-
81 рука
ж1) Arm m ( от плеча до кисти); Hand f (умл.) ( кисть)взять на́ руки — auf den Arm néhmen (непр.) vt
держа́ть на рука́х — auf dem Arm hálten (непр.) vt
перепи́сывать от руки́ — mit der Hand ábschreiben (непр.) vt
вести́ за́ руку — an der Hand führen vt
пода́ть ру́ку — die Hand réichen [gében (непр.)]
взять кого́-либо по́д руку — sich bei j-m éinhaken
идти́ с кем-либо по́д руку — Arm in Arm géhen (непр.) vi (s); éingehakt géhen (непр.) vi (s) (разг.)
поздоро́ваться с кем-либо за́ руку — j-m (D) die Hand drücken
ру́ки прочь! — Hände weg!
ру́ки вверх! — Hände hoch!
2) ( почерк) Hándschrift fэ́то не моя́ рука́ — das ist nicht méine Hand, das hábe ich nicht geschríeben
••игра́ть в четы́ре руки́ — víerhändig spíelen vt, vi
из рук в ру́ки — von Hand zu Hand
по пра́вую ру́ку — rechts, zur Réchten
по ле́вую ру́ку — links, zur Línken
э́то руко́й пода́ть — das ist ein Kátzensprung
под руко́й — bei der Hand
из рук вон пло́хо — sehr schlecht; únter áller Kritík ( ниже всякой критики)
э́то мне на́ руку — das kommt mir sehr zustátten [gelégen]
э́то мне не с руки́ — das ist mir únbequem; das paßt mir nicht
взять себя́ в ру́ки — sich fássen, sich zusámmennehmen (непр.)
протяну́ть руку по́мощи — j-m (D) zu Hílfe kómmen (непр.) vi (s)
умыва́ть руки — séine Hände in Únschuld wáschen (непр.)
из пе́рвых рук — aus érster Hand, aus érster Quélle
на ско́рую ру́ку — flüchtig, in áller Éile
махну́ть руко́й — ábschreiben (непр.) vt ( на кого-либо); áufgeben (непр.) vt ( на что-либо)
наби́ть ру́ку на чём-либо — in etw. (D) Fértigkeit erlángen
как руко́й сня́ло — wie wéggeblasen, wie wéggewischt
опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)
сиде́ть сложа́ ру́ки — die Hände in den Schoß légen
быть свя́занным по рука́м и нога́м — (an Händen und Füßen) gebúnden sein
уда́рить по рука́м ( договориться) — éinschlagen (непр.) vi, etw. durch Hándschlag bekräftigen
по рука́м! — éinverstanden!; ábgemacht!
вы́дать на́ руки — áushändigen vt
отби́ться от рук — wíderspenstig [úngehorsam] wérden
развести́ рука́ми — (völlig) rátlos sein
обе́ими рука́ми — mit béiden Händen
рука́ о́б руку — Hand in Hand, mit veréinten Kräften
ему́ всё схо́дит с рук — er geht ímmer stráflos aus
рука́м во́ли не дава́й! — wérde nicht hándgreiflich!
-
82 скорее
скоре́е, чем я ду́мал — éher, als ich dáchte
как мо́жно скоре́е — so bald [so schnell] wie möglich; möglichst schnell
он скоре́е умрёт, чем сда́стся — er stirbt éher, als er sich ergíbt
••скоре́е всего́ — áller Wahrschéinlichkeit nach, höchstwahrscheinlich
-
83 скорей
скоре́й, чем я ду́мал — éher, als ich dáchte
как мо́жно скоре́й — so bald [so schnell] wie möglich; möglichst schnell
он скоре́й умрёт, чем сда́стся — er stirbt éher, als er sich ergíbt
••скоре́й всего́ — áller Wahrschéinlichkeit nach, höchstwahrscheinlich
-
84 тарелка
жTéller mглубо́кая таре́лка — Súppenteller m
ме́лкая таре́лка — flácher Téller
••лета́ющая таре́лка ( НЛО) — die flíegende Úntertasse
он не в свое́й таре́лке — er ist schléchter Láune, er fühlt sich nicht recht wohl in séiner Haut
-
85 трель
ж муз.Tríller mтрели соловья́ — Náchtigallenschlag m
залива́ться трелью — tríllern vi, Tríller schlágen (непр.)
-
86 уверенно
sícher, überzéugt, vóller Zúversichtуве́ренно смотре́ть вперёд — vóller Zúversicht in die Zúkunft blícken vi
-
87 Rock
m (-(e)s, Röcke)1) ю́бкаein kúrzer Rock — коро́ткая ю́бка
ein lánger Rock — дли́нная ю́бка
ein wéiter Rock — широ́кая ю́бка
ein énger Rock — у́зкая ю́бка
ein modérner Rock — мо́дная ю́бка
ein schwárzer Rock — чёрная ю́бка
ein héller Rock — све́тлая ю́бка
ein Rock aus Wólle — шерстяна́я ю́бка
ein Rock aus Séide — шёлковая ю́бка
der Rock passt — ю́бка впо́ру
der Rock sitzt gut — ю́бка сиди́т хорошо́
júnge Mädchen trágen kúrze / lánge Röcke — молоды́е де́вушки но́сят коро́ткие / дли́нные ю́бки
éinen Rock ánziehen — надева́ть ю́бку
éinen Rock áusziehen — снима́ть ю́бку
éinen Rock káufen — купи́ть ю́бку
sie ließ sich éinen Rock máchen — она́ заказа́ла себе́ ю́бку
2) пиджа́к; сюрту́к; ки́тельein héller Rock — све́тлый пиджа́к
ein dúnkler Rock — тёмный пиджа́к
ein wármer Rock — тёплый пиджа́к
ein dünner Rock — то́нкий пиджа́к
éinen Rock trágen — носи́ть пиджа́к
-
88 Saal
m (-(e)s, Säle)ein gróßer Saal — большо́й зал
ein kléiner Saal — небольшо́й, ма́ленький зал
ein hóher Saal — высо́кий зал
ein níedriger Saal — ни́зкий зал
ein héller Saal — све́тлый зал
ein bequémer Saal — удо́бный зал
ein schöner Saal — прекра́сный, краси́вый зал
ein vóller Saal — по́лный зал
ein léerer Saal — пусто́й зал
der Saal war besétzt — зал был за́нят
der Saal war voll (von) Ménschen — зал был по́лон люде́й
im Saal sáßen schon víele Ménschen — в за́ле сиде́ло уже́ мно́го люде́й
in díesem Saal fand géstern éine Versámmlung / éine Sítzung statt — в э́том за́ле вчера́ состоя́лось собра́ние / заседа́ние
er ging lángsam durch den Saal — он ме́дленно шёл по за́лу
géhen wir in den Saal! — пойдём(те) в зал!
-
89 stellen
1. vt1) ста́вить, поста́вить, помеща́тьsie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату
sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́
er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́
wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф
er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф
wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?
stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!
er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном
sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки
stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь
sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами
sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто
2) ста́вить, регули́роватьdie Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́
das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше
3) ста́вить, устана́вливать, определя́тьüber éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́гоéine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чуder Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу
ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]
••éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов
etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюníemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду
ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.2. ( sich)1) станови́ться, (в)статьsich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́
sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла
sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью
sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу
sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол
sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево
ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом
stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками
er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том
sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.
du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги
2) притворя́ться, прики́дыватьсяsich krank stéllen — притворя́ться больны́м
sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́
stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen
-
90 величина
die Größe =, n; словосочетания какой величины что л.?, величиной со что л., по величине равен чему л. - переводится тж. сочет. groß seinтаре́лки разли́чной величины́ — Téller von [in] verschíedener Größe / Téller von [in] verschíedenen Größen
чемода́н сре́дней величины́ — ein Kóffer von míttlerer Größe
Како́й величины́ э́тот уча́сток? — Wie groß ist díeses Grúndstück? / Wie ist die Größe díeses Grúndstücks?
Э́ти карти́ны одина́ковой величины́. — Díese Bílder sind gleich groß [sind von gléicher Größe].
Э́та пти́ца величино́й с го́лубя. — Díeser Vógel ist so groß wie éine Táube.
Э́тот го́род по величине́ ра́вен Дре́здену. — Díese Stadt ist so groß wie Drésden.
-
91 вниз
nach únten; переводится тж. компонентами с hinúnter... ( в направлении от говорящего) и herúnter... (в направлении к говорящему) в составе глаголоввзгляну́ть вниз в доли́ну — nach únten ins Tal blícken [ins Tal hinúnterblicken]
Мы спусти́лись вниз в подва́л. — Wir gíngen nach únten in den Kéller. / Wir gíngen in den Kéller hinúnter.
-
92 все
I местоим.álle áller, állen, álleвсе ученики́, кни́ги — álle Schüler, Bücher
мне́ние всех уча́стников конфере́нции — die Méinung áller Konferénzteilnehmer
помога́ть всем лю́дям — állen Ménschen hélfen
II в знач. существ.посеща́ть все ле́кции — álle Vórlesungen besúchen
1) álle ↑Э́то зна́ют все. — Das wíssen álle.
Он всем помога́ет. — Er hilft állen.
Я всех ви́дел. — Ich hábe álle geséhen.
Я со всеми поговори́л. — Ich hábe mit állen gespróchen.
Пришли́ все без исключе́ния. — Álle bis auf den létzten [álle óhne Áusnahme] sind gekómmen.
оди́н за всех, все за одного́. — Alle für éinen, éiner für álle
2) всех с превосходн. степенью прилагат. и нареч. - передаётся превосходн. степенью соотв. прилагат. и нареч.Он был мла́дше всех. — Er war der jüngste [am jüngsten]. / Er war jünger als die ánderen.
Он пришёл ра́ньше всех. — Er kam früher als die ánderen [als álle ánderen].
-
93 есть
несов.; сов. пое́сть и съестьесть бы́стро, мно́го, ма́ло, с аппети́том, без аппети́та — schnell, viel, wénig, mit Appetít, óhne Appetít éssen.
Он не ест мя́са [мясно́го]. — Er isst kein Fleisch.
Я сего́дня ещё ничего́ не ел. — Ich hábe héute noch nichts gegéssen.
Он съел на за́втрак [за за́втраком] два яйца́. — Er hat zum Fŕühstück zwei Éier gegéssen.
Я уже́ пое́л. — Ich hábe schon gegéssen.
Дай мне, пожа́луйста, (что́ нибудь) пое́сть. — Gib mir bítte étwas zu éssen.
Он съел суп, таре́лку су́па. — Er hat die Sú ppe, éinen Téller Sú ppe gegéssen.
Он съел всё. — Er hat álles (áuf)gegéssen.
Ешь быстре́е своё моро́женое. — Iss dein Eis schnéller.
Он всегда́ ест суп с хле́бом. — Er nimmt ímmer Brot zur Sú ppe.
Что ест твоя́ соба́ка? — Was frisst dein Hund?
Дай ко́шке пое́сть. — Gib der Kátze (étwas) zu fréssen.
Ры́бки съе́ли весь корм. — Die Físche háben das gánze Fú tter (áuf)gefréssen.
-
94 молния
1) der Blitz es, eя́ркая мо́лния — ein héller [gréller] Blitz
мо́лния уда́рила в э́тот дом. — Der Blitz hat in díeses Haus éingeschlagen. / Es hat in díeses Haus éingeschlagen.
Блесну́ла [сверкну́ла] мо́лния. — Es blítzte.
2) застёжка der Réißverschluss sses, die Réißverschlüsseку́ртка на мо́лнии — éine Jácke mit Réißverschluss
застегну́ть, расстегну́ть мо́лнию — den Réißverschluss zúmachen [schlíeßen], áufmachen [öffnen]
-
95 присутствовать
несов. ánwesend sein; в повседн. речи da sein ↑ где л., при чём л. bei D; офиц. на каком л. мероприятии béi|wohnen (h) где л., при чём л. → D без предлога; книжн. тж. об офиц. лицах zugégen sein ↑ где л. bei D, при чём л. происходящем dabéi sein ↑ при чём л. bei DНа конфере́нции прису́тствовали представи́тели всех школ го́рода. — Auf der Konferénz wáren Vertréter áller Schúlen der Stadt ánwesend. / Der Konferénz wóhnten Vertréter áller Schúlen der Stadt béi.
Я не смогу́ сего́дня прису́тствовать на э́том заседа́нии. — Ich kann héute nicht zur Sítzung kómmen.
Сего́дня (на уро́ке) прису́тствуют все. — Héute sind (in der Stúnde) álle da [álle ánwesend].
На премье́ре прису́тствовал а́втор. — Der Áutor wóhnte der Premiére béi.
На пре́сс конфере́нции прису́тствовали та́кже и иностра́нные журнали́сты. — Bei der Préssekonferenz wáren auch áusländische Journalísten [ʒv-] zugégen. / Der Préssekonferenz wóhnten auch áusländische Journalísten béi.
Я прису́тствовал при их разгово́ре. — Ich war béi íhrem Gespräch (dabéi). офиц. Ich wóhnte íhrem Gespräch béi.
-
96 светлый
све́тлая ко́мната — ein hélles Zímmer
све́тлое пла́тье — ein hélles Kleid
све́тлые во́лосы — hélles Haar
у кого-л. све́тлая голова́ — jmd. ist ein héller Kopf [jmd. hat ein hélles Köpfchen]:
У тебя́ све́тлая голова́. — Du bist ein héller Kopf. / Du hast ein hélles Köpfchen.
-
97 суп
die Súppe =, -nмясно́й суп — Fléischsuppe
ры́бный суп — Físchsuppe
овощно́й суп — Gemüsesuppe
суп с мя́сом — Súppe mit Fleisch
суп с вермише́лью — Núdelsuppe
свари́ть, пригото́вить, съесть суп — éine Súppe kóchen, zúbereiten, éssen
нали́ть суп в таре́лку — éinen Téller mit Súppe füllen
заказа́ть по́рцию супа — éine Súppe bestéllen
съесть таре́лку супа — éinen Téller Súppe éssen
суп о́чень вку́сный. — Die Súppe schmeckt sehr gut.
суп пересо́лен. — Die Súppe ist versálzen.
-
98 füllen
1. vt1) наполнять, заполнять (что-л)éíne Flásche mit etw. (D) füllen — наполнить бутылку чем-л
den Téller bis zum Rand füllen — наполнить тарелку до краёв
2) наполнять (что-л), наливать, насыпать (что-л во что-л)Milch in Fláschen füllen — разливать молоко по бутылкам
Súppe auf den Téller füllen — разливать суп по тарелкам
3) пломбировать (зуб)4) кул фаршировать; начинять; заправлять5) заполнять, занимать (пространство)2.sich füllen наполняться, заполнятьсяDie Wánne füllte sich mit Wásser. — Ванна наполнилась водой.
-
99 individuell
[-v-]a1) индивидуальный, отдельныйéíne individuélle Lösung des Fálles — индивидуальное решение проблемы
2) индивидуальный, личный, личностныйindividuélle Behándlung — индивидуальный [личностный] подход
ein individuéller Stil — индивидуальный [личный] стиль
3) личный, находящийся в личном пользованииindividuélle Háúswirtschaft — индивидуальное приусадебное хозяйство
4) выдающийсяein individuéller Künstler — выдающийся художник
-
100 professionell
1. a1) профессиональный (о человеке)ein professionéller Músiker — профессиональный музыкант
2) профессиональный (о занятии)professionéller Sport — профессиональный спорт
3) профессиональный (напр удар)2. adv1) профессионально (чем-л заниматься)2) профессионально, как профессионал (выполнить какую-л работу)
См. также в других словарях:
ller noget i ave = styre og kontrollere nogen eller noget; = beherske, holde nede, spæge; holde sig i ave; holde sin hidsighed i ave; holde ukrudtet i ave — bajads subst., en, er, erne 1. = gavtyv 2. en klovn i en gøglertrup; = klovn … Danske encyklopædi
Philippe Schœller — est un compositeur français né le 13 avril 1957. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 2.1 Musique de chambre 2.2 Ense … Wikipédia en Français
Müller — n. family name; family name of various historical religious and political figures; Johann Müller (1436 1476), known as Regiomontanus , mathematician and astronomer who established the study of algebra and trigonometry in Germany; Friedrich Max… … English contemporary dictionary
MÑŒller fibers — 1. fibrae circulares musculi ciliaris. 2. elongated neuroglial cells traversing all the layers of the retina and forming its most important supporting element; called also sustentacular f s, cells of MÑŒller, radial cells of MÑŒller, and retinal… … Medical dictionary
SchÑŒller disease (syndrome) — SchÑŒl·ler disease (syndrome) (sheґlər) [Artur SchÑŒller, Austrian neurologist, 1874–1958] see Hand SchÑŒller Christian disease, under disease, and see osteoporosis circumscripta cranii … Medical dictionary
SchÑŒller-Christian disease (syndrome) — SchÑŒl·ler Chris·tian disease (syndrome) (sheґlər krisґchən) [A. SchÑŒller; Henry A. Christian, American physician, 1876–1951] Hand SchÑŒller Christian disease; see under disease … Medical dictionary
SchÑŒller syndrome — SchÑŒller Christian syndrome Hand SchÑŒller Christian disease … Medical dictionary
fortæller — for|tæl|ler sb., en, e, ne, i sms. fortæller , fx fortællerinstans; en alvidende fortæller … Dansk ordbog
radial cells of MÑŒller — MÑŒller fibers … Medical dictionary
SchÑŒller disease — 1. Hand SchÑŒller Christian d. 2. osteoporosis circumscripta cranii … Medical dictionary
SchÑŒller-Christian disease — Hand SchÑŒller Christian d … Medical dictionary