-
1 Los dos, los tres
Pani, kimsa. -
2 Los dos de nosotros, de vosotros, &c
Panija, panisa, panima, &c. Y así se hará en otros números.Vocabulario Spanish-Aymara > Los dos de nosotros, de vosotros, &c
-
3 Juntamente los dos, tú y yo, aquél y yo
Nampi jumampi. 1.: jupampi.Y el verbo concuerda con la persona más principal.Vocabulario Spanish-Aymara > Juntamente los dos, tú y yo, aquél y yo
-
4 Juntos los dos iremos, fuimos, vamos, &c
Chikasa vel chikaja. Y se añadirán -ma, pa, según fuere menester.Vocabulario Spanish-Aymara > Juntos los dos iremos, fuimos, vamos, &c
-
5 Manta listada de alto abajo en los dos lados
Jat'uni, manaqani.Vocabulario Spanish-Aymara > Manta listada de alto abajo en los dos lados
-
6 Para los dos, o quede esto aquí
Akawjataki. 1.: akataki aka aru chaqhaphana.Vocabulario Spanish-Aymara > Para los dos, o quede esto aquí
-
7 Quienquiera de nosotros dos
Khitisasa vel khitijasa. Y así se hará con los otros derivativos. -ma.-pa. -
8 Calentarse en la cama dos, estando el uno a la cabecera y el otro a los pies de la cama
Wat'ajasina vel wat'athaptaña.Vocabulario Spanish-Aymara > Calentarse en la cama dos, estando el uno a la cabecera y el otro a los pies de la cama
-
9 Cargarse leña, ichu, &c a las espaldas con dos sogas a los hombros
Phuk'ixaruña.Vocabulario Spanish-Aymara > Cargarse leña, ichu, &c a las espaldas con dos sogas a los hombros
-
10 Fuera de uno o dos, todos los demás son pobres
Taqi wajchakamakiwa, mayni, payniki qhapaqa jani wajchati.Vocabulario Spanish-Aymara > Fuera de uno o dos, todos los demás son pobres
-
11 Plumaje de los incas o chinchaysuyos de dos plumas puestas en la delantera del sombrero o llawto como cuernos
K'awsu.Vocabulario Spanish-Aymara > Plumaje de los incas o chinchaysuyos de dos plumas puestas en la delantera del sombrero o llawto como cuernos
-
12 Entrar y salir muchas veces
Sarsu sarantaña, aywisu aywintaña &c. Con todos casi los verbos de movimientos compuestos con las partículas -su y -nta, como se ve fácilmente en los dos verbos -
13 Amar
Amawaña, antita chuymaniña, antikataña, jiwakataña, takiña, munajachaña waylluña, chuymaña, wañaña. Los dos últimos son nombres con -ña y así en 3 no se acaban en i, sino en a. -
14 Ayunar
Idem: ayunaña vel uru waqaychaña, jamankaña, quqiki utkaña vel saraña, chillachasiña. Los dos primeros son más ordinarios. -
15 Compañía de personas o tropa
Jaqi tama. Y así, soldado tama, &c. + Ir en compañía: chikaki maña. Vamos en compañía los dos: nampi. L: nampi chikamatana. + Hacer compañía a alguno: chikaki utkaña. + -
16 Ir
En esta lengua hay muchos vocablos que significan ir. Unos son propios para decir que es uno o dos los que van, otros cuando son muchos los que van juntos, conforme a la propiedad de cada uno. Iremos poniendo aquí los que se ofrecieren -
17 Hilo quebradizo o flojo
Jayra, t'aqasiri, p'ichixtiri ch'ankha. + Quebrarle: t'aqhaña + Revolverle en algo como en las cruces de los niños: mayt'uña. + Torcerle de dos en dos: patarpiña khiwit'aña, patarpit'aña. + Tramare tejiendo: qipat'aña. -
18 Abadesa
Monjanakana thuxrisiripa, Abadesa sutini. Y cuando los indios estuvieren enterados en la significación de estos vocablos, bastará decir Abad y Abadesa, y lo mismo se hará en otros semejantes y a dos o tres veces que los oigan por aquel circunloquio ent -
19 Salir
Mistuña. Y todos los verbos de movimiento con la partícula -su y otros también compuestos con la misma partícula-su o con -tusnu o -thalta, aunque estas dos postreras no entran en todos los verbos, como decimos: sarsuña, sarutusnuña, saruthaltaña, ph -
20 Alegre regocijado
Q'apa, qallu q'uchu, q'uchuwaña, q'uli, q'unchi.Los más de ellos suelen repetirse dos veces, con que es mayor la significación, como: q'uchu q'uchu, q'uli, &c. Y es menester usar de ellos con delecto.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Los dos poetas épicos — es una expresión con la que se ensalza a dos poetas épicos sobre todos los demás, con un propósito canónico.[1] Inicialmente hacía referencia a los dos grandes épicos griegos que acuñaron el género: Homero y Hesiodo (ambos localizados… … Wikipedia Español
Los dos de siempre — Autor Alfonso Daniel Rodríguez Castelao Género Novela Idioma Gallego Título … Wikipedia Español
Los Dos y Compañeros — ist eine Salsagruppe aus Amberg die in oberpfälzischer Mundart singt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Name 3 Bandmitglieder 4 Liedertexte … Deutsch Wikipedia
Los dos Alemanes — (O Coto,Испания) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Coto Melide, S/N, 15800 … Каталог отелей
Los dos carnales — es una película del año 1983; protagonizada por Pedro Fernández, Pedro Armendáriz Jr. y Julissa Trama Trata de la historia de dos amigos desamparados. Pablito (Pedro Fernández) es un niño que su madre esta en la prisión injustamente y a su padre… … Wikipedia Español
Los dos hidalgos de Verona — Facsímil de la primera página de la obra en el First Folio. 1623. Los dos hidalgos de Verona es una comedia de William Shakespeare, y una de las primeras obras que escribió. Uno de los personajes más cómicos de Shakespeare, el siervo Launce con… … Wikipedia Español
Los Dos Caminos — Coordenadas: 10°29′N 66°50′O / 10.483, 66.833 … Wikipedia Español
Los dos padres de Peter — Peter s Two Dads Episodio de Padre de familia Título Los dos padres de Peter Episodio nº 10 Temporada 5 Escrito por Danny Smith … Wikipedia Español
los dos patitos — patitos, los dos patitos expr. el número 22. ❙ «Los dos patitos: el número veintidós.» JV. ❙ «Los dos patitos. El número veintidós en la lotería.» VL. ❙ «Los dos patitos: así se de nomina al número veintidós.» JMO. ❙ «Los dos patitos. El número… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Los dos Bartlets — The Two Bartlets Episodio de El Ala Oeste Título Los Dos Bartlet Episodio nº 12 (56) Temporada 3 Escrito por Kevin Falls y Aaron Sork … Wikipedia Español
Los dos nobles caballeros — (en inglés, The Two Noble Kinsmen, 1613) fue escrita de forma conjunta por John Fletcher y William Shakespeare, y registrada en el Quarto hacia 1637. La obra no se incluyó en el First Folio, por lo que muchos lectores cuestionan la autoría del… … Wikipedia Español