Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

m+not+privy+to

  • 61 gangr

    (gen. gangs), m.
    1) walking (vera á gangi); motion, activity of any kind (þá var hvert járn á gangi);
    2) pace, pacing (temja hesta við gang ok hlaup);
    3) course (gangr himintungla);
    4) prevailing, being in vogue;
    hafa mikinn gang, to be much in vogue;
    heldr er vaxandi gangr at þeim, they (viz. the dreams) were rather on the increase;
    svá mikill gangr var orðinn at eldinum, the fire had got to such a height.
    * * *
    m. [A. S. gong; Scot. gang = a walk, journey; Dan. gang; Swed. gång; cp. Germ. gehen]:—a going, walking, Sks. 370; vera á gangi, to be walking to and fro, Grett. 153: metaph., röng eru mál á gangi, bad reports are going about, Bs. i. (in a verse); vápn á gangi, weapons clashing (vide II. 2. below), Grág. ii. 8; þá var hvert járn á gangi, Fb. i. 212:—gefit mér gang, give me way, passage, let me go, Fms. xi. 275, 347:—pace, a horseman’s term, engan (hest) hafa þeir slíkan séð bæði sakir gangs ok vaxtar, Róm. 422: Icel. say, það er enginn g. í honum, he has no pacing or ambling in him; or gang-lauss, adj. not pacing:—grazing, úti-g., útigangs-hestr, opp. to a stall-fed horse:—course, of the sun, stars, moon, gangr himin-tungla, Edda (pref.), hence sólar-g., the course of the sun above the horizon = day; stuttr, lítill, langr sólar-g., a short, long day:—course, of money.
    II. metaph.,
    1. a going onward, prevailing, being in vogue; hafa mikinn gang, to be much in vogue, Al. 87; heldr er vaxandi g. at þeim, they were rather on the increase, Gísl. 66; þótti þeim hann hafa ofmikinn gang ( favour) af konungi, Fms. ii. 54; með-g., good luck; mót-g., adversity; upp-g., thrift; á-gangr, inroad; yfir-g., tyranny.
    2. rapid or furious going; þá var svá mikill gangr at um aptr-göngur Þórólfs, at …, the huntings of Th. (a ghost) went so far, that …, Eb. 314; ok nú görisk svá mikill g. at, Gísl. 151; svá görðisk mikill g. at þessu, Eb. 174; svá mikill g. var orðinn at eldinum, the fire had got to such a height, Bs. i. 445; elds-g., fire; vápna-g., a clash of weapons; vatna-g., a rush, flood of water; öldu-g., sjáfar-g., high waves; brim-g., furious surf; skriðu-g., desolation from earth-slips; berserks-g., berserker fury:—trampling, horns g. ok hófs, Grág. ii. 122.
    3. law term, a process; laga-g., Skálda 201, rare in old writers, but freq. in mod., Dan. rettergang.
    4. medic. a discharge, esp. from the stomach; vall-gangr, excrement; þarfa-g., urine; þeir vóru sumir er drukku gang sinn, Al. 168; niðr-g., diarrhoea; upp-g., expectoration:—a privy, ganga til gangs, Grág. ii. 119; þeir skyldu hafa búðar-tópt Skútu fyrir gang, Rd. 305; nú er hundr bundinn í gangi, Grág. l. c.
    III. collective, a gang, as in Engl.; drauga-g., a gang of ghosts; músa-g., a gang of mice; gaura-g., a gang of roughs; trolla-g., a gang of trolls ( giants); þjófa-g., a gang of thieves.—Vide göng, n. pl. a lobby.

    Íslensk-ensk orðabók > gangr

  • 62 MEÐ

    prep. with dat. and acc.
    I. with dat.
    1) with, along with, together with (Unnr dóttir hans fór með honum; hón hafði á skipi m. sér sex tigi karla);
    2) denoting help, assistance; leggja til m. e-m, to help one by word or deed; to give one advice; fá menn m. sér, to get followers;
    3) by means of, with (verja sik með sverðum, skjöldum);
    4) by, through, with, using (með harðfengi ok kappi); m. hlaupi, by running; m. einum bug, with one mind; m. sama hætti, in the same way;
    5) including, inclusive of (hundrað manna m. nábúum); ok þat m., at, and besides (therewith) that; þann dag ok nóttina m., and the night too;
    6) among, between (var fact um m. þeim brœðrum); þreyta e-t m. sér, to fight it out among themselves; koma m. e-m, to come among (maðr, er m. mörgum kemr);
    7) denoting inward quality, in (hann hafði alla þá hluti m. sér, er konung prýða);
    8) along (landit er viðast bygt með sjónum); esp. of direction, with an adv. denoting the direction (upp með, ofan með, fram með, inn með, út með, etc.); m. stöfnum, from stem to stern, all along the ship; biðja matar með bœjum, from house to house;
    9) adverbial usages; m. öllu, altogether, quite; m. öllu skjótt, all of a sudden; m. því at, in case that (m. því at ek falla); as, because (m. því at menn vóru hraustir, þá komast þeir yfir ána);
    10) with verbs; ganga m. barni, to go with child, mæla m., to recommend;
    II. with acc.
    1) with, with the notion of bearing, bringing, carrying (hann fór til Íslands m. konu sína ok börn); fara m. vápn, to carry a weapon; fig., fara með sök, mál, to conduct, manage a case; m. engi lögskil, in no lawful manner;
    2) with, among; úsnotr m., es m. aldir kemr, a fool when he comes among men;
    3) with an ordinal number; m. tólfta mann, with twelve men, including himself; with eleven others.
    * * *
    prep., also meðr, a form common in Stj. and in legendary writers, but not in the classical writers or in mod. speech or writing; [Ulf. meþ = σύν and μετά; A. S. and Chaucer, mid; it remains in Engl. only in ‘mid-wife,’ qs. ‘with-wife,’ cp. Icel. náveru-kona, nær-kona, yfirsetu-kona; Germ. mit; Dan. med; Gr. μετά]:—with, along with, a prep. with dat. and acc.; with dat. it has the notion of coming or going in company, with acc. of bringing or fetching; thus, hann kom með honum, he came along with, in company with him; but hann kom með hann, he brought him wilh him.
    WITH DAT.
    With, along with, together with; Þórólfr var með konungi, Eg. 29; hann var þar með Otkatli, Nj. 73; hann kvaddi hann til ferðar með sér, id.; hann stóð upp ok Kolskeggr með honum, 58; með honum var sá maðr Íslenzkr er …, 157; hann fór útan með honum, Eg. 196: Unnr dóttir hans fór með honum, Ld. 4; fara á fjall með húskörlum, Korm. 10; vera með goða, i. e. to be in his jurisdiction, Grág. i. 108; hón hafði á skipi með sér sextigi karla, i. e. with her, under her command, Landn. 109; brott með sér, Nj. 114, and in endless instances.
    II. denoting assistance, help, with; til umráða með sér, Grág. i. 5; leggja til með e-m, to help one by word or deed, Nj. 7: to give one advice, Fms. xi. 81; sjá á með e-m, to look after, help, Nj. 113; vita e-t með e-m, to be privy to, an accomplice in a thing, 136; bætti hann þat með mér, he mended it for me, Fms. vii. 158; fá menn með sér, i. e. to get followers, opp. to mót, Nj. 180.
    III. denoting instrumentality, by, with; með öxi, Fms. vi. 6; verja sik með sverðum, með skjöldum, Nj. 272; með atgeirinum, 120; skip skarat með skjöldum, Ld. 78; falda sér með motri, 202, and passim; or ellipt., the prep. being understood, an instrumental dative, höggva sverði, leggja spjóti, taka höndum, stíga fótum, and in endless similar instances.
    IV. by, through, partly denoting means, partly accompaniment, by, through, with, using; með harðfengi ok kappi, Nj. 98; með mikilli snild, með fögrum orðum, Ld. 84; með hans ráði, 58; með ráði konungs, Eg. 35; með lögum, með úlögum, Nj. 106, 234; með ráni, by violence, 5; með vegsemd, blíðu, Fms. x. 235; með íllyrðum, Nj. 128; með vitsmunum mínum, 262; með hlaupi, by running, Eg. 12; með ( through) atgöngu Gunnlaugs, Ísl. ii. 210; með váttum, Nj. 101; með einum hug, with one mind, Edda 37; með gráti, Fms. x. 261; með gleði, 220; með reiði. Nj. 108: með hættu, Ld. 46; með sannyndum. forsooth, truly, Ó. H. 175; með sönnu, forsooth, Fms. vii. 158, Ld. 76; með sama hætti, in the same way, Nj. 272; með þessum hætti, Fms. x. 220; með nokkuru móti, Ld. 164: also freq. ellipt., mæla fögrum orðum, þegja þunnu hljóði, Hm., passim.
    V. including, inclusively; hundrað manna með nábúum Njáls, Nj. 208; ok eru þá tólf menn, ór fjórðungi hverjum með þeim, including themselves, Grág. i. 72: sjau vetr ok tuttugu með þeim enum fyrsta, including the first, Fms. x. 410; fimmtán menn með þeim fimm, er …, Nj. 266; þar var vinátta mikil með frændsemi, friendship as well as kin, Ísl. ii. 209; nótt með degi, both night and day, N. G. L. i, passim:—ok þat með ( therewith), at …, Nj. 5; þá, veit ek mesta orrostu-menn, ok þat með, at þeir hafa vápn svá góð, at …, 44; þann dag, ok nóttina með, and the night too, Barl. 207; sagði hann þetta meðr, he said this too, added this, Stj. 130.
    VI. with, among, between, amidst; með þeim bræðrum, Fms. vii. 240; samðisk með þeim feðgum, Ísl. ii. 210; dró seint saman með þeim, Fb. ii. 259; þar varð íllla með þeim, Nj. 39; var fátt um með þeim bræðrum nokkura hríð, 2; þar skilr með þeim, there they parted, Grett. 75 new Ed.; þat var siðr með kaupmönnum, Eg. 265; með mönnum, among men, Ls. 46; eigi er þó kosta-munr með ykkr Njáli, Nj. 52; með þeim Ingjaldi, Ld. 44; skipta, deila með e-m, to share among, Eg. 311; deila víg með verum, Ls. 22, Hbl. 25; þeir skiptu ríki með sér, Fms. i. 108; þreyta e-t með sér, to fight it out among themselves, Nj. 31; ef engi væri túlkr með kaupmönnum, Ld. 76; var deila mikil með sonum hans, Eg. 367; var með þeim en kærsta vinátta, 2:—fara ( to travel) með úkunnum þjóðum, Edda 21; sízt ek með fólkum fór, Gm. 48; koma með e-m, to come among, Vþm. 30, 39; er með horskum kemr, Hm. 19, 63; maðr er með mörgum kemr, 62; er með snotrum sitr, 5, 23; þótt hann með grömum glami, 30.
    VII. denoting inward quality, with, in; svá hefir hann nátturu mikla með sér, Nj. 44; öllum sem lifs-andi er meðr, Stj.; flesta hluti hefir hann þá með sér, er prýða máttu góðan höfðingja, Fms. x. 535; hann hafði alla þá, hluti með sér er konung prýðir, xi. 217; svá er mál með vexti, so shapen, Lv. 43; limaðr vel með höadum ok fótum, Ld. 20.
    2. skip með gyltum höfðum, Fms. x. 2; dreginn á leo með gulli, Ld. 78; hross með söðlum, a horse with the saddle on, Nj. 253; skip með reiða, Eg. 35; klæði með mörgum litum, 517; með sínum lit hverr, Fas. i. 316; vera úti með sólsetrum, i. e. to be out (of a shepherd) with sunset, Lv. 43.
    VIII. along, following, of direction, with an adverb, denoting the direction; upp með, ofan með, fram með, norðr með, út með, inn með; ofan með á, Lv. 43; upp með ánni, Nj. 253; upp með Rangá, 74; suðr með landi, Fms. i. 38, ii. 3: með endilöngu landi, ix. 33; hann gengr með reykinum, Nj. 58; með sjónum, Bs. ii. 5; með hafinu, along the sea, on the horizon, Fms. xi. 136; áin var leyst með löndum, Boll. 358; með eggju, Hkv. Hjörv. 9.
    2. með stöfnum, from stem to stern, all along the ship, Bs. i. 16 (see kveyfa); var þá hroðit með stöfnum skipit, Grett. 81; með endum, from one end to another, Fagrsk. (in a verse): fara með húsum, to go from house to house, begging, Grág. i. 192; biðja matar með bæjum, Fas. ii. 271.
    IX. adverbial usages; með öllu, altogether, quite, Ld. 4; með öllu skjótt, all of a sudden, Fms. x. 136; með því at, in case that, Ld. 44; með því at ek falla, in case I fall, Fms. vii. 274; en með því at yðr líki þetta, x. 261: as, because, in consequence of, en með því at menn vóru hraustir, þá komask þeir yfir ána, Ld. 46, passim: hér-með, herewith, farther; þar-með, therewith, id., Skíða R. 11.
    X. with verbs; ganga með barni, to go with child; ganga með e-u, to confess; taka með, to accept; mæla með, to speak for, recommend; fara með, to treat, go with; gefa með, to give a fee of alimentation; leggjask með, to lie with; eiga barn með konu, to have a child in wedlock, and so on; see the verbs.
    WITH ACC.
    With, with the notion of bearing, bringing, carrying, treating, conducting; fara með vápn, to fare, go, carrying a weapon, Fms. vii. 240; hann fór suðr aptr með miklar vingjafir, id.; þeir fóru aptr með skip þat, er, Eg. 29; með lið sitt, 11; kom með horn fullt, 213; gékk at borðinu með handlaugar, Nj. 52; ganga út með dómendr sína, Grág. i. 37; fara brott með föt sín, 300; með þessa menn, Fas. i. 333; þeir hljópu á brott með konur þeirra, lausafé ok bátinn, Landn. 35; hann fór til Íslands með konu sína ok börn, 205; ef hann leitaði vestan um haf með her sinn, Fms. i. 26; fara með her á hendr e-m, 120; mjöðdrekku er hann fór með, Eg. 240; at þeir skyldu fara með sveit sína, 74; skip þat er hann fór með, id.; ef ek mætta með þik komask, Sturl. ii. 108; farina með erfðina, Nj. 7.
    2. metaph., fara með sök, mál, etc., to conduct, manage a case, Nj. 86; fara af hljóði með þessa ráða-görð, 103; þeir fóru með þann hug, to carry that mind, intention, 99; með vátta, with witnesses; með eið, on oath, Grág. i. 20, 243 (but með váttum, Nj. 101): með hver skil, by what way of proceeding, id.: með engi lögskil, in no lawful manner, 296; þat varð með atburð, by accident, Fms. ii. 172: in regard to, ú-afskiptinn með mála-ferli, Lv. 73, (rare.)
    II. with, among; kom með fróð regin, Vþm. 26; ú-snotr maðr er með aldir kömr, Hm. 21; sízt Hákon fór með heiðin goð, went among, took up his abode amongst the heathen gods, Hkm. 26.
    III. with an ordinal number; með tólfta mann, with twelve men, including oneself, Eg. 180; með tíunda mann, Ld. 140; með fimmta mann, Ísl. ii. 266.
    IV. with verbs; tala með e-n, to speak with, Stj. 151, (Dan. tale med en); göra með e-n, to do, 143; lifa meðr brauð, to live on bread, 146; fæðask meðr mold, to live on earth, 37; eiga með e-t, to possess.
    V. denoting materials, of; altaris-klæði með pell, Vm. 153; Máríu-skript með tönn, 22; kross með silfr, D. N.; kaðall görr með hár, kirkja með stein, of stone, id.; pílárr meðr kopar, Stj. 101.
    2. til alls hagleiks með málm, Fms. xi. 427; hón samdi sik með örvar ok boga, Fas. i. 531; þeir grófu hana með fagran flúr, Skíða R. 200.

    Íslensk-ensk orðabók > MEÐ

  • 63 NÁÐ

    (-ar, -ir), f.
    2) pl. rest, peace, quietness; í náðum, in peace, quietness (S. bað hann vera þar um nóttina í náðum); ganga til náða, taka á sik náðir, to go to rest, compose oneself to rest.
    * * *
    f. [early Swed. nad = rest; cp. Germ. gnade; Dan. naade]:—rest, peace, quietness; this is the primitive sense of the word, and is still used, but only
    I. in the plur.; frelsi ok góðar náðir, Fms. ii. 4; í náðum, in peace, quietness; vera þar um nóttina í náðum, Eb. 306; sofa í náðum, 152; njótask í náðum, Vígl. 23; tala í náðum, leisurely; eta í náðum; drekka saman í náðum, snugly: protection, tókt þú hann útlendan á þínar náðir, Fms. i. 140; nálgast hef ek á náðir þín, Skíða R. 94; taka á sik náðir, to take to rest, Fms. ii. 83; kómu vér hér með náðum sem friðmenn, Stj. 213: sing., ganga á þeirra náð (= náðir?), Fs. 11. náða-hús, n. a house of rest, closet, Stj. 1: a privy, Fs. 149, Ann. 1343.
    II. sing. grace in an eccl. sense, and no doubt influenced by foreign writers, for it occurs first in poets of the 14th century, Líkn., Lil., Gd. (Bs. ii), and is not used in old classical prose writers. The kings of Norway in writs subsequent to 1360 A. D. are styled af Guðs ‘náð’ instead of the older Guðs miskunn, D. N. i. pref. xxvii, note 16; Guðs náðar, Hkr. iii. 366; N. M. biskup af Guðs náð, bishop by the grace of God, in greeting, Vm. 131, Dipl. ii. 4, v. 4; með Guðs náð ábóti, 5:— χαρις in the apostolic blessing is in the Icel. N. T. rendered by náð, náð og friðr af Guði vorum föður, 1 Cor. i. 3; náð Drottins vors Jesu Christi sé með yðr, xv. 23, 2 Cor. i. 2, xiii. 13, Gal. i. 3, vi. 19, Ephes. i. 2, vi. 24, Phil. i. 2, etc., and hence Pass., Vidal., Hymns, passim.

    Íslensk-ensk orðabók > NÁÐ

  • 64 vitand

    f. knowledge, privity (var þat gört með yðvarri v. ok ráði); at minni (várri) v., to my (our) knowledge.
    * * *
    vitend (mod. vitund), f. intelligence, consciousness, a being privy to, conscious of; var þat gört með yðvarri vitand ok ráði, Fms. vii. 305; í því ráði ok vitand hafði verit Hákon dúfa, ix. 452; þú Búi hefir hér vel verit í vetr, at várri vitnud, in our opinion, to our knowledge. Ísl. ii. 442; at minni vitund, Orkn. 254; at vér fám hvárki af þeim vitand né sýn, Fb. iii. 156; hin minnsta synd at vitan gör, a willing, conscious sin. Eluc. 675. 26; halda fyrir eins-eiði at sinni vitend (sic), N. G. L. ii. 68, 128; um sum íllvirki eigi tvímælis laust hvárt þér manit þurrt hafa um setið allar vitundir, Sturl. iii. 261; hyggr þú at hann muni at þér bera vitundina þá er hann skal sik undan sökum færa, Orkn. 454; með-vitund.
    II. a whit, bit; ekki vitund, not a whit, freq. in mod. usage, but only with the negative.

    Íslensk-ensk orðabók > vitand

  • 65 part

    1. noun
    1) часть, доля; for the most part большей частью; in part частично, частью; one's part in a conversation чье-л. высказывание в разговоре
    2) часть (книги), том, серия, выпуск
    3) часть тела, член, орган; the (privy) parts половые органы
    4) участие, доля в работе; обязанность, дело; to take (или to have) part in smth. участвовать в чем-л.; it was not my part to interfere не мое было дело вмешиваться; to do one's part (с)делать свое дело
    5) роль; to play (или to act)
    a part
    а) играть роль;
    б) притворяться
    6) сторона (в споре и т. п.); for my part с моей стороны, что касается меня; on the part of smb. с чьей-л. стороны; to take the part of smb., to take part with smb. стать на чью-л. сторону
    7) (pl.) края, местность; in foreign parts в чужих краях; in these parts в этих местах, здесь; in all parts of the world повсюду в мире, во всем мире
    8) запасная часть
    9) (pl.) obsolete способности; a man of (good) parts способный человек
    10) amer. пробор (в волосах)
    11) gram. part of speech часть речи; part of sentence член предложения
    12) mus. партия, голос
    13) archit. 1/30 часть модуля
    to have neither part nor lot in smth. не иметь ничего общего с чем-л.
    in good part без обиды; благосклонно; милостиво; to take smth. in good part не обидеться
    in bad (или evil) part с обидой; неблагосклонно; to take smth. in bad (или evil) part обидеться
    Syn:
    passage, piece, portion, section, segment, subdivision
    Ant:
    entirety, entity, totality, unit, whole
    2. adverb
    частью, отчасти; частично
    3. verb
    1) разделять(ся); отделять(ся); расступаться; разрывать(ся); разнимать; разлучать(ся); let us part friends расстанемся друзьями
    2) расчесывать, разделять на пробор
    3) collocation расставаться (с деньгами и т. п.); платить; he won't part он не заплатит
    4) умирать
    5) obsolete делить (между кем-л.)
    part from
    part with
    * * *
    1 (n) деталь; часть
    2 (v) разделить; разделять; разделяться
    * * *
    1) часть, доля 2) роль 3) сторона
    * * *
    [pɑrt/pɑː-] n. часть, доля, доля в работе, участие в работе; обязанность, дело; том, выпуск, серия; часть тела, орган; член; роль; сторона [юр.]; края, местность; деталь; партия [муз.], голос; тридцатая часть модуля v. разделять, отделять; разлучать, разлучаться, расставаться, уезжать; расступаться; расчесывать на пробор; умирать adv. частью, отчасти, частично
    * * *
    делить
    делянка
    доля
    отдавать
    отдел
    отделять
    поделить
    раздел
    разделить
    разделиться
    разделять
    разделяться
    расставаться
    роль
    сторона
    умирать
    участие
    участок
    частица
    частное
    часть
    экземпляр
    * * *
    1. сущ. 1) а) доля б) часть тела в) часть (книги) г) прям. перен. деталь 2) а) участие, доля в работе б) театр. роль в) муз. голос г) сторона (в споре и т. п.) д) амер. пробор (в волосах) 2. нареч. частью, отчасти 3. гл. 1) а) расставаться, прощаться, разлучаться; разг. расставаться с деньгами б) умирать в) разделять(ся) г) устар. или диал. становиться на чью-л. сторону 2) а) разделять б) устар. или диал. делить (между кем-л.) в) разрываться, разламываться, раскалываться; мор. срываться с якоря, рвать швартов (о судне) г) расступаться д) расчесывать, делать пробор е) разводить пилу

    Новый англо-русский словарь > part

  • 66 lord

    [lɔːd] 1. сущ.
    1)
    а) господин, владыка, повелитель

    "The Lord of the Rings" — "Властелин колец" (роман Дж.Р.Р. Толкина)

    Syn:
    б) поэт. властитель
    Syn:
    в) ист. феодал, сеньор
    2) рел. ( Lord)
    а) Бог, Господь, Владыка
    б) = Our Lord Господь, Иисус Христос ( в христианстве)
    - Lord's Prayer
    - Lord's day
    - Lord's table
    - Lord's Supper
    3) обычно Lord лорд, пэр, член Палаты лордов

    my lord [mɪ'lɔːd] — милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)

    4) ( the Lords) Палата лордов

    Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty — лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства ( члены Совета Адмиралтейства)

    Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury — лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства Министерства финансов Великобритании)

    Lord (High) Chancellorлорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель Палаты лордов и одного из отделений Верховного суда)

    Lord Chamberlain — лорд-камергер, лорд-гофмейстер

    First Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр

    6) сокр. Ld.; мн. LL., Lo. лорд (титулование пэра или старшего сына пэра; ставится перед титулом пэра или именем старшего сына пэра; во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы "маркиз", "граф" или "виконт"; если для уточнения упоминается имя, данное при крещении, то оно идёт первым)

    Alfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон

    7) (промышленный) магнат; воротила, заправила
    8) поэт.; шутл. муж, супруг
    ••

    (the) Lord knows who (what, how,...) — бог знает, кто (что, как,...)

    - lords of creation 2. гл.
    1) обычно to lord it строить из себя аристократа; важничать; командовать

    He lords it over his friends. — Он помыкает своими друзьями.

    He will not be lorded over. — Он не позволит, чтобы им помыкали.

    Syn:
    2)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > lord

  • 67 part

    [pɑːt] 1. сущ.
    1)
    а) доля, часть, компонент

    large / major part — большая, основная часть

    insignificant / minor part — незначительная, меньшая, небольшая часть

    Respect is a very important part of any relationship. — Уважение - очень важная часть любых отношений.

    They spent the major part of their life in England. — Они провели большую часть своей жизни в Англии.

    Use turpentine and oil, two parts to one. — Смешайте скипидар и масло в отношении два к одному.

    - component part
    - constituent part
    - integral part
    - part-exchange
    Syn:
    б) часть тела, член, орган
    в) часть, том, серия, выпуск

    This engine has got only three moving parts. — У этого двигателя только три движущиеся части.

    2)
    а) участие, дело, роль

    It was not my part to interfere. — Не моё было дело вмешиваться.

    And though dark is the highway, and the peak's distance breaks my heart - for I never shall see it - still I play my part. (P. Hamill) — И хотя дорога лежит сквозь тьму, и одна мысль о пути до вершины разрывает мне сердце - ибо я никогда не доберусь туда - все же я делаю своё дело.

    б) театр. роль

    to learn / memorize / study one's part — выучить роль

    leading / major part — главная, ведущая роль

    She had a bit part in the play. — В этой пьесе она была занята в эпизодах.

    He offered her a large part in the play. — Он предложил ей большую роль в пьесе.

    - play a part
    - act a part
    в) муз. голос, партия

    for my part — с моей стороны, что касается меня

    on the part of smb. — с чьей-л. стороны

    to take (the) part of smb. — стать на (чью-л.) сторону

    Syn:
    д) амер. пробор ( в волосах)
    Syn:
    parting 1. 4)
    3) ( parts) края, местность

    in these parts — в этих местах, здесь

    Syn:
    4) лингв. часть, форма
    - part of sentence
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Parts of speech[/ref]
    ••

    part and parcel — составная, неотъемлемая часть

    to have neither part nor lot in smth. — не иметь ничего общего с чем-л.

    - in bad part
    - in evil part
    - take smth. in bad part
    - take smth. in evil part
    2. нареч.
    частью, отчасти; немного, несколько, частично

    The television producer today has to be part of news person, part educator. — В настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем.

    It rains part. — Идёт лёгкий дождь.

    Syn:
    3. гл.
    1) расставаться, прощаться, разлучаться

    It's hard to part from friends you love. — Тяжело расставаться с любимыми друзьями.

    A fool is soon parted from his money. — У дурака деньги не задерживаются.

    After years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women. — После многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами.

    Syn:
    3)
    а) разделяться, разрываться, раскалываться; расступаться, расходиться

    Here our roads parted. — Здесь наши пути разошлись.

    б) разделять, разрезать, разъединять
    Syn:
    4) расчёсывать, делать пробор
    5) уст.; диал. делить (между кем-л.)

    Her friend parted his breakfast—a scanty mess of coffee and some coarse bread — with the child and her grandfather, and inquired whither they were going. (Ch. Dickens) — Их новый друг разделил с ними свой скудный завтрак - котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба - и спросил, куда они пойдут дальше.

    6) уст. принимать чью-л. сторону

    Англо-русский современный словарь > part

  • 68 seal

    I [siːl] n - eared seal
    - fur seal
    - seal pup
    - colony of seals
    - seals bark
    II [siːl] n

    The document carried the royal seal. — На документе была королевская печать

    - Great Seal
    - Privy Seal
    - wax seal
    - under my hand and seal
    - break the seal
    - set one's seal to smth
    III [siːl] v
    запечатывать, заклеивать, опечатывать, пломбировать

    The envelope was not sealed. — Конверт не был запечатан

    - seal a bottle
    - seal smth carefully

    English-Russian combinatory dictionary > seal

  • 69 брать с бою

    take smth. by assault (force, storm); have to fight for smth.

    - Не обращаю ни на что внимания; одним словом, спешу напропалую! Лошадей взял с бою: отнял у какого-то коллежского советника и чуть не вызвал его на дуэль. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'Paying not the slightest attention to anything. In a word hurrying like the devil. Taking horses by storm, getting them away from some privy councillor, whom I almost challenge to a duel...'

    Русско-английский фразеологический словарь > брать с бою

  • 70 выходить из рамок

    1) ( чего) go beyond the bounds (limits) of smth.; exceed the limits of smth.

    - Но всё это - странно! - ответил я... - Но и пускай будет странно, - почему бы человеку не позволить себе иногда выйти из рамок простого и обыденного? (М. Горький, Читатель) — 'But this is so - odd,' I replied... 'Let it be odd... Surely a person can allow himself to go beyond the bounds of the ordinary and commonplace once in a while.'

    2) выходить из рамок < приличия> exceed the limits of propriety; forget what (where) one is

    - Я вам не милостивый государь, а тайный советник - его высокопревосходительство! И па-а-апра-ашу вас не выходить из рамок и держать руки па-ашвам! (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'I am a member of the Privy Council, 'Your Excellency' to you, not 'my dear sir'! Be good enough to remember where you are and sta-a-and to attention!'

    Русско-английский фразеологический словарь > выходить из рамок

  • 71 posticus

    postīcus, a, um, adj. [post; like anticus from ante].
    I.
    That is behind, hinder, back -, posterior (class., but not in Cic. or Cæs.):

    est etiam hic ostium aliud posticum nostrarum aedium,

    backdoor, Plaut. Stich. 3, 1, 40; cf.: posticum ostium dicitur in posteriore parte aedium. Ceterum antiqui etiam vicinum habitantem ad posteriorem partem aedium sic appellarunt, Paul. ex Fest. p. 220 Müll.:

    locus erat posticis aedium partibus,

    Liv. 23, 8: perrexit in interiores partes domuis posticae, of the backbuilding, out - house, Varr. ap. Non. 217, 7:

    domo posticā egressus,

    Val. Max. 5, 7, 3:

    muri,

    Varr. L. L. 5, § 42 Müll.: vicinus, v. Paul. ex Fest. l. l.: non peperit, verum posticā parte profudit, with the posteriors, Lucil. ap. Non. 217, 17:

    sannae,

    made behind the back, Pers. 1, 62:

    pedes,

    hind feet, Sol. 26:

    pars palatii,

    Suet. Oth. 6:

    posticam lineam in agris dividendis Serv. Sulpicius appellavit, ab exoriente sole ad occidentem quae spectabat,

    Fest. p. 233 Müll.: quae ante nos sunt, antica: et quae post nos sunt, postica dicuntur: et dextram anticam, sinistram posticam dicimus. Sic etiam ea caeli pars, quae sole illustratur ad meridiem, antica nominatur, quae ad septentrionem postica, Paul. ex Fest. p. 220 Müll.; cf.:

    ejus templi partes quattuor dicuntur: sinistra ab oriente, dextra ab occasu, antica ad meridiem, postica ad septentrionem,

    Varr. L. L. 7, § 7 Müll.—
    II.
    Subst.
    A.
    postīca, ae, f., a backdoor (post-class.), App. M. 9, p. 217, 25; Dig. 7, 1, 13.—
    B.
    postīcum, i, n.
    1.
    A backdoor (the prevailing form for this signif.):

    per posticum se conferre,

    Plaut. Most. 3, 3, 27:

    atria servantem postico falle clientem,

    Hor. Ep. 1, 5, 31; Vulg. Dan. 13, 18.—
    2.
    The back part of a building, the rear front, Titin. ap. Non. 217, 19:

    in pronao, et postico,

    Vitr. 3, 1.—
    3.
    A backhouse, privy (anteclass.), Lucil. ap. Non. 217, 20.—
    4.
    The posteriors, the fundament (ante- and postclass.): retrimenta cibi, quae exierunt per posticum, Varr. ap. Non. 217, 24; also in plur., Arn. 2, 54.

    Lewis & Short latin dictionary > posticus

  • 72 concealed

    a скрытый
    Синонимический ряд:
    1. blind (adj.) blind; confused; dark; dim; obscure; secluded
    2. hidden (adj.) buried; camouflaged; covered; covert; disguised; guarded; hidden; not evident; obscured; privy; shrouded; ulterior; unseen
    3. covered (verb) cloaked; covered; enshrouded; masked; shrouded; veiled
    4. hid/hidden or hid (verb) buried; cached; concealed; ensconced; hid; hid/hidden or hid; occulted; planted; screened; secreted; stashed

    English-Russian base dictionary > concealed

  • 73 hidden

    a спрятанный, скрытый; тайный

    hidden fault — скрытая неисправность; скрытый дефект

    hidden stack — скрытый стек; скрытый магазин

    Синонимический ряд:
    1. concealed or secret (adj.) clandestine; concealed or secret; not known; out of sight; unknown; unseen
    2. mysterious (adj.) abstruse; cryptic; esoteric; magic; mysterious; mystic; occult; symbolic
    3. secret (adj.) screened; secluded; secret; sequestered
    4. ulterior (adj.) blind; buried; concealed; covert; guarded; obscured; privy; shrouded; ulterior
    5. closed (verb) block out; closed; obstructed; screened; shrouded; shut out
    6. covered (verb) cloaked; covered; enshrouded; masked; veiled
    7. hidden (verb) buried; cached; concealed; ensconced; hidden; obscured; occulted; planted; secreted; stashed; submerged

    English-Russian base dictionary > hidden

  • 74 lord

    1. n господин; владыка, повелитель, властитель, властелин

    our sovereign lord the King — король, наш верховный повелитель

    Lord Have Mercy — Господи, помилуй

    2. n рел. господь бог

    Our Lord — господь, Христос

    3. n лорд, пэр; член палаты лордов

    Alfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон

    4. n милорд
    5. n церк. ваше преосвященство; ваше высокопреосвященство
    6. n разг. палата лордов

    First Sea Lord — первый морской лорд; начальник главного морского штаба

    7. n преим. ист. хозяин, владелец

    lord of manor — владелец поместья; помещик

    8. n промышленный король
    9. n неодобр. заправила; туз
    10. n поэт. шутл. супруг, муж

    the Lord Harry — дьявол, сатана

    to live like a lord — жить в роскоши, жить барином;

    11. v разыгрывать из себя аристократа или повелителя; важничать; командовать, распоряжаться
    12. v присваивать титул лорда

    First Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр

    13. v титуловать, называть лордом

    Lord Chief Justice — лорд главный судья, председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия

    14. int боже!, бог мой!

    Lord!, Good Lord Almighty!о господи!

    the Lord of Sabaoth — бог Саваоф, господь сил

    Синонимический ряд:
    1. divinity (noun) Christ; divinity; god; Jehovah; Lord; messiah; savior; the supreme being
    2. husband (noun) husband; man; mister; Mr.
    3. nobleman (noun) aristocrat; count; don; hidalgo; magnate; nobleman; patrician; peer; seigneur
    4. ruler (noun) governor; king; master; monarch; prince; ruler; sovereign
    5. cock (verb) cock; peacock; pontificate; swagger; swank; swell
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > lord

  • 75 obscured

    затемнять; затемненный
    Синонимический ряд:
    1. hidden (adj.) buried; camouflaged; concealed; covered; covert; disguised; guarded; hidden; not evident; privy; shrouded; ulterior; unseen
    2. thick (adj.) cloudy; foggy; indistinct; misty; obscure; thick; turbid; vaporous
    3. adumbrated (verb) adumbrated; beclouded; befogged; bleared; blurred; clouded; darkened; dimmed; dulled; eclipsed; fogged; gloomed; hazed; misted; obfuscated; overcast; overclouded; overshadowed; shadowed
    4. closed (verb) block out; buried; closed; hid; obscured; obstructed; screened; shrouded; shut out; submerged

    English-Russian base dictionary > obscured

  • 76 off the record

    Синонимический ряд:
    confidential (adj.) confidential; not for publication; private; privy; restricted; secret; unofficial

    English-Russian base dictionary > off the record

  • 77 κόπρος

    Grammatical information: f. (on the gender Schwyzer-Debrunner 34 n. 4)
    Meaning: `excrement, ordure, dung, filth' (Il.).
    Compounds: Compp., e. g. κοπρο-λόγος `dung-gatherer' (Ar.), κοπρο-φορά `loaf of dung' (Amorgos IVa; Fraenkel Nom. ag. 2, 187 A. 2 [S. 188]).
    Derivatives: A. Subst. κόπριον = κόπρος (Heraclit., Hp., inscr., pap.) with κοπριώδης `dung-like, full of dung' (Hp., Thphr., pap.), κοπριακός `belonging to dung' (pap.); κόπρανα pl. `excrements' (Hp., Aret.); κοπρία `dung-heap' (Semon., Stratt., Arist.; Scheller Oxytonierung 44); κοπρών (Ar.), - εών (Tz.), - ιών (Gortyn) `privy'; κοπροσύνη `manuring' (pap. VIp); - Κοπρεύς herald of Eurystheus (Ο 639; Boßhardt Die Nomina auf - ευς 121); Κοπρεαῖος joking PN (Ar.); κοπρίαι pl. `buffoons' (D. C.; Lat. copreae). - B. Adj. Κόπρειος `belonging to the demos Κόπρος' (inscr.), also referring to κόπρος (Ar.), Κόπριος `id.' (Is.); κόπρινος `living in κ.' (Hp.); κοπρώδης `dung-like, dirty' (Hp., Pl., Arist.). - C. verbs. κοπρέω `manure' only fut. ptc. κοπρήσοντες (ρ 299; v. l. κοπρίσσοντες); ( ἐκ-, ἐπι-)κοπρίζω `id.' (ρ 299 v. l., Hp., Thphr.) with κόπρισις, - ισμός `manuring' (Thphr., pap.); κοπρόω `defile with dung' (Arr.) with κόπρωσις `manuring' (Thphr.; ἐκκοπρόω with - ωσις Hp.); κοπρεύω = κοπρίζω (Chios V-IVa), κοπρεῦσαι φυτεῦσαι H.
    Origin: IE [Indo-European] [544] *ḱokʷr `dung'
    Etymology: Thematic form of an old r-n-stem, which is preserved in Skt. śákr̥-t, śakn-áḥ `dung'; so IE. *ḱokr-. A primary verb is assumed in Lith. šikù, sìkti `cacare', Pok. 544, W.-Hofmann s. cacō and mūscerda. S. also on σκῶρ. The Lall-word κακκάω is not cognate.
    Page in Frisk: 1,914-915

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόπρος

  • 78 staat

    [toestand] state, condition status
    [mogelijkheid, gelegenheid] condition
    [bestuurscollege] council, board
    [opgave, overzicht] statement record, report, survey
    [beeldende kunst] [stadium] state
    [stand] status, position rank, station
    voorbeelden:
    1   de staat van beleg afkondigen proclaim martial law
         in staat van beschuldiging stellen indict
         staat van oorlog state of war
         staat van verval dilapidation
         burgerlijke staat marital status
         in gezegende staat zijn be in the family way
         in goede staat verkeren be in good condition
         de huwelijkse staat the married/wedded state; kerkelijk the estate of (holy) matrimony
         in kennelijke staat verkeren/zijn be befuddled (with drink), be under the influence
         〈informeel; figuurlijk〉 in alle staten zijn be beside oneself
         in prima staat van onderhoud in an excellent state of repair
         niet tot werken in staat wegens ziekte incapable of working through illness
    2   (niet) in staat zijn iemand te helpen (not) be in a position to help someone
         in staat zijn te betalen be able to pay
         hij is niet in staat iemand te bedriegen he's incapable of cheating someone
         tot alles in staat zijn be capable of anything
         iemand in staat stellen (om) te … enable someone to …
         weer in staat zijn te werken be able to resume work
    3   de staat der Nederlanden the kingdom of the Netherlands
         het bos is eigendom van de staat the forest is owned by the state
    4   geschiedenisde Staten van Holland the States of Holland
         de Staten-Generaal the States-General
         de Provinciale Staten the Provincial Council
    5   staat van dienst record of service
         een staat (van dienst) bijhouden keep a record (of service)
         een staat van ontvangsten en uitgaven opmaken make up a statement of income and expenditure
    7   de priesterlijke staat holy orders
    ¶   Raad van State Council of State, ±Privy Council
         staat maken op rely/depend on
         op het weer is geen staat te maken there's no trusting the weather

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > staat

  • 79 Ebener, Erasmus

    SUBJECT AREA: Metallurgy
    [br]
    b. 21 December 1511 Nuremberg, Germany
    d. 24 November 1577 Helmstedt, Germany
    [br]
    German mining entrepreneur who introduced a new method ofbrassmaking.
    [br]
    A descendant of Nuremberg nobility, Ebener became recognized as a statesman in his native city and was employed also by foreign dignitaries. His appointment as Privy Councillor to the Dukes of Brunswick involved him in mining and metallurgical affairs at the great Rammelsberg mixed-ore mine at Goslar in the Harz mountains. About 1550, at Rammelsberg, Ebener is believed to have made brass by incorporating accretions of zinc formed in crevices of local lead-smelting furnaces. This small-scale production of impure zinc, formerly discarded as waste, could be used to replace calamine, the carbonate ore of zinc, which by tradition had been combined with copper in European brassmaking. Ercker, writing in 1574, mentions the accretions at Goslar obtained by removing furnace sections to make this material available for brass. The true nature of the zinc ore, calamine, and zinc metal compared with these accretions was determined only much later, but variation in quality with respect to impurities made the material most suitable for cast brassware rather than beaten goods. As quantities were small and much valued, distribution from Goslar was limited, not normally reaching Britain, where production of brasses continued to rely on calamine or expensive zinc imports from the East. Rammelsberg profited from the waste material accumulating over the years and its use at Bundheim brassworks east of Goslar. Ebener partnered Duke Henry the Younger of Brunswick in financing a new drainage adit at Rammelsberg, and was later granted several iron mines and smelting works. From 1556 he was granted rights to market calamine from the Lower Harz and copper sulphate from Rammelsberg. Ebener later had an important role at the court of Duke Julius, son of Henry, advising him on the founding of Helmstedt University.
    [br]
    Bibliography
    1572, "Sundry expositions on mines, metals and other useful things found in the Harz and especially at the Rammelsberg", reproduced and annotated by F.J.F.Meyer and J.F.L.Hausmann, 1805 Hercynian Archive.
    Further Reading
    Beckmann, 1846, History of Inventions, Vol. II, trans. William Johnston, London (the most concise account).
    W.Bornhardt, 1989, "The History of Rammelsberg Mine", trans. T.A.Morrison, The Mining Journal (has additional brief references to Ebener in the context of Rammelsberg).
    JD

    Biographical history of technology > Ebener, Erasmus

  • 80 Harington, Sir John

    [br]
    b. 1561 Kelston (?), Somerset, England
    d. 20 November 1612 Kelston, Somerset, England
    [br]
    English inventor of the valve-operated. water-closet.
    [br]
    Harington was a writer and poet and was a godson of Queen Elizabeth I. In 1596 he published a satire entitled A New Discourse upon a Stale Subject called the Metamorphosis of Ajax, which described the water-closet that he constructed for his home in Kelston, near Bath. Ajax was a whimsical reference to "jakes", a euphemism for privy or closet. The use of the water-closet, he declared, "would make unsavoury Places sweet, noisome Places wholesome and filthy Places cleanly". The water-closet was illustrated in his book and was, in effect, a water-fed and -controlled close-stool. Water was pumped up into a cistern, which fed a closet pan, and was retained there by the operation of a valve. The water action was controlled by a handle set into the seat of the pan, thus causing the sewage to be discharged into a cesspool beneath. However, because of the lack of adequate water supplies and sewage systems, Harington's invention was not generally taken up until 1775, when Alexander Cumming patented it.
    [br]
    Further Reading
    Lucinda Lambton, 1978, Temples of Convenience: Gordon Fraser.
    DY

    Biographical history of technology > Harington, Sir John

См. также в других словарях:

  • privy — 1. adjective he was not privy to the discussions Syn: in the know about, acquainted with, in on, informed of, advised of, apprised of; informal wise to; formal cognizant of 2. noun, dated he went out to the privy See bathroom …   Thesaurus of popular words

  • Privy — Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] 2.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy chamber — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy council — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy councilor — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy purse — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy seal — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy signet — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy verdict — Privy Priv y, a. [F. priv[ e], fr. L. privatus. See {Private}.] [1913 Webster] 1. Of or pertaining to some person exclusively; assigned to private uses; not public; private; as, the privy purse. Privee knights and squires. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Privy Seal — of EnglandThe Privy Seal of England can be traced back to the reign of King John. It has been suggested that it was originally the seal that accompanied the person of the Sovereign, while the Great Seal was required to remain in the… …   Wikipedia

  • privy to something — phrase knowing about something, usually official information, that other people do not know He had not been privy to their talks. Thesaurus: knowing and knowing about somethingsynonym Main entry: privy …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»