-
1 בלי כוכב
starless, luckless -
2 חסר מזל
hapless, luckless, unfortunate -
3 לא יוצלח
good-for-nothing; luckless -
4 לא יצלח
good-for-nothing; luckless -
5 אימירא
-
6 אִימִירָא
-
7 חי
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
8 חיא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
9 חַי
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
10 חַיָּא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
11 חַיָּיא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
12 חשיך
חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ. -
13 חשיכא
חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ. -
14 חֲשִׁיךְ
חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ. -
15 חֲשִׁיכָא
חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ. -
16 כרכושתא
כַּרְכּוּשְׁתָּאf. (v. כַּרְכֵּש I) weasel. Targ. Y. Lev. 11:29 (h. text חלד).B. Mets.85a בני כ׳ young weasels (v. Rabb. D. S. a. l. for correct vers.). Snh.105a (prov.) כ׳ ושונראוכ׳ weasel and cat (making peace) feast on the fat of the luckless. Meg.14b (translation of Huldah), v. חוּלְדָּה III.B. Kam.52a, v. כַּרְכַּשְׁתָּא I. -
17 כַּרְכּוּשְׁתָּא
כַּרְכּוּשְׁתָּאf. (v. כַּרְכֵּש I) weasel. Targ. Y. Lev. 11:29 (h. text חלד).B. Mets.85a בני כ׳ young weasels (v. Rabb. D. S. a. l. for correct vers.). Snh.105a (prov.) כ׳ ושונראוכ׳ weasel and cat (making peace) feast on the fat of the luckless. Meg.14b (translation of Huldah), v. חוּלְדָּה III.B. Kam.52a, v. כַּרְכַּשְׁתָּא I. -
18 עליבא
עֲלִיבָא, עֲלוּ׳m. = h. עָלוּב, humble, poor. Targ. Prov. 14:31 (h. text אביון).Y.Taan.III, 66c top ומה יעביד ע׳ what should the poor fellow do? Y.Kidd.III, 64b top ולינאי ע׳ אתוכ׳ and you consult poor Jannai (me) in matters of betrothal?Pl. עֲלִיבַיָּא, עֲלִיבֵי, עֲלוּ׳. Targ. Prov. 30:14. Lev. R. s. 32, end ואילין ע׳ מאי איכפת להון why should these luckless ones suffer (for their parents sins)?, v. אִכְפַּת. Yalk. Esth. 1056 בייא … בייא על עלו׳ woe to the king that brings woe upon the unfortunate!; a. e. Fem. (h. form) עֲלוּבָה; עֲלִיבְתָּא, עֲלוּ׳. Y.Ber.IX, 13b, v. אַכְסַנְיָא. Lev. R. s. 37, end; Koh. R. to X, 15, v. סוּף II ch.; Tanḥ. Bḥuck. 5 עֲלִבְתָּא. Gen. R. s. 60, v. חַיְּיתָא II. Ib. s. 56 ברא דעלו׳, v. עָלוּב. Y.Shek.V, 48d top הדא ע׳ this poor (animal). Lev. R. s. 5 ע׳ היא מדינתאוכ׳, v. דִּיאִיקִיטָא; a. fr. -
19 עלו׳
עֲלִיבָא, עֲלוּ׳m. = h. עָלוּב, humble, poor. Targ. Prov. 14:31 (h. text אביון).Y.Taan.III, 66c top ומה יעביד ע׳ what should the poor fellow do? Y.Kidd.III, 64b top ולינאי ע׳ אתוכ׳ and you consult poor Jannai (me) in matters of betrothal?Pl. עֲלִיבַיָּא, עֲלִיבֵי, עֲלוּ׳. Targ. Prov. 30:14. Lev. R. s. 32, end ואילין ע׳ מאי איכפת להון why should these luckless ones suffer (for their parents sins)?, v. אִכְפַּת. Yalk. Esth. 1056 בייא … בייא על עלו׳ woe to the king that brings woe upon the unfortunate!; a. e. Fem. (h. form) עֲלוּבָה; עֲלִיבְתָּא, עֲלוּ׳. Y.Ber.IX, 13b, v. אַכְסַנְיָא. Lev. R. s. 37, end; Koh. R. to X, 15, v. סוּף II ch.; Tanḥ. Bḥuck. 5 עֲלִבְתָּא. Gen. R. s. 60, v. חַיְּיתָא II. Ib. s. 56 ברא דעלו׳, v. עָלוּב. Y.Shek.V, 48d top הדא ע׳ this poor (animal). Lev. R. s. 5 ע׳ היא מדינתאוכ׳, v. דִּיאִיקִיטָא; a. fr. -
20 עֲלִיבָא
עֲלִיבָא, עֲלוּ׳m. = h. עָלוּב, humble, poor. Targ. Prov. 14:31 (h. text אביון).Y.Taan.III, 66c top ומה יעביד ע׳ what should the poor fellow do? Y.Kidd.III, 64b top ולינאי ע׳ אתוכ׳ and you consult poor Jannai (me) in matters of betrothal?Pl. עֲלִיבַיָּא, עֲלִיבֵי, עֲלוּ׳. Targ. Prov. 30:14. Lev. R. s. 32, end ואילין ע׳ מאי איכפת להון why should these luckless ones suffer (for their parents sins)?, v. אִכְפַּת. Yalk. Esth. 1056 בייא … בייא על עלו׳ woe to the king that brings woe upon the unfortunate!; a. e. Fem. (h. form) עֲלוּבָה; עֲלִיבְתָּא, עֲלוּ׳. Y.Ber.IX, 13b, v. אַכְסַנְיָא. Lev. R. s. 37, end; Koh. R. to X, 15, v. סוּף II ch.; Tanḥ. Bḥuck. 5 עֲלִבְתָּא. Gen. R. s. 60, v. חַיְּיתָא II. Ib. s. 56 ברא דעלו׳, v. עָלוּב. Y.Shek.V, 48d top הדא ע׳ this poor (animal). Lev. R. s. 5 ע׳ היא מדינתאוכ׳, v. דִּיאִיקִיטָא; a. fr.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Luckless — Luck less, a. Being without luck; unpropitious; unfortunate; unlucky; meeting with ill success or bad fortune; as, a luckless gamester; a luckless maid. [1913 Webster] Prayers made and granted in a luckless hour. Dryden. {Luck less*ly}, adv.… … The Collaborative International Dictionary of English
luckless — index ominous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
luckless — (adj.) 1560s, from LUCK (Cf. luck) (n.) + LESS (Cf. less). Related: Lucklessly; lucklessness … Etymology dictionary
luckless — *unlucky, disastrous, ill starred, ill fated, unfortunate, calamitous, hapless Analogous words: unhappy, infelicitous (see UNFIT): *miserable, wretched … New Dictionary of Synonyms
luckless — ► ADJECTIVE ▪ unfortunate … English terms dictionary
luckless — [luk′lis] adj. having no good luck; unlucky lucklessly adv. lucklessness n … English World dictionary
luckless — [[t]lʌ̱kləs[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n If you describe someone or something as luckless, you mean that they are unsuccessful or unfortunate. [LITERARY] ...the luckless parent of an extremely difficult child. ...the President s luckless tour of… … English dictionary
luckless — lucklessly, adv. lucklessness, n. /luk lis/, adj. having no luck; unfortunate; hapless; ill fated; turning out or ending disastrously: a luckless venture that ruined many of the investors. [1555 65; LUCK + LESS] * * * … Universalium
luckless — adjective a) Unsuccessful, in a failing manner. The search party returned dejected from the luckless search. b) Without luck … Wiktionary
luckless — luck|less [ˈlʌkləs] adj literary having no luck in something you are trying to do = ↑unfortunate ▪ He died in the desert like so many other luckless explorers … Dictionary of contemporary English
luckless — adjective literary having no luck in something you are trying to do: He died in the desert like so many other luckless explorers … Longman dictionary of contemporary English