-
21 меж двух огней
• МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll[PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]=====⇒ (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:- caught in the cross fire.♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > меж двух огней
-
22 между двух огней
• МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll[PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]=====⇒ (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:- caught in the cross fire.♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > между двух огней
-
23 раб божий
• РАБ БОЖИЙ obs[NP, usu. sing; usu. this WO]=====1. a person as a subject of God:- servant of God < of our Lord>.♦ "Помянем раба Божия Фому. Царство ему Небесное!" (Максимов 3). "Lets drink to the memory of God's servant Foma. May he rest in peace!" (3a).♦ "Человек не раб Божий, но и не царь природы - обе формулировки одинаково нелепы..." (Горенштейн 1). "Man is not a servant of God, but neither is he the lord of nature. The two formulas are equally absurd." (1a).2. iron or humor simply a human being (usu. used in refer, to a person who has to submit to s.o.'s will, to some circumstances etc):- God's servant.♦ [Расплюев:] Свезут тебя... в Преображенскую и посадят тебя, раба божия, нацепуру (Сухово-Кобылин 2). [R..] They'll take you..to the madhouse and keep you, God's servant, on a chain.. (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > раб божий
-
24 не сладко
[Invar; usu. impers predic with copula or subj-compl with copula (subj: infin)]=====⇒ (in refer, to s.o.'s life, the way things in general are going for s.o. etc) sth. is unpleasant, difficult for s.o.:- [in limited contexts] it (doing sth.) is hard on X.♦ Он [Коля] добился своего - Даша осталась с ним. Но и ему пришлось не сладко - кончался нэп, наступал государственный сектор (Искандер 3). Не [Kolya] got what he wanted-Dasha remained with him. But life was not sweet for him-the New Economic Policy ended, the state took over the economy (3a).♦ Прямо напротив нас живет Настя, бывшая колхозница из-под Харькова. Во время войны ее, тогда молодую девушку, немцы угнали в Германию. После войны домой не вернулась. Здесь ей было не сладко, но и на родину ехать не решилась (Войнович 1). Nastya, a former collective-farm worker from outside Kharkov, lives right across from us. During the war, when she was a young girl, the Germans deported her to work in Germany. She didn't return to the Soviet Union after the war. Life wasn't easy for her here; even so, she couldn't bring herself to return to her native land.. (1а).Ф "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "My wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦...Сквозь мятые, подмоченные дождем строки письма ощутимо дышала горькая грусть. Не сладко, видно, и Петру вливалась служба (Шолохов 2)....The crumpled, rain-blurred lines of the letter were tinged with a bitter sadness. Evidently Petro was not having an easy time [in the army] either (2a).♦ "Пересудов людских ты боишься... Что они тебе?.. Нелюдей - себя слушай. Ты знаешь, как было. Что ни перед кем ты не виноватая... Этим себя охраняй, этим спасайся, этим. Конечно, не сладко тебе придётся" (Распутин 2). "You're afraid of people's judgment....What do you care!...Don't listen to people-listen to yourself. You know what really happened: that you're not to blame before anyone....Guard yourself, save yourself with those thoughts. Of course, it'll be hard on you" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сладко
-
25 дом
м.1. ( здание) house*жилой дом — dwelling-house*
2. ( домашний очаг) home3. ( семья) house*, home4. ( хозяйство) house*, house-holdона хлопочет по дому — she is busying herself with housework; she is busying herself with domestic chores разг.
5. ( учреждение):дом отдыха — holiday / rest home
дом моделей — fashion house*
дом культуры — palace of culture; recreation centre
сумасшедший дом — madhouse*
6. (род, династия):дом Романовых, Тюдоров — the House of Romanovs, Tudors
♢
вне дома — out of doorsдавать уроки на дому — give* private lessons; be a private teacher
работа на дому — work to be done at home, outside work
жить своим домом — keep* one's own household
-
26 жёлтый
-
27 сумасшедший
1. прил. mad, insane; (перен.) lunaticсумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse*
это будет стоить сумасшедших денег — it will cost an enormous sum; it will cost the earth
2. как сущ. м. madman*, lunatic; mentally ill person; ж. madwoman*, lunaticбуйный сумасшедший — violent / raving lunatic
-
28 умалишённый
1. прил. mad, lunatic2. как сущ. м. madman*, lunatic; mentally ill* personдом умалишённых — mental home / institution; madhouse* разг.
-
29 бедлам
-
30 дом
м.1) ( здание) houseжило́й дом — dwelling house
многокварти́рный дом — block of flats брит.; apartment block амер.
2) (домашний очаг; место жительства) homeдалеко́ от дома — away from home
тоскова́ть по дому — be homesick
вы́гнать и́з дому — turn out of house and home
3) ( семья) house, home4) ( хозяйство) house, householdжить свои́м домом — keep one's own household
она́ ведёт весь дом, дом по́лностью на ней — she runs the house
она́ хлопо́чет по дому — she is busying herself with housework [domestic chores]
5) ( учреждение)дом о́тдыха — holiday / rest home
де́тский дом — children's home
торго́вый дом — commercial firm
дом моде́лей — fashion house
дом культу́ры — [house of culture], community / entertainment / recreation centre
дом учи́теля — teacher's club
исправи́тельный дом — reformatory
сумасше́дший дом — madhouse
дом престаре́лых — old people's home
6) (род, династия) house, dynastyдом Рома́новых [Тюдо́ров] — the House of Romanov [Tudor]
••Бе́лый дом — White House
дом на колёсах — (trailer) caravan брит.; trailer амер.
вне дома — out of doors; away from home
на́ дом — home
доста́вка на́ дом — home delivery
на дому́ — at home
дава́ть уро́ки на дому́ — give private lessons; be a private teacher
рабо́та на дому́ — work to be done at home
отказа́ть от дома — forbid the house
мой дом - моя́ кре́пость посл. — my home is my castle
как в лу́чших дома́х Филаде́льфии шутл. — as in the best homes
-
31 дурдом
м. прост.madhouse, bedlam -
32 жёлтый
1) ( о цвете) yellow; ( в геральдике) or, gold2) обыкн. пренебр. ( желтокожий - об азиатах) yellow; oriental••жёлтый биле́т ист. — a prostitute's [yellow] passport (issued to prostitutes in Russia prior to 1917; was printed on yellow paper)
жёлтый дом уст. — madhouse
жёлтая вода́ уст. (болезнь глаз) — glaucoma
жёлтая лихора́дка — yellow fever
жёлтая ма́йка ли́дера спорт — yellow jersey
жёлтая пре́сса — yellow press
жёлтые страни́цы (справочник) — yellow pages
-
33 сумасшедший
1) прил. ( умалишённый) mad, insane2) ( лишённый здравого смысла) lunatic, crazyсумасше́дшая иде́я — crazy idea
3) ( неразумно большой) crazyсумасше́дшая ско́рость — lunatic / crazy / breakneck speed
сумасше́дшие це́ны — exorbitant / mind-boggling / mind-blowing prices
э́то бу́дет сто́ить сумасше́дших де́нег — it will cost an enormous sum; it will cost a fortune
бу́йный сумасше́дший — violent / raving lunatic
••сумасше́дший дом — lunatic asylum, madhouse
-
34 умалишённый
уст.1) прил. ( психически больной) mad, lunatic2) м. как сущ. madman, lunatic; mentally ill personдом умалишённых — mental home / institution; madhouse разг.
-
35 дом умалишенных
mental home/institution; madhouse разг.Русско-английский словарь по общей лексике > дом умалишенных
-
36 сумасшедший дом
lunatic asylum, madhouseРусско-английский словарь по общей лексике > сумасшедший дом
-
37 сумасшедший
прл1) не нормальный mad, insane, crazyсумасше́дший дом разг — mental hospital, lunatic asylum, тж перен madhouse coll
сумасше́дшая ско́рость — crazy/breakneck/mad speed
сумасше́дшая иде́я — crazy/wild/mad/madcap coll idea
его́ но́мер име́л сумасше́дший успе́х — his number was wildly successful, his number was a howling coll success
2) в знач сущ м madman, insane person, lunatic derog -
38 сумасшедший дом
-
39 базар
1. БАЗАР разг.-сленгa chat / a talk / something to say (or discuss) разговор, беседа, обсуждение чего-л. a conversation, a discussion of sth(У меня) есть (к тебе) базар. We should have a talk.
2. БАЗАР разг. a free-for-all / raising Cain or hell неорганизованная, вышедшая из-под контроля, дискуссия a discussion that is out of controlНе устраивайте базар! Говорите по очереди. Stop this free-for-all! Talk one at a time.
3. БАЗАР разг. a scene / a ruckus (or rumpus) / a madhouse шум, неразбериха, скандал, беспорядок a noisy fight, a mess, outrageous behavior that draws attentionНе устраивай базар. Успокойся. Don't make a scene! Calm down.
-
40 жёлтый дом
уст.lunatic asylum; madhouse; bedlam
- 1
- 2
См. также в других словарях:
MADHOUSE — (studio) Pour les articles homonymes, voir Madhouse. Logo de Madhouse K.K 株式会社マッドハウス Création … Wikipédia en Français
Madhouse — Inc. 株式会社マッドハウス Тип кабусики гайся Год основания 17 октября 1972 Расположение … Википедия
Madhouse — could refer to:* Madhouse (1974 film), featuring Vincent Price * Madhouse (1990 film), starring Kirstie Alley and John Larroquette * Madhouse (2004 film), starring Joshua Leonard * Madhouse (band), an American band that was a side project for… … Wikipedia
Madhouse — bezeichnet Madhouse (Studio), ein japanisches Zeichentrickstudio Madhouse – Party des Schreckens, einen italienischen Horrorthriller von 1981 (Originaltitel: There was a Little Girl) Madhouse – Der Wahnsinn beginnt, einen US amerikanischen… … Deutsch Wikipedia
Madhouse — Mad house , n. 1. An house or institution where insane persons are confined; an insane asylum; a bedlam; usually used in a deprecatory sense. Syn: Bedlam, booby hatch, crazy house, cuckoo s nest, funny farm, funny house, loony bin, nuthouse,… … The Collaborative International Dictionary of English
madhouse — index shambles Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
madhouse — (n.) 1680s, from MAD (Cf. mad) + HOUSE (Cf. house) (n.). Figurative use by 1919 … Etymology dictionary
madhouse — [n] place where mentally ill live; place full of commotion asylum, bedlam, chaos, insane asylum, loony bin*, mental hospital, mental institution, pandemonium, psychiatric hospital, sanitarium, turmoil, uproar; concepts 312,449,516,674 Ant. calm,… … New thesaurus
madhouse — ► NOUN 1) historical a mental institution. 2) informal a scene of extreme confusion or uproar … English terms dictionary
madhouse — [mad′hous΄] n. 1. a former kind of institution for the confinement of the mentally ill; insane asylum 2. any place of turmoil, noise, and confusion … English World dictionary
Madhouse — El término Madhouse puede hacer referencia a : En su traducción al castellano, un manicomio u Hospital psiquiátrico. Madhouse, revista argentina de heavy metal. Madhouse, estudio de animación japonés. Madhouse, es una película del año 1974… … Wikipedia Español