Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

louisa

  • 21 Ruiha

    Louisa

    Maori-English wordlist > Ruiha

  • 22 Louise

    * * *

    English-Italian dictionary > Louise

  • 23 Luisa

    [lu'iza]
    nome proprio femminile Louise, Louisa
    * * *
    Luisa
    /lu'iza/
    n.pr.f.
    Louise, Louisa.

    Dizionario Italiano-Inglese > Luisa

  • 24 Луиза

    жен. Louisa, Louise

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Луиза

  • 25 louie

    [ʹlu:ı] n
    Луи ( мужское и женское имя); см. Lewis, Louis, Louisa, Louise

    НБАРС > louie

  • 26 lu

    I [͵elʹju:] n хим. II [lu:] n
    Лу ( мужское и женское имя); см. Louis, Louisa, Louise

    НБАРС > lu

  • 27 lulu

    [ʹlu:lu:] n
    Лулу ( женское имя); см. Louisa, Louise

    НБАРС > lulu

  • 28 WZAQ

    Радио: FM-92.3, Louisa, Kentucky

    Универсальный англо-русский словарь > WZAQ

  • 29 Луиза

    Универсальный русско-английский словарь > Луиза

  • 30 Р-333

    МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WO
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile
    X махнул на Y-a рукой = X gave up on Y
    X gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggle
    X махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)
    X stopped taking care of himself.
    (Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
    ...(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
    (Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).
    Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
    ...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-333

  • 31 махнуть рукой

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile:
    - X махнул на Y-а рукой X gave up on Y;
    - X gave thing Y up as hopeless <as lost, for lost>;
    - X stopped taking care of himself.
         ♦ [Аннунциата:]...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). [ А.:]... The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
         ♦...[Николай Петрович] должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался "хроменьким". Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....[Nikolai Petrovich] was destined, like his brother Pavel, to take up a military career; but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
         ♦ [Мелузов:] А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). [М.:] And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and I'll thank you! (11a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
         ♦...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa; she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > махнуть рукой

  • 32 אלקוט

    n. Alcott, family name; male first name; Amos Bronson Alcott (1799-1888), United States teacher and writer who was an advocate of transcendentalism and declared that learning should be based on pleasure and imagination and not on discipline; Louisa May Alcott (1832-1888), daughter of Amos Bronson Alcott, United States novelist who wrote the novel "Little Women" 1868

    Hebrew-English dictionary > אלקוט

  • 33 garbo

    m.
    1 grace.
    2 Garbo, Greta Louisa Gustafsson.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: garbar.
    * * *
    1 (airosidad al andar) gracefulness, poise
    2 (gracia) grace, stylishness
    3 (generosidad) generosity, unselfishness
    * * *
    SM
    1) (=elegancia) grace, elegance; (=porte) graceful bearing; (=aire) jauntiness; [de mujer] glamour, glamor (EEUU); [de escrito] style, stylishness

    ¡qué garbo! — she's so graceful

    2) (=brío) agility
    3) (=largueza) magnanimity, generosity
    * * *
    masculino (al andar, moverse - elegancia) poise, grace; (- gracia, desenvoltura) jauntiness
    * * *
    = jauntiness, panache.
    Ex. His jauntiness can wear a little thin, and the buff will be sorry there is no index, but there is much to be grateful for in this book.
    Ex. It is a richly documented, smoothly narrated, and lavishly illustrated study by a historian who knows his stuff and tells it with panache.
    * * *
    masculino (al andar, moverse - elegancia) poise, grace; (- gracia, desenvoltura) jauntiness
    * * *
    = jauntiness, panache.

    Ex: His jauntiness can wear a little thin, and the buff will be sorry there is no index, but there is much to be grateful for in this book.

    Ex: It is a richly documented, smoothly narrated, and lavishly illustrated study by a historian who knows his stuff and tells it with panache.

    * * *
    A (al andar, moverse)
    1 (elegancia) poise, grace
    2 (gracia, desenvoltura) jauntiness
    B (al crear, componer) style, elegance
    * * *

    garbo sustantivo masculino ( elegancia) poise, grace;
    (gracia, desenvoltura) jauntiness
    garbo sustantivo masculino grace
    ' garbo' also found in these entries:
    Spanish:
    elegancia
    English:
    grace
    - gracefully
    - panache
    * * *
    garbo nm
    1. [de persona] grace;
    se mueve con mucho garbo he moves very gracefully
    2. [de escritura] stylishness, style
    * * *
    m al moverse grace
    * * *
    garbo nm
    1) donaire: grace, poise
    2) : jauntiness

    Spanish-English dictionary > garbo

  • 34 d'un jour à l'autre

    вскоре, со дня на день

    À l'orchestre, on ne le tolérait que par égard pour le souvenir de son père; mais Louisa tremblait qu'il ne fût congédié d'un jour à l'autre, après un esclandre. (R. Rolland, Le Matin.) — В оркестре его терпели только из уважения к памяти его покойного отца, но Луиза дрожала, что его вот-вот выгонят после очередного скандала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'un jour à l'autre

  • 35 Alcott

    n. Alcott, familienaam; mannelijke voornaam; Amos Bronson Alcott (1799-1888) Amerikaanse onderwijzer en schrijver die voorstander was van transcendentalisme en die verklaarde dat studie gebaseerd moet worden op genot en verbeelding en niet op discipline; Louisa MayAlcott (1932-1888), dochter van Amos Bronson Alcott, Amerikaanse schrijver die de roman "Little Women" in 1868 heeft geschreven

    English-Dutch dictionary > Alcott

  • 36 Minute Man National Historical Park

    Национальный исторический заповедник "Минитмен"
    Расположен рядом с г. Конкордом, шт. Массачусетс, на месте первых боев Войны за независимость [ Revolutionary War], вошедших в историю страны как "Лексингтон и Конкорд" [ Lexington and Concord]. На территории парка находятся Северный мост [North Bridge] через р. Конкорд [ Concord River], памятник Минитмену [Minute Man statue] работы Д. Френча [ French, Daniel Chester], участок "Боевой дороги" [Battle Road] между Лексингтоном и Конкордом, а также "Уэйсайд" [The Wayside] - дом, в разное время принадлежавший известным американцам: Б. Олкотту [Alcott, Bronson], Л. Олкотт [Alcott, Louisa M.], Н. Хоторну [ Hawthorne, Nathaniel] и М. Сидни [Sidney, Margaret]

    English-Russian dictionary of regional studies > Minute Man National Historical Park

  • 37 Transylvania Company

    ист
    Была создана в 1774 в Северной Каролине первоначально под названием "Луиза компани" [Louisa Company] с целью колонизации территории, приобретенной у индейцев чероки [ Cherokee], между р. Кентукки [ Kentucky River] и нагорьем к югу от р. Камберленд [ Cumberland River] (ныне часть штатов Кентукки и Теннесси). Один из руководителей компании Р. Хендерсон [ Henderson, Richard], отправив впереди себя Д. Буна [ Boone, Daniel], проложившего через Камберлендский перевал "Дорогу диких мест" [ Wilderness Road], дошел до форта Кентукки (впоследствии Бунсборо [Boonesborough]). Однако намерение Хендерсона создать собственную колонию [ proprietary colony] Трансильвания натолкнулось на сопротивление многих поселенцев. Этим попыткам положили конец власти колоний Вирджиния и Северная Каролина, в пределы которых, по хартии короля, входила и Трансильвания. В качестве компенсации за потери и в благодарность за открытие пути на Запад Хендерсон получил участок земли размером в 200 тыс. акров
    тж Richard Henderson Company

    English-Russian dictionary of regional studies > Transylvania Company

  • 38 Луиза

    * * *
    Louisa, Louise

    Новый русско-английский словарь > Луиза

  • 39 ‘Little Women’

    «Маленькие женщины» (1868), повесть Луизы М. Олкотт [*Alcott, Louisa May] о четырёх девочках-сёстрах, живущих в Новой Англии

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Little Women’

  • 40 Concord

    г. Конкорд ( штат Массачусетс), где 19 апреля 1775 произошло второе столкновение американских повстанцев с английскими войсками. Здесь находится исторический парк, посвящённый ополченцам- минитменам [Minute Men Historical Park] и дома писателей Натаниела Хоторна [*Hawthorne, Nathaniel], Ральфа Эмерсона [*Emerson, Ralph Waldo] и Луизы Олкотт [*Alcott, Louisa May]. Поблизости Уолденский пруд [*Walden Pond], увековеченный Генри Торо [*Thoreau, Henry David]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Concord

См. также в других словарях:

  • Louisa — may refer to:Places* Louisa, Kentucky * Louisa, Virginia * Louisa County, Iowa * Louisa County, Virginia * Louisa Island (Tasmania)Other* Louisa, character in The Sound of Music * Louisa (ship), United States ship of the 1800s * Louisa (film),… …   Wikipedia

  • Louisa — kann bedeuten: eine Variante des Namens Luise – Namensträgerinnen siehe dort die Louisa (Quarry Hunslet), eine Lokomotive Louisa, Film von 1950 mit Ronald Reagan, deutsch Alter schützt vor Liebe nicht den Bahnhof Frankfurt Louisa Orte in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Louisa — Louisa, KY U.S. city in Kentucky Population (2000): 2018 Housing Units (2000): 1065 Land area (2000): 1.348786 sq. miles (3.493339 sq. km) Water area (2000): 0.028393 sq. miles (0.073538 sq. km) Total area (2000): 1.377179 sq. miles (3.566877 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Louisa — [lo͞o ē′zə] n. a feminine name: see LOUIS1 * * * (as used in expressions) Alcott Louisa May Cavell Edith Louisa Greta Louisa Gustafsson * * * …   Universalium

  • Louisa, KY — U.S. city in Kentucky Population (2000): 2018 Housing Units (2000): 1065 Land area (2000): 1.348786 sq. miles (3.493339 sq. km) Water area (2000): 0.028393 sq. miles (0.073538 sq. km) Total area (2000): 1.377179 sq. miles (3.566877 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Louisa, VA — U.S. town in Virginia Population (2000): 1401 Housing Units (2000): 620 Land area (2000): 1.826990 sq. miles (4.731882 sq. km) Water area (2000): 0.005962 sq. miles (0.015441 sq. km) Total area (2000): 1.832952 sq. miles (4.747323 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Louisa — (Баньер де Люшон,Франция) Категория отеля: Адрес: Rue Sylvie, 31110 Баньер де Люшон, Франция …   Каталог отелей

  • Louisa — (spr. Lueise), 1) Grafschaft im Staate Virginia (Nordamerika), 23 QM.; hügelig; Flüsse: North Anna, South Anna u. Little Rivers; Producte: Tabak, Mais, Weizen, Gold (aber nur in geringer Menge); die Virginia Central Eisenbahn durchschneidetdie… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Louisa — f Latinate feminine form of LOUIS (SEE Louis), commonly used as an English given name since the 18th century. Cognates: French: LOUISE (SEE Louise) (also used in English). German: Luise. Swedish: Lovisa. Danish, Norwegian: Lovise. Pet form …   First names dictionary

  • Louisa — [lo͞o ē′zə] n. a feminine name: see LOUIS1 …   English World dictionary

  • Louisa — (as used in expressions) Alcott, Louisa May Cavell, Edith (Louisa) Greta Louisa Gustafsson …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»