Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

lord+chancellor

  • 721 מוךְ

    מוּךְ(b. h.) to be crushed; to be low, sink; to be poor. Tanḥ. Bhar על שמָךְ בעונות because he sank into sins.V. מָךְ. Hif. הֵמִיךְ 1) same. Mekh. Bshall., Amal., s.1 כשהוא מֵמִיךְ ידיו עתידין ישראל להָמִיךְ ול׳ when he (Moses) let his hands sink, (it intimated) that Israel is destined to sink in the knowledge of the words of the Law to be given through his hands; Tanḥ. Bshall. 27. 2) to lower, let sink. Ib., v. supra.Sifré Num. 90 כאןהקב״ה ממיך ומשה מגביהוכ׳ here the Lord lowers (his anger) and Moses raises (is more angry), but when the golden calf was made, the Lord raised, and Moses lowered (tried to soften his anger); Yalk. Num. 735 מַמְאִיךְ (fr. מָאַךְ). Nif., part. נָמוֹךְ; f. נְמוּכָה; pl. נְמוּכִים low. Kil. IV, 7 נ׳ מי׳ טפחים lower than ten handbreadths. Ruth R. to III, 3 בנ׳ שבעיר in the lowest part of the city. Y.Maas. Sh. V, end, 56d; Y.Sot.IX, 24a bot. קול נ׳ in a low voice, opp. גבוה. Ber.10b. Sifré Num. 58. Ib. 83, v. נָמַךְ. Ab. V, 19 רוח נְ׳ spirit, v. גָּבוֹהַּ.Cant. R. to IV, 4 ההרים הנ׳ the lower mountains; a. fr.

    Jewish literature > מוךְ

  • 722 מוּךְ

    מוּךְ(b. h.) to be crushed; to be low, sink; to be poor. Tanḥ. Bhar על שמָךְ בעונות because he sank into sins.V. מָךְ. Hif. הֵמִיךְ 1) same. Mekh. Bshall., Amal., s.1 כשהוא מֵמִיךְ ידיו עתידין ישראל להָמִיךְ ול׳ when he (Moses) let his hands sink, (it intimated) that Israel is destined to sink in the knowledge of the words of the Law to be given through his hands; Tanḥ. Bshall. 27. 2) to lower, let sink. Ib., v. supra.Sifré Num. 90 כאןהקב״ה ממיך ומשה מגביהוכ׳ here the Lord lowers (his anger) and Moses raises (is more angry), but when the golden calf was made, the Lord raised, and Moses lowered (tried to soften his anger); Yalk. Num. 735 מַמְאִיךְ (fr. מָאַךְ). Nif., part. נָמוֹךְ; f. נְמוּכָה; pl. נְמוּכִים low. Kil. IV, 7 נ׳ מי׳ טפחים lower than ten handbreadths. Ruth R. to III, 3 בנ׳ שבעיר in the lowest part of the city. Y.Maas. Sh. V, end, 56d; Y.Sot.IX, 24a bot. קול נ׳ in a low voice, opp. גבוה. Ber.10b. Sifré Num. 58. Ib. 83, v. נָמַךְ. Ab. V, 19 רוח נְ׳ spirit, v. גָּבוֹהַּ.Cant. R. to IV, 4 ההרים הנ׳ the lower mountains; a. fr.

    Jewish literature > מוּךְ

  • 723 מוניטא

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוניטא

  • 724 מוניטה

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוניטה

  • 725 מוֹנִיטָא

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוֹנִיטָא

  • 726 מוֹנִיטָה

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוֹנִיטָה

  • 727 מונייק

    מוּנְיָיק, מָנְ׳m. (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 (read:) הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאווכ׳ (v. Yalk. Is. 25 6) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not Pesik. R. s..Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. 1:9) עשההקב״ה … כמ׳וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them

    Jewish literature > מונייק

  • 728 מנ׳

    מוּנְיָיק, מָנְ׳m. (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 (read:) הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאווכ׳ (v. Yalk. Is. 25 6) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not Pesik. R. s..Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. 1:9) עשההקב״ה … כמ׳וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them

    Jewish literature > מנ׳

  • 729 מוּנְיָיק

    מוּנְיָיק, מָנְ׳m. (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 (read:) הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאווכ׳ (v. Yalk. Is. 25 6) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not Pesik. R. s..Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. 1:9) עשההקב״ה … כמ׳וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them

    Jewish literature > מוּנְיָיק

  • 730 מָנְ׳

    מוּנְיָיק, מָנְ׳m. (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 (read:) הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאווכ׳ (v. Yalk. Is. 25 6) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not Pesik. R. s..Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. 1:9) עשההקב״ה … כמ׳וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them

    Jewish literature > מָנְ׳

  • 731 מורא I

    מוֹרָאI c. (b. h.; יָרֵא) fear, reverence. Ab. I, 3, a. fr. מ׳ שמים the fear of the Lord. Ber.28b שתהא מ׳ שמים עליכם כמ׳ ב״וד (Ms. M. שיהא) that your fear of the Lord be as great as the fear of man (before whom you hide yourselves when you want to do wrong). Kidd.31a הקדיםהקב״ה מ׳ האם למ׳ האב the Lord (the Bible text) places the reverence due to the mother before that due to the father (Lev. 19:3). Ib.b איזהו מ׳ whereby is filial reverence shown?; Sifra Kdosh., beg. איזו היא מ׳. Ab. III, 2 שאלמלא מוֹרָאָהּוכ׳ but for the fear of it (the secular government) ; a. fr.Fem. form מוֹרְאָה, constr. מוֹרְאַת. Kidd.30b. Num. R. s. 15 מורא זו … מ׳ הרב this ‘fear (Koh. 8:13), we know not what it refers to; but on reading … (Lev. 19:32) we learn that it means the reverence due to ones teacher. Ib. הרי מ׳ רבית ומ׳ משקלות there is also the warning to fear the Lord attached to the prohibition of usury (Lev. 25:36) and of false weights (ib. 19:36).Naz.IX, 5, v. מוֹרָה II.(Yalk. Sam. 78 מה הדין מ׳ … חדין מ׳, read: סירא … סערא, v. Midr. Sam. ch. 2.

    Jewish literature > מורא I

  • 732 מוֹרָא

    מוֹרָאI c. (b. h.; יָרֵא) fear, reverence. Ab. I, 3, a. fr. מ׳ שמים the fear of the Lord. Ber.28b שתהא מ׳ שמים עליכם כמ׳ ב״וד (Ms. M. שיהא) that your fear of the Lord be as great as the fear of man (before whom you hide yourselves when you want to do wrong). Kidd.31a הקדיםהקב״ה מ׳ האם למ׳ האב the Lord (the Bible text) places the reverence due to the mother before that due to the father (Lev. 19:3). Ib.b איזהו מ׳ whereby is filial reverence shown?; Sifra Kdosh., beg. איזו היא מ׳. Ab. III, 2 שאלמלא מוֹרָאָהּוכ׳ but for the fear of it (the secular government) ; a. fr.Fem. form מוֹרְאָה, constr. מוֹרְאַת. Kidd.30b. Num. R. s. 15 מורא זו … מ׳ הרב this ‘fear (Koh. 8:13), we know not what it refers to; but on reading … (Lev. 19:32) we learn that it means the reverence due to ones teacher. Ib. הרי מ׳ רבית ומ׳ משקלות there is also the warning to fear the Lord attached to the prohibition of usury (Lev. 25:36) and of false weights (ib. 19:36).Naz.IX, 5, v. מוֹרָה II.(Yalk. Sam. 78 מה הדין מ׳ … חדין מ׳, read: סירא … סערא, v. Midr. Sam. ch. 2.

    Jewish literature > מוֹרָא

  • 733 מזגא I, מיז׳

    מִזְגָּאI, מִיזְ׳, מְזִיגָא ch. sam(מזג wine by dilution), mixed wine, drink. Targ. Prov. 23:30 בית מ׳ drinking house (h. text ממסך).Ned.55a הדין מי׳ דמיוכ׳ this prepared wine tastes like that prepared by ; Erub.54a דמי האי מזיגאוכ׳. B. Mets.60a מ׳ דידי מידע ידיע wine which I mixed is easily distinguished (because I make it very weak).Trnsf. מ׳ דעלמא the banquet of the world, the needs of life. Cant. R. to VII, 4; (Matt. K.: מָזְגָּא the butler of the world (the Lord)).Pl. מִזְגֵּי, v. next w.

    Jewish literature > מזגא I, מיז׳

  • 734 מִזְגָּא

    מִזְגָּאI, מִיזְ׳, מְזִיגָא ch. sam(מזג wine by dilution), mixed wine, drink. Targ. Prov. 23:30 בית מ׳ drinking house (h. text ממסך).Ned.55a הדין מי׳ דמיוכ׳ this prepared wine tastes like that prepared by ; Erub.54a דמי האי מזיגאוכ׳. B. Mets.60a מ׳ דידי מידע ידיע wine which I mixed is easily distinguished (because I make it very weak).Trnsf. מ׳ דעלמא the banquet of the world, the needs of life. Cant. R. to VII, 4; (Matt. K.: מָזְגָּא the butler of the world (the Lord)).Pl. מִזְגֵּי, v. next w.

    Jewish literature > מִזְגָּא

  • 735 מחל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מחל

  • 736 מָחַל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מָחַל

  • 737 מחשבה

    מַחֲשָׁבָהf. (b. h.; חָשַׁב) 1) thought, plan. Ber.61a בתחלה עלה במ׳וכ׳ it was the original plan to create Kidd.40a מ׳ שעושה פרי an intention which bears fruit (is carried out). Ib. מ׳ טובה מצרפהוכ׳ the merit of a good intention does the Lord (in rewarding) add to that of a good deed; Y.Peah I, 16b top; a. fr. 2) troubled mind, care, apprehension. Snh.26b מ׳ מועלתוכ׳ trouble (about sustenance) affects the memory even for the words of the Law (makes one forget ones learning).Pl. מַחֲשָׁבוֹת. Ib. 19b, v. בַּעל. Ib. 26b (ref. to Ps. 11:3) אילו מַחְשְׁבוֹתָיווכ׳ if this wicked mans plans be not frustrated, what will the righteous man do?

    Jewish literature > מחשבה

  • 738 מַחֲשָׁבָה

    מַחֲשָׁבָהf. (b. h.; חָשַׁב) 1) thought, plan. Ber.61a בתחלה עלה במ׳וכ׳ it was the original plan to create Kidd.40a מ׳ שעושה פרי an intention which bears fruit (is carried out). Ib. מ׳ טובה מצרפהוכ׳ the merit of a good intention does the Lord (in rewarding) add to that of a good deed; Y.Peah I, 16b top; a. fr. 2) troubled mind, care, apprehension. Snh.26b מ׳ מועלתוכ׳ trouble (about sustenance) affects the memory even for the words of the Law (makes one forget ones learning).Pl. מַחֲשָׁבוֹת. Ib. 19b, v. בַּעל. Ib. 26b (ref. to Ps. 11:3) אילו מַחְשְׁבוֹתָיווכ׳ if this wicked mans plans be not frustrated, what will the righteous man do?

    Jewish literature > מַחֲשָׁבָה

  • 739 מחתרת

    מַחְתֶּרֶתf. (b. h.; חָתַר) breaking in, breach. Snh. VIII, 6 הבא במ׳ נידוןוכ׳ he who breaks in is judged (allowed to be killed with impunity) on account of what he will do. Ib. 72a; Yoma 85b מאי טעמא דמ׳ what is the reason of the law allowing to kill one breaking in (Ex. 22:1)?Snh.72b אין לי אלא מ׳ גגווכ׳ the text speaks only of breaking in, whence can it be proven that the thief found on ones roof may be killed?Ib. מַחְתַּרְתּוֹ זו זב׳ his breaking in serves the place of forewarning (he knew what he might expect). Ib. 103a (ref. to ויחתר, 2 Chr. 33:13, v. S. Baer, Liber Chron., p. 126, a. Rabb. D. S. to Snh. 1. c. note 200) עשה לו חק״בה כמין מ׳וכ׳ the Lord made for him an opening in the heaven to receive him ; (Pesik. Shub., p. 162b> חֲתִירָה). Midr. Till. to Ps. 118, מה מצא … מן המ׳ what has he found in our possession (taken) from the place we broke into? Ib. המ׳ זו העיר the place broken into is the City (of Jerusalem); a. e.

    Jewish literature > מחתרת

  • 740 מַחְתֶּרֶת

    מַחְתֶּרֶתf. (b. h.; חָתַר) breaking in, breach. Snh. VIII, 6 הבא במ׳ נידוןוכ׳ he who breaks in is judged (allowed to be killed with impunity) on account of what he will do. Ib. 72a; Yoma 85b מאי טעמא דמ׳ what is the reason of the law allowing to kill one breaking in (Ex. 22:1)?Snh.72b אין לי אלא מ׳ גגווכ׳ the text speaks only of breaking in, whence can it be proven that the thief found on ones roof may be killed?Ib. מַחְתַּרְתּוֹ זו זב׳ his breaking in serves the place of forewarning (he knew what he might expect). Ib. 103a (ref. to ויחתר, 2 Chr. 33:13, v. S. Baer, Liber Chron., p. 126, a. Rabb. D. S. to Snh. 1. c. note 200) עשה לו חק״בה כמין מ׳וכ׳ the Lord made for him an opening in the heaven to receive him ; (Pesik. Shub., p. 162b> חֲתִירָה). Midr. Till. to Ps. 118, מה מצא … מן המ׳ what has he found in our possession (taken) from the place we broke into? Ib. המ׳ זו העיר the place broken into is the City (of Jerusalem); a. e.

    Jewish literature > מַחְתֶּרֶת

См. также в других словарях:

  • Lord Chancellor — Lord Chancelier Royaume Uni Cet article fait partie de la série sur la politique du Royaume Uni, sous série sur la politique …   Wikipédia en Français

  • Lord Chancellor — n: an official in the British judicial system whose duties include heading the Chancery Division and presiding over the Supreme Court of Judicature and the House of Lords in its judicial capacity Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam… …   Law dictionary

  • Lord Chancellor —   [lɔːd tʃɑːnsələ], Lọrdkanzler, Lord High Chancellor [ haɪ ], Lord Großkanzler, der höchste Justizbeamte in Großbritannien, Vorsitzender der obersten Berufungsgerichte und der Chancery Division des High Court of Justice, als Justizminister… …   Universal-Lexikon

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor, the the most important official in the legal system of England and Wales. The Lord Chancellor gives legal advice to the King or Queen, chooses new judges, and decides whether or not a law needs to be changed. He is also the… …   Dictionary of contemporary English

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor [ tʃɑ:nsələ] der; s, s u. Lọrd|kanz|ler der; s, s: <aus gleichbed. engl. Lord Chancellor> höchster engl. Staatsbeamter; Präsident des Oberhauses u. des Obersten Gerichtshofes …   Das große Fremdwörterbuch

  • Lord Chancellor — ► NOUN ▪ (in the UK) the highest officer of the Crown, presiding in the House of Lords, the Chancery Division, or the Court of Appeal …   English terms dictionary

  • Lord Chancellor — For other uses, see Lord Chancellor (disambiguation). Not to be confused with the Chancellor of the Exchequer. Lord High Chancellor of Great Britain …   Wikipedia

  • Lord Chancellor — pl. Lord Chancellors. the highest judicial officer of the British crown: law adviser of the ministry, keeper of the great seal, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord High Chancellor. [1490 1500] * * * British official who …   Universalium

  • Lord Chancellor — Sir Thomas Morus als Lordkanzler. (Hans Holbein der Jüngere, 1527) Der Hohe Lordkanzler von Großbritannien (The Lord High Chancellor of Great Britain) oder Lordkanzler ist einer der höchsten und wichtigsten Würdenträger in der Regierung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Lord Chancellor —    The Lord Chancellor has traditionally held both political and judicial responsibilities, the office being a defiance of the principle of the separation of powers. The Lord Chancellor has been a member of the Cabinet, presides over the House of …   Glossary of UK Government and Politics

  • Lord Chancellor — Lord Chan′cellor n. pl. Lord Chancellors gov the highest judicial officer of the British crown: ministry law adviser, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord′ High Chan′cellor …   From formal English to slang

Книги

Другие книги по запросу «lord+chancellor» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»