Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

lord+chancellor

  • 121 אסר

    אָסַר(b. h.; sec. r. of סור) to surround, enclose (v. Schr. KAT Gloss. II, s. v.)whence 1) to chain, imprison; to sentence to prison. Ber.28b, v. אֵיסוּר. 2) to harness, put the horses to. Mekh. Bshall.1. Gen. R. s. 55, v. אֲסָרָה 3) to bind, obligate. Lev. R. s. אילולי שא׳וכ׳ had not the Lord bound himself by an oath; a. e. 4) to interdict, to declare a thing forbidden according to ritual law, opp. הִתִּיר to loosen the tie, to allow. Ḥag.3b הללו אֹוסְרִין והללו מתירין the ones declare forbidden what the others allow. Lev. R. s. 22 מה שאָסַרְתִּי לך התרתי לך of whatever I have forbidden thee (as a class) I have allowed thee (a specimen). Erub.VIII, 4 אֹוסֵר עליו he (by residing there) restricts the other (debarring him from carrying things around on the Sabbath).Part. pass. אָסוּר, f. אֲסוּרָה ( it is) forbidden. Ber.35a א׳ לו לאדם ש׳וכ׳ one must not ; a. v. frPl. אֲסוּרִים, אֲסוּרִין; f. אֲסוּרֹות. Ter. X, 12; a. v. fr. V. אָסוּר. Nif. נֶאֱסַר to be forbidden, to become subject to ritual prohibition. Ib. 11 אֹוסֶרֶת ואינה נֶאֱסָרֶת affects other things which come in contact with it, but is not affected; a. fr.

    Jewish literature > אסר

  • 122 אָסַר

    אָסַר(b. h.; sec. r. of סור) to surround, enclose (v. Schr. KAT Gloss. II, s. v.)whence 1) to chain, imprison; to sentence to prison. Ber.28b, v. אֵיסוּר. 2) to harness, put the horses to. Mekh. Bshall.1. Gen. R. s. 55, v. אֲסָרָה 3) to bind, obligate. Lev. R. s. אילולי שא׳וכ׳ had not the Lord bound himself by an oath; a. e. 4) to interdict, to declare a thing forbidden according to ritual law, opp. הִתִּיר to loosen the tie, to allow. Ḥag.3b הללו אֹוסְרִין והללו מתירין the ones declare forbidden what the others allow. Lev. R. s. 22 מה שאָסַרְתִּי לך התרתי לך of whatever I have forbidden thee (as a class) I have allowed thee (a specimen). Erub.VIII, 4 אֹוסֵר עליו he (by residing there) restricts the other (debarring him from carrying things around on the Sabbath).Part. pass. אָסוּר, f. אֲסוּרָה ( it is) forbidden. Ber.35a א׳ לו לאדם ש׳וכ׳ one must not ; a. v. frPl. אֲסוּרִים, אֲסוּרִין; f. אֲסוּרֹות. Ter. X, 12; a. v. fr. V. אָסוּר. Nif. נֶאֱסַר to be forbidden, to become subject to ritual prohibition. Ib. 11 אֹוסֶרֶת ואינה נֶאֱסָרֶת affects other things which come in contact with it, but is not affected; a. fr.

    Jewish literature > אָסַר

  • 123 אפא I

    אַפָּאI ch. c. same; 1) face, presence. Targ. Ez. 1:6; a. e.; V. אַנְפָּא.Gen. R. s. 35, beg. למיחזי סבר אַפָּאִי to see my countenance. Ib. s. 87 it is right הדין אַפָּהּ כסי that the face of this (idol) is covered.M. Kat. 20b באַפָּהּ in her presence, בלא א׳ in her absence.Transf. front. Ḥull.47a אפהוכ׳ the front (of the lungs) facing the examiner.With ל-, towards, opposite. Snh.72a קאי לאפאי he places himself opposite me (for defence). Pes.111b לאפֵּיה דשמאליה. (Ms. M. להדיה ש׳) towards, by his left side.Pl. אַפִּין, אַפַּיָּא face (b. h. אפים, פנים). Targ. Ez. 1:6; a. fr.Pesik. R. s. 21 א׳ בא׳ face to face. Cant. R. to III, 11 the angel has חמש א׳ five faces. Lam. R. to V, 5 א׳ בשחזר in darkness of countenance, in sadness. Y.B. Mets.IV, 9c bot ולא אמרין לה לכל א׳ but one must not say so in the presence of all (publicly). 2) (only in pl.) modes, ways. Targ. Cant. 1:11.Ned.41a אפֵּי הלבתא methods of talmudical disquisitions. Lam. R. to II, 2 שיתין א׳ sixty ways of interpretation. Ber.4b בתמניא א׳ (Var. אלפין, Ms. M. אלף בית) in eight ways, eightfold acrosticon. באפי נפשיה for itself, separately. Snh.56b; a. fr.; v. נַפְשָׁא. 3) esp. in the pl. אַפַּיָּא, אַפַּיָּיא character, nature Esth. R. introd. א׳ חציפתא impudent people (h. עזי פנים). Y.Snh.X, 28c bot. and if the Lord will not hear me א׳ שוין כל all natures (divinities) are alike (proverbial expression of distrust in God); Lam. R. introd. (R. Yitsḥ. 2) Ar. (ed. אַפַּיִּין); Pesik. Shubah p. 162b>; Ruth R. to II, 14. Cmp. אֹופִי.

    Jewish literature > אפא I

  • 124 אַפָּא

    אַפָּאI ch. c. same; 1) face, presence. Targ. Ez. 1:6; a. e.; V. אַנְפָּא.Gen. R. s. 35, beg. למיחזי סבר אַפָּאִי to see my countenance. Ib. s. 87 it is right הדין אַפָּהּ כסי that the face of this (idol) is covered.M. Kat. 20b באַפָּהּ in her presence, בלא א׳ in her absence.Transf. front. Ḥull.47a אפהוכ׳ the front (of the lungs) facing the examiner.With ל-, towards, opposite. Snh.72a קאי לאפאי he places himself opposite me (for defence). Pes.111b לאפֵּיה דשמאליה. (Ms. M. להדיה ש׳) towards, by his left side.Pl. אַפִּין, אַפַּיָּא face (b. h. אפים, פנים). Targ. Ez. 1:6; a. fr.Pesik. R. s. 21 א׳ בא׳ face to face. Cant. R. to III, 11 the angel has חמש א׳ five faces. Lam. R. to V, 5 א׳ בשחזר in darkness of countenance, in sadness. Y.B. Mets.IV, 9c bot ולא אמרין לה לכל א׳ but one must not say so in the presence of all (publicly). 2) (only in pl.) modes, ways. Targ. Cant. 1:11.Ned.41a אפֵּי הלבתא methods of talmudical disquisitions. Lam. R. to II, 2 שיתין א׳ sixty ways of interpretation. Ber.4b בתמניא א׳ (Var. אלפין, Ms. M. אלף בית) in eight ways, eightfold acrosticon. באפי נפשיה for itself, separately. Snh.56b; a. fr.; v. נַפְשָׁא. 3) esp. in the pl. אַפַּיָּא, אַפַּיָּיא character, nature Esth. R. introd. א׳ חציפתא impudent people (h. עזי פנים). Y.Snh.X, 28c bot. and if the Lord will not hear me א׳ שוין כל all natures (divinities) are alike (proverbial expression of distrust in God); Lam. R. introd. (R. Yitsḥ. 2) Ar. (ed. אַפַּיִּין); Pesik. Shubah p. 162b>; Ruth R. to II, 14. Cmp. אֹופִי.

    Jewish literature > אַפָּא

  • 125 אפילון

    אַפִּילוֹן, אַפִּילְיוֹןI m. (ἀπειλῶν, ἀπειλέων, part. pres. of ἀπειλεω, prob. borrowed fr. Aquila to Ps. 104:32) threatening. Y.Ber.IX, 13c bot. הוא א׳ לעולמו להחריבו He looks upon his world threatening to destroy it. Cant. R. end, that time חושבהקב״ה אפילו להחריבווכ׳ (read אפילון לעולמו להח׳) the Lord plans threatening Ylamd. beg. (quot. in Ar. with ref. to Ps. l. c.) מסתכל אפיליון של עולם (read על עולמו) He looks threatening upon His world; cmp. Midr. Till. to Ps. 18:8; Yalk. II Sam. 158.

    Jewish literature > אפילון

  • 126 אַפִּילוֹן

    אַפִּילוֹן, אַפִּילְיוֹןI m. (ἀπειλῶν, ἀπειλέων, part. pres. of ἀπειλεω, prob. borrowed fr. Aquila to Ps. 104:32) threatening. Y.Ber.IX, 13c bot. הוא א׳ לעולמו להחריבו He looks upon his world threatening to destroy it. Cant. R. end, that time חושבהקב״ה אפילו להחריבווכ׳ (read אפילון לעולמו להח׳) the Lord plans threatening Ylamd. beg. (quot. in Ar. with ref. to Ps. l. c.) מסתכל אפיליון של עולם (read על עולמו) He looks threatening upon His world; cmp. Midr. Till. to Ps. 18:8; Yalk. II Sam. 158.

    Jewish literature > אַפִּילוֹן

  • 127 אַפִּילְיוֹן

    אַפִּילוֹן, אַפִּילְיוֹןI m. (ἀπειλῶν, ἀπειλέων, part. pres. of ἀπειλεω, prob. borrowed fr. Aquila to Ps. 104:32) threatening. Y.Ber.IX, 13c bot. הוא א׳ לעולמו להחריבו He looks upon his world threatening to destroy it. Cant. R. end, that time חושבהקב״ה אפילו להחריבווכ׳ (read אפילון לעולמו להח׳) the Lord plans threatening Ylamd. beg. (quot. in Ar. with ref. to Ps. l. c.) מסתכל אפיליון של עולם (read על עולמו) He looks threatening upon His world; cmp. Midr. Till. to Ps. 18:8; Yalk. II Sam. 158.

    Jewish literature > אַפִּילְיוֹן

  • 128 אפש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אפש

  • 129 איפש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > איפש

  • 130 אֶפֶש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אֶפֶש

  • 131 אֶיפֶש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אֶיפֶש

  • 132 ארי II, אריה

    אֲרִיII, אַרְיֵה m. (b. h.; ארי, v. preced.) ( the light-colored) 1) lion. B. Kam.16b א׳ תרבות a tamed lion; a. fr.Transf. brave man; distinguished scholar (opp. שועל). Yeb.122b. Kidd.48b; Snh.8b. Gitt.83b; Y. ib. IX, 50a אין משיבין את הא׳וכ׳ you must not argue against a lion (scholar) after he is dead. B. Kam. 117a; a. fr.Pl. אֲרָיוֹת.זנב לא׳ a tail to lions, i. e. the least among the great (opp. head to foxes). Ab. IV, 15; Y.Snh.IV, 22b bot.Ḥull.3b, a. fr. גירי א׳, v. גֵּר.(Gen. R. s. 28 א׳ גסטריות, v. גַּסְטְרָא. 2) Leo, Lion the fifth sign of the Zodiac (corresp. to the month of Ab). Yalk. Ex. 418. Pesik. Dibré p. 116a>; Pesik. R. s. 27 (28, p. 133b>, ed. Fr.); v. אֲרִיאֵל. 3) homiletic surname of the Lord, Israel Pesik. l. c.; Pesik. R. l. c.; Yalk. Jer. 259, v. אֲרִיאֵל.

    Jewish literature > ארי II, אריה

  • 133 אֲרִי

    אֲרִיII, אַרְיֵה m. (b. h.; ארי, v. preced.) ( the light-colored) 1) lion. B. Kam.16b א׳ תרבות a tamed lion; a. fr.Transf. brave man; distinguished scholar (opp. שועל). Yeb.122b. Kidd.48b; Snh.8b. Gitt.83b; Y. ib. IX, 50a אין משיבין את הא׳וכ׳ you must not argue against a lion (scholar) after he is dead. B. Kam. 117a; a. fr.Pl. אֲרָיוֹת.זנב לא׳ a tail to lions, i. e. the least among the great (opp. head to foxes). Ab. IV, 15; Y.Snh.IV, 22b bot.Ḥull.3b, a. fr. גירי א׳, v. גֵּר.(Gen. R. s. 28 א׳ גסטריות, v. גַּסְטְרָא. 2) Leo, Lion the fifth sign of the Zodiac (corresp. to the month of Ab). Yalk. Ex. 418. Pesik. Dibré p. 116a>; Pesik. R. s. 27 (28, p. 133b>, ed. Fr.); v. אֲרִיאֵל. 3) homiletic surname of the Lord, Israel Pesik. l. c.; Pesik. R. l. c.; Yalk. Jer. 259, v. אֲרִיאֵל.

    Jewish literature > אֲרִי

  • 134 את

    אֵת, אֶת(b. h.; cmp. אִית, יַת; v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. אוֹת III) ( essence), a particle of the objective case, but also used as a noun, the thing ( which) (cmp. Koh. 4:3, v. אוֹת III). Ohol. II, 4 את ש … עליו that upon which … Zeb.72b; Bets.3b את שדרכו למנות שנינו we read (Orl. III, 7) that which it is customary to count singly, opp. כל שדרכווכ׳ whatever is sometimes counted singly; a. fr.Ber.I, 1 קורין את שמע we read the Shma, a. v. fr.(The fact that את as a particle of the objective case may be dispensed with, and that את (fr. אתת to join) may have the meaning of with, gave rise to a method of Biblical interpretation by which, wherever את occurs in the Bible, esp. in laws, an amplification by implication is looked for. Pes.22b את לרבותוכ׳ the word eth (Deut. 10:20 (with) the Lord thy God thou shalt fear (some one else) intimates that we must pay reverence to the scholars next to God. Ib. ואידך את לא דריש and as to the other authority (that differs)? He does not interpret eth (as having a particular meaning); a. fr.Pl. אֵתִים, אֵתִין the word eth occurring in Scripture, as a substratum for interpretation. Ib. היה דורש כל א׳וכ׳ used to interpret every eth in the Law; a. fr. Num. R. s. 10 זו אחת מג׳ א׳וכ׳ this is one of the three eths

    Jewish literature > את

  • 135 אֵת

    אֵת, אֶת(b. h.; cmp. אִית, יַת; v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. אוֹת III) ( essence), a particle of the objective case, but also used as a noun, the thing ( which) (cmp. Koh. 4:3, v. אוֹת III). Ohol. II, 4 את ש … עליו that upon which … Zeb.72b; Bets.3b את שדרכו למנות שנינו we read (Orl. III, 7) that which it is customary to count singly, opp. כל שדרכווכ׳ whatever is sometimes counted singly; a. fr.Ber.I, 1 קורין את שמע we read the Shma, a. v. fr.(The fact that את as a particle of the objective case may be dispensed with, and that את (fr. אתת to join) may have the meaning of with, gave rise to a method of Biblical interpretation by which, wherever את occurs in the Bible, esp. in laws, an amplification by implication is looked for. Pes.22b את לרבותוכ׳ the word eth (Deut. 10:20 (with) the Lord thy God thou shalt fear (some one else) intimates that we must pay reverence to the scholars next to God. Ib. ואידך את לא דריש and as to the other authority (that differs)? He does not interpret eth (as having a particular meaning); a. fr.Pl. אֵתִים, אֵתִין the word eth occurring in Scripture, as a substratum for interpretation. Ib. היה דורש כל א׳וכ׳ used to interpret every eth in the Law; a. fr. Num. R. s. 10 זו אחת מג׳ א׳וכ׳ this is one of the three eths

    Jewish literature > אֵת

  • 136 אֶת

    אֵת, אֶת(b. h.; cmp. אִית, יַת; v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. אוֹת III) ( essence), a particle of the objective case, but also used as a noun, the thing ( which) (cmp. Koh. 4:3, v. אוֹת III). Ohol. II, 4 את ש … עליו that upon which … Zeb.72b; Bets.3b את שדרכו למנות שנינו we read (Orl. III, 7) that which it is customary to count singly, opp. כל שדרכווכ׳ whatever is sometimes counted singly; a. fr.Ber.I, 1 קורין את שמע we read the Shma, a. v. fr.(The fact that את as a particle of the objective case may be dispensed with, and that את (fr. אתת to join) may have the meaning of with, gave rise to a method of Biblical interpretation by which, wherever את occurs in the Bible, esp. in laws, an amplification by implication is looked for. Pes.22b את לרבותוכ׳ the word eth (Deut. 10:20 (with) the Lord thy God thou shalt fear (some one else) intimates that we must pay reverence to the scholars next to God. Ib. ואידך את לא דריש and as to the other authority (that differs)? He does not interpret eth (as having a particular meaning); a. fr.Pl. אֵתִים, אֵתִין the word eth occurring in Scripture, as a substratum for interpretation. Ib. היה דורש כל א׳וכ׳ used to interpret every eth in the Law; a. fr. Num. R. s. 10 זו אחת מג׳ א׳וכ׳ this is one of the three eths

    Jewish literature > אֶת

  • 137 בדובר

    בְּדוּבַר(Arab. dubr, back) with ones back to.Ber.6b (speech of an Arab) ב׳ קיימתוכ׳ Ar. (Ms. M. בדו בר, ed. כדו בר, corr. acc.) with thy back (to the Synagogue) standest thou before the Lord?

    Jewish literature > בדובר

  • 138 בְּדוּבַר

    בְּדוּבַר(Arab. dubr, back) with ones back to.Ber.6b (speech of an Arab) ב׳ קיימתוכ׳ Ar. (Ms. M. בדו בר, ed. כדו בר, corr. acc.) with thy back (to the Synagogue) standest thou before the Lord?

    Jewish literature > בְּדוּבַר

  • 139 בזי

    בזי, בָּזָה(b. h.; √בז to tread, v. בּוּז) to tread upon, whence to despise, spurn, degrade. Ab. dR. Nath. ch. XXIX הבּוֹזֶה את חבירווכ׳ he who spurns his neighbor (rebuking him) for a sacred cause. Ib. הן בּוֹזִין בעצמן they make themselves contemptible (neglecting their appearance). Part. pass. בָּזוּי, f. בְּזוּיָה Y.Sot.V, end, 20d שהיתה נבואתו כ׳ his prophetic gift was degraded (by him). Ruth. R. to I, מי שהוא ב׳ בדבריו he who becomes contemptible through his own words (in not practicing what he teaches). Cant. R. to VI, 5 מה עז זו ב׳ as the goat is despised כך בְּזוּיִיןוכ׳ so were the Israelites made despicable at Shittim (through debauchery); a. fr. Pi. בִּיזָּה, בִּזָּה same. Ab. dR. Nath. l. c. Y. Sot. l. c. he (Isaac) is called Buzi, שבי׳ אתוכ׳ because he made all idolatrous temples appear contemptible (by his willingness to be sacrificed to the Lord). Gen. R. s. 30 (play on בוז Job 12:5) שהיו מְבַזִּים עליו they sneered at him. Snh.65b בִּיזִּיתֹו thou hast insulted him. Aboth III, 11 המְבַזֶּה אתוכ׳ he who disregards the festive weeks (treating them as week days); a. fr.Part. Pu. מְבוּזֶּה, pl. מְבוּזִּין. Ab. Zar. III, 3 המב׳ common vessels, opp. מכובדין ornamental; Tosef. ib. V (VI), 1 בזויין ed. Zuck. (Var. מב׳); Y. ib. III, 42d; a. e. Hithpa. הִתְבַּזָּה to be despised, humbled, exposed. Y.Taan.II, beg.65a you cannot compare המִתְבַּזֶּה מעצמווכ׳ one who humbles himself to one who is humbled by others. Keth.97b. Ruth. R. to I, 1 אימתיד״ת מִתְבַּזִּיןוכ׳ when are the words of the Law despised by the people? When the scholars make them contemptible (through their conduct); a. fr.

    Jewish literature > בזי

  • 140 בזה

    בזי, בָּזָה(b. h.; √בז to tread, v. בּוּז) to tread upon, whence to despise, spurn, degrade. Ab. dR. Nath. ch. XXIX הבּוֹזֶה את חבירווכ׳ he who spurns his neighbor (rebuking him) for a sacred cause. Ib. הן בּוֹזִין בעצמן they make themselves contemptible (neglecting their appearance). Part. pass. בָּזוּי, f. בְּזוּיָה Y.Sot.V, end, 20d שהיתה נבואתו כ׳ his prophetic gift was degraded (by him). Ruth. R. to I, מי שהוא ב׳ בדבריו he who becomes contemptible through his own words (in not practicing what he teaches). Cant. R. to VI, 5 מה עז זו ב׳ as the goat is despised כך בְּזוּיִיןוכ׳ so were the Israelites made despicable at Shittim (through debauchery); a. fr. Pi. בִּיזָּה, בִּזָּה same. Ab. dR. Nath. l. c. Y. Sot. l. c. he (Isaac) is called Buzi, שבי׳ אתוכ׳ because he made all idolatrous temples appear contemptible (by his willingness to be sacrificed to the Lord). Gen. R. s. 30 (play on בוז Job 12:5) שהיו מְבַזִּים עליו they sneered at him. Snh.65b בִּיזִּיתֹו thou hast insulted him. Aboth III, 11 המְבַזֶּה אתוכ׳ he who disregards the festive weeks (treating them as week days); a. fr.Part. Pu. מְבוּזֶּה, pl. מְבוּזִּין. Ab. Zar. III, 3 המב׳ common vessels, opp. מכובדין ornamental; Tosef. ib. V (VI), 1 בזויין ed. Zuck. (Var. מב׳); Y. ib. III, 42d; a. e. Hithpa. הִתְבַּזָּה to be despised, humbled, exposed. Y.Taan.II, beg.65a you cannot compare המִתְבַּזֶּה מעצמווכ׳ one who humbles himself to one who is humbled by others. Keth.97b. Ruth. R. to I, 1 אימתיד״ת מִתְבַּזִּיןוכ׳ when are the words of the Law despised by the people? When the scholars make them contemptible (through their conduct); a. fr.

    Jewish literature > בזה

См. также в других словарях:

  • Lord Chancellor — Lord Chancelier Royaume Uni Cet article fait partie de la série sur la politique du Royaume Uni, sous série sur la politique …   Wikipédia en Français

  • Lord Chancellor — n: an official in the British judicial system whose duties include heading the Chancery Division and presiding over the Supreme Court of Judicature and the House of Lords in its judicial capacity Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam… …   Law dictionary

  • Lord Chancellor —   [lɔːd tʃɑːnsələ], Lọrdkanzler, Lord High Chancellor [ haɪ ], Lord Großkanzler, der höchste Justizbeamte in Großbritannien, Vorsitzender der obersten Berufungsgerichte und der Chancery Division des High Court of Justice, als Justizminister… …   Universal-Lexikon

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor, the the most important official in the legal system of England and Wales. The Lord Chancellor gives legal advice to the King or Queen, chooses new judges, and decides whether or not a law needs to be changed. He is also the… …   Dictionary of contemporary English

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor [ tʃɑ:nsələ] der; s, s u. Lọrd|kanz|ler der; s, s: <aus gleichbed. engl. Lord Chancellor> höchster engl. Staatsbeamter; Präsident des Oberhauses u. des Obersten Gerichtshofes …   Das große Fremdwörterbuch

  • Lord Chancellor — ► NOUN ▪ (in the UK) the highest officer of the Crown, presiding in the House of Lords, the Chancery Division, or the Court of Appeal …   English terms dictionary

  • Lord Chancellor — For other uses, see Lord Chancellor (disambiguation). Not to be confused with the Chancellor of the Exchequer. Lord High Chancellor of Great Britain …   Wikipedia

  • Lord Chancellor — pl. Lord Chancellors. the highest judicial officer of the British crown: law adviser of the ministry, keeper of the great seal, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord High Chancellor. [1490 1500] * * * British official who …   Universalium

  • Lord Chancellor — Sir Thomas Morus als Lordkanzler. (Hans Holbein der Jüngere, 1527) Der Hohe Lordkanzler von Großbritannien (The Lord High Chancellor of Great Britain) oder Lordkanzler ist einer der höchsten und wichtigsten Würdenträger in der Regierung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Lord Chancellor —    The Lord Chancellor has traditionally held both political and judicial responsibilities, the office being a defiance of the principle of the separation of powers. The Lord Chancellor has been a member of the Cabinet, presides over the House of …   Glossary of UK Government and Politics

  • Lord Chancellor — Lord Chan′cellor n. pl. Lord Chancellors gov the highest judicial officer of the British crown: ministry law adviser, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord′ High Chan′cellor …   From formal English to slang

Книги

Другие книги по запросу «lord+chancellor» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»