignant que ce ne fust assez pour bien tost mourir, il se jecta en la mer, et se noya.\Dare animam. Virg. Mourir.\Edere animam. Cic. Mourir. \ Efflare. Cic. Mourir.\Eripere alicui. Ouid. Exhalare. Ouid. Mourir.\Extinguere alicui. Terent. Estouffer.\Mittere animam. Lucret. Mourir.\Animas nostras negotiantur medici. Plin. Les medecins font marchandise de nos vies.\Reddere animas ademptas. Ouid. Resusciter les mors.\Animam relinquam potius, quam illas deseram. Terent. Je laisseray plus tost la vie que de les laisser.\Trahere animam. Stat. Vivre.\Animam debet. Terent. Il doibt plus qu'il n'a vaillant.\Animae meae pars, siuae Animae meae dimidium. Horat. Mon singulier et souverain ami.\Anima. Virg. L'haleine, et le vent qui sort de la bouche.\Foetet anima vxori tuae. Plaut. L'haleine de ta femme put.\Animam compressi. Terent. J'ay retenu mon haleine.\Animam puram conseruare. Ci. Conserver son haleine sans puir.\Animam tenere. Ouid. Retenir son haleine, et se garder de souffler, de paour d'estre ouy.\Anima follis. Plaut. Le vent d'un soufflet.\Animae impellunt lintea. Horat. Les vents poulsent les voiles.\Anima. Varro. L'air. -
86 entonner
v -
87 gloser
-
88 matines
f pl -
89 Магнификат
(1. библ. величание Бога беременной Девой Марией при посещении ею Елисаветы в Ев. от Луки 1:46-55; "Величит душа Моя" ("My soul doth magnify the Lord"); лат. "Magnificat anima mea Dominum"; 2. в катол. практике песнопение, лат. гимн в честь Девы Марии, исполняемый во время вечернего богослужения; текст хвалебного гимна положен многими духовными композиторами на музыку, в том числе И. С. Бахом) the Canticle of Our Lady, the Hymn of the Mother of God, the Theotokion, катол., лат. Magnificat -
90 жратва
ж. прост.pappatoria f; magnificat m разг. шутл. -
91 кормежка
-
92 харчи
мн. прост. -
93 богородичны
Christianity: magnificat -
94 браться не за свое дело
Универсальный русско-английский словарь > браться не за свое дело
-
95 величание богородицы
General subject: magnificatУниверсальный русско-английский словарь > величание богородицы
-
96 восхваление
1) General subject: Magnificat, elogy, emblazonment, emblazonry, eulogium, eulogy, extolment, glorification, incense, laudation, magnification, praise, praises, admirableness3) Rare: laud4) Religion: eulogism, extollment5) Sublime: encomia (выдержка из текста о тюльпаномании в Нидерландах: "unmerited encomia lavished upon these fragile blossoms".)6) Makarov: aggrandizement -
97 делать (что-л.) не вовремя
General subject: sing Magnificat at matins (к месту)Универсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) не вовремя
-
98 делать (что-л.) не вовремя или не к месту
Religion: sing Magnificat at matinsУниверсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) не вовремя или не к месту
-
99 относиться предвзято
Универсальный русско-английский словарь > относиться предвзято
-
100 пеан
1) General subject: Magnificat2) Greek: paean
См. также в других словарях:
MAGNIFICAT — MAGNIFICA Le magnificat est un cantique liturgique chanté quotidiennement à l’office des vêpres, sur le texte latin Magnificat anima mea Dominum ... (Mon âme exalte le Seigneur ...) d’après l’évangile de saint Luc (I, 46 à 55). Il s’agit du… … Encyclopédie Universelle
Magnificat — • The title commonly given to the Latin text and vernacular translation of the Canticle (or Song) of Mary Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Magnificat Magnificat … Catholic encyclopedia
Magnificat — [lateinisch] das, (s)/ s, Magnifikat, neutestamentlicher Lobgesang (Canticum), den Maria, die Mutter Jesu, nach Lukas 1, 46 55 anlässlich ihres Besuches bei Elisabeth gesprochen hat; benannt nach dem ersten Wort der lateinischen Übersetzung des … Universal-Lexikon
Magníficat — puede hacer referencia a: Magníficat, oración de la Iglesia católica, basada en palabras de María, madre de Jesús, citadas en el Evangelio; Magníficat, composiciones musicales que ponen música a esas palabras. Esta página de desambiguación… … Wikipedia Español
MAGNIFICAT — secundum est ex tribus Euangelicis Canticis, quae in Ecclesia Romana in psalmodia recitantur. Cum enim Canticorum horum X. sint, septem eorum ex antiquo Testam. deprompta et per 7. hebdomadis dies ad Laudes distributa sunt: reliqua tria ex… … Hofmann J. Lexicon universale
magníficat — (Del lat. magnifĭcat, magnifica, alaba, primera palabra de este canto). m. Cántico que, según el Evangelio de San Lucas, dirigió al Señor la Virgen María en la visitación a su prima Santa Isabel, y que se reza o canta al final de las vísperas.… … Diccionario de la lengua española
Magnificat — Magnificat, Anfang und Benennung eines Lobliedes der Maria (Luk. 1,46.). Das Magnificat von Durante hat sich einen bleibenden Ruhm erworben und ein neueres von B. Klein verdient ihn. –k … Damen Conversations Lexikon
Magnificat — Magnificat, der Lobgesang Marias, Lucas 1, 46–55 (Magnificat anima mea, Dominum, den Herrn preist meine Seele); von vielen Meistern componirt … Herders Conversations-Lexikon
magnificat — MAGNIFICÁT s. n. compoziţie muzicală polifonică, de forma unei cantate; cântec de slavă, punctul culminant într o misă. (< gern. Magnifikat, fr. magnificat) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN … Dicționar Român
Magnificat — c.1200, from Latin third person singular of magnificare (see MAGNIFICENCE (Cf. magnificence)), from first words of the Virgin s hymn (Luke i:46, in Vulgate Magnificat anima mea dominum My soul doth magnify the Lord ) used as a canticle … Etymology dictionary
magníficat — sustantivo masculino 1. Área: religión Según la Biblia, himno de acción de gracias a Dios que entonó la Virgen María en su visita a su prima Santa Isabel: El coro de niños de la abadía cerró la misa mariana con el magníficat … Diccionario Salamanca de la Lengua Española