Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

lord+chancellor

  • 521 טִירוּנְיָא

    טִירוּנְיָא, טִירוּנְיָיא, טִר׳f. (τυραννία) sovereignty, absolute rule, usurpation (corresp. to h. זְרוֹעַ). Y.Yeb.VIII, 9d top; Y.Kidd.IV, 65d bot. עיקר ט׳וכ׳ the principal designation of their (the priests) usurpation lies in the words (Hos. 4:4). Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod. p. 52b>; Lev. R. s. 23, beg. (ref. to בזרוע, Ps. 77:16) בטר׳ with imperial power. Y.Maas. Sh. V, end, 56d אלו שהן באין בט׳ לפניוכ׳ those who come before the Lord with power (interch. with בזרוע). Ab. Zar.3a איןהקב״ה בא בט׳וכ׳ the Lord does not deal despotically with his creatures. Yalk. Deut. 945 היה עולה אצל אביו בט׳ (Ruth R. introd. במרוצה) came to his father with arrogance.

    Jewish literature > טִירוּנְיָא

  • 522 טִירוּנְיָיא

    טִירוּנְיָא, טִירוּנְיָיא, טִר׳f. (τυραννία) sovereignty, absolute rule, usurpation (corresp. to h. זְרוֹעַ). Y.Yeb.VIII, 9d top; Y.Kidd.IV, 65d bot. עיקר ט׳וכ׳ the principal designation of their (the priests) usurpation lies in the words (Hos. 4:4). Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod. p. 52b>; Lev. R. s. 23, beg. (ref. to בזרוע, Ps. 77:16) בטר׳ with imperial power. Y.Maas. Sh. V, end, 56d אלו שהן באין בט׳ לפניוכ׳ those who come before the Lord with power (interch. with בזרוע). Ab. Zar.3a איןהקב״ה בא בט׳וכ׳ the Lord does not deal despotically with his creatures. Yalk. Deut. 945 היה עולה אצל אביו בט׳ (Ruth R. introd. במרוצה) came to his father with arrogance.

    Jewish literature > טִירוּנְיָיא

  • 523 טִר׳

    טִירוּנְיָא, טִירוּנְיָיא, טִר׳f. (τυραννία) sovereignty, absolute rule, usurpation (corresp. to h. זְרוֹעַ). Y.Yeb.VIII, 9d top; Y.Kidd.IV, 65d bot. עיקר ט׳וכ׳ the principal designation of their (the priests) usurpation lies in the words (Hos. 4:4). Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod. p. 52b>; Lev. R. s. 23, beg. (ref. to בזרוע, Ps. 77:16) בטר׳ with imperial power. Y.Maas. Sh. V, end, 56d אלו שהן באין בט׳ לפניוכ׳ those who come before the Lord with power (interch. with בזרוע). Ab. Zar.3a איןהקב״ה בא בט׳וכ׳ the Lord does not deal despotically with his creatures. Yalk. Deut. 945 היה עולה אצל אביו בט׳ (Ruth R. introd. במרוצה) came to his father with arrogance.

    Jewish literature > טִר׳

  • 524 טלטל

    טִלְטֵל(b. h.; Pilp. of טלל, cmp. דלדל) 1) to move, carry, handle. Sabb.III, 6 מְטַלְטְלִיןוכ׳ you may handle (on the Sabbath) a new lamp; a. v. fr. 2) to make unsteady, to exile; (with דעת) to confound. Gen. R. s. 39 טַלְטֵל עצמךוכ׳ banish thyself (travel) from place to place. Ib. s. 38 (expl. הניעמו, Ps. 59:12) טַלְטְלֵימוֹ make them exiles. Y.Peah l, 15d top (expl. נעו, Prov. 5:6) טי׳הקב״ה מתןוכ׳ the Lord made unsteady (irregular) the reward of the observants, that they might observe the commands in faith. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 238a>) שהן מְטַלְטְלִין דעתווכ׳ they (carnal pleasures) confound mans judgment (cmp. טָרַף).Part. pass. מְטוּלְטָל, f. טְטוּלְטֶלֶת. Tanḥ. ed. Bub., Shmini 7 והדעת מט׳ and the mind becomes confused. Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ 1) to be moved, handled; to be made restless. Sabb. l. c. כל הנרות מִטַּלְטְלִין all lamps may be handled. Ib. 35a מעיין הַמִיטַּלְטֵל a travelling spring (changing its place). Gen. R. s. 39. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 מִטַּלְטְלִין במלואם are carried with their contents; Kel. XV, 1 עשוייו לִיטַּלְטֵלוכ׳. Yalk. Prov. 964; Midr. Prov. to XXX, 27 Alexander the Macedonian שנ׳ בכלוכ׳ who in his unrest drove all over the world like a locust ; a. fr.V. מִטַּלְטְלִין. 2) (with דעת) to be confounded. Tanḥ. Shmini 5 נִתְטַלְטְלָה דעתווכ׳ his mind is confused, and he knows not what he is talking Ib. כדי שלא תִטַּלְטֵל דעתו in order that he may not get mixed up; a. e.

    Jewish literature > טלטל

  • 525 טִלְטֵל

    טִלְטֵל(b. h.; Pilp. of טלל, cmp. דלדל) 1) to move, carry, handle. Sabb.III, 6 מְטַלְטְלִיןוכ׳ you may handle (on the Sabbath) a new lamp; a. v. fr. 2) to make unsteady, to exile; (with דעת) to confound. Gen. R. s. 39 טַלְטֵל עצמךוכ׳ banish thyself (travel) from place to place. Ib. s. 38 (expl. הניעמו, Ps. 59:12) טַלְטְלֵימוֹ make them exiles. Y.Peah l, 15d top (expl. נעו, Prov. 5:6) טי׳הקב״ה מתןוכ׳ the Lord made unsteady (irregular) the reward of the observants, that they might observe the commands in faith. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 238a>) שהן מְטַלְטְלִין דעתווכ׳ they (carnal pleasures) confound mans judgment (cmp. טָרַף).Part. pass. מְטוּלְטָל, f. טְטוּלְטֶלֶת. Tanḥ. ed. Bub., Shmini 7 והדעת מט׳ and the mind becomes confused. Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ 1) to be moved, handled; to be made restless. Sabb. l. c. כל הנרות מִטַּלְטְלִין all lamps may be handled. Ib. 35a מעיין הַמִיטַּלְטֵל a travelling spring (changing its place). Gen. R. s. 39. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 מִטַּלְטְלִין במלואם are carried with their contents; Kel. XV, 1 עשוייו לִיטַּלְטֵלוכ׳. Yalk. Prov. 964; Midr. Prov. to XXX, 27 Alexander the Macedonian שנ׳ בכלוכ׳ who in his unrest drove all over the world like a locust ; a. fr.V. מִטַּלְטְלִין. 2) (with דעת) to be confounded. Tanḥ. Shmini 5 נִתְטַלְטְלָה דעתווכ׳ his mind is confused, and he knows not what he is talking Ib. כדי שלא תִטַּלְטֵל דעתו in order that he may not get mixed up; a. e.

    Jewish literature > טִלְטֵל

  • 526 טפף

    טֶפֶף m. (טָפַף I) addition to city limits, suburb; pr. n. pl. Tefef. B. Bath.75b עתיד … אלף ט׳ גינואות in the future the Lord shall add to Jerusalem one thousand times the area of Tefef for gardens; Yalk. Zech. 568 (for Var. lect., v. Rabb. D. S. to B. Bath. l. c. note 40. Comment. takes טפ״ף as numerals = 169).

    Jewish literature > טפף

  • 527 טרח I

    טְרַחI ch. sam( Hif. הטְרִיחַ to put to trouble, put a task on). Targ. Koh. 2:11. Ib. 9:9; a. fr.B. Kam.11a בדנפשיה ט׳ he takes pains with what belongs to himself (for his own benefit). Ḥull.83a דאורח ארעא למִטְרַחוכ׳ in the bridegrooms family they generally take more trouble in preparing the wedding feast ; a. fr. Sot.7b ומטרח, v. טְרִי.Part. pass. טָרִיחַ, f. טְרִיחָא giving trouble, troublesome. Ned.25a מילתא דלא ט׳ an easily intelligible expression. Ḥull.51a, a next w.B. Mets. 112b ט׳ להו מילתא (Ms. M. ליה) it is too troublesome for them (for him); a. e.Sabb.82a, v. טְחַר.B. Kam.80b Ar., v. תְּרַח. Af. אַטְרַח 1) to make ready for moving, to load (cmp. טָעַן II) Targ. Job 37:11 (h. text יטריח). 2) to trouble. Meg.22b לא מַטְרַח ציבורא Ms. M. (ed. לא בעי למִיטְרַח, read למַטְרַח, v. Rashi, a. Rabb. D. S. a. l. note) he would not trouble the congregation (to rise before him); Yalk. Lev. 669; a. fr. 3) to beg persistently. Lev. R. s. 16 א׳ עליה he insisted upon his telling him.Y.Peah I, 16b bot. אין מַטְרְחַת עלוי if you strain the chord too much. Ithpe. אִיטְּרַח 1) to be wearied. Targ. Y. Num. 19:2 אִיטְרְחָא (not אַט׳). 2) to be troublesome, difficult. Taan.24b מי איכא דמִיטְּרַהוכ׳ is it so hard a labor to the Lord?

    Jewish literature > טרח I

  • 528 טְרַח

    טְרַחI ch. sam( Hif. הטְרִיחַ to put to trouble, put a task on). Targ. Koh. 2:11. Ib. 9:9; a. fr.B. Kam.11a בדנפשיה ט׳ he takes pains with what belongs to himself (for his own benefit). Ḥull.83a דאורח ארעא למִטְרַחוכ׳ in the bridegrooms family they generally take more trouble in preparing the wedding feast ; a. fr. Sot.7b ומטרח, v. טְרִי.Part. pass. טָרִיחַ, f. טְרִיחָא giving trouble, troublesome. Ned.25a מילתא דלא ט׳ an easily intelligible expression. Ḥull.51a, a next w.B. Mets. 112b ט׳ להו מילתא (Ms. M. ליה) it is too troublesome for them (for him); a. e.Sabb.82a, v. טְחַר.B. Kam.80b Ar., v. תְּרַח. Af. אַטְרַח 1) to make ready for moving, to load (cmp. טָעַן II) Targ. Job 37:11 (h. text יטריח). 2) to trouble. Meg.22b לא מַטְרַח ציבורא Ms. M. (ed. לא בעי למִיטְרַח, read למַטְרַח, v. Rashi, a. Rabb. D. S. a. l. note) he would not trouble the congregation (to rise before him); Yalk. Lev. 669; a. fr. 3) to beg persistently. Lev. R. s. 16 א׳ עליה he insisted upon his telling him.Y.Peah I, 16b bot. אין מַטְרְחַת עלוי if you strain the chord too much. Ithpe. אִיטְּרַח 1) to be wearied. Targ. Y. Num. 19:2 אִיטְרְחָא (not אַט׳). 2) to be troublesome, difficult. Taan.24b מי איכא דמִיטְּרַהוכ׳ is it so hard a labor to the Lord?

    Jewish literature > טְרַח

  • 529 טרחות

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טרחות

  • 530 טיר׳

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טיר׳

  • 531 טַרְחוּת

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טַרְחוּת

  • 532 טִירְ׳

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טִירְ׳

  • 533 טרחותא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טרחותא

  • 534 טורחו׳

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טורחו׳

  • 535 טַרְחוּתָא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טַרְחוּתָא

  • 536 טוֹרְחוּ׳

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טוֹרְחוּ׳

  • 537 טְרִיחוּתָא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טְרִיחוּתָא

  • 538 יגיעה

    יְגִיעָהf. (b. h.) same. Gen. R. s. 10, end; ib. s. 3, a. e. לא בעמל ולא בי׳וכ׳ (some ed. ביָגָע) not with trouble and wearisome labor did the Lord create Y.Snh.X, 28a top לי׳; Koh. R. to XII, 12 לִיגִיעַת בשר for painful study, v. הִגָּיוֹן. Taan.16a ויש לו י׳ בשדה has his labor invested in the field.Lev. R. s. 19; Midr. Sam. ch. V לא שכר י׳וכ׳ does not the Lord reward the work of studying?; a. fr.Pl. יְגִיעוֹת. Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top כמה י׳ יגעוכ׳ how many labors did Adam have to go through ; (Tosef. ib. VII (VII), 2 כמה יגע). Lev. R. s. 28, beg. כמה י׳ הוא יגע; a. fr.

    Jewish literature > יגיעה

  • 539 יְגִיעָה

    יְגִיעָהf. (b. h.) same. Gen. R. s. 10, end; ib. s. 3, a. e. לא בעמל ולא בי׳וכ׳ (some ed. ביָגָע) not with trouble and wearisome labor did the Lord create Y.Snh.X, 28a top לי׳; Koh. R. to XII, 12 לִיגִיעַת בשר for painful study, v. הִגָּיוֹן. Taan.16a ויש לו י׳ בשדה has his labor invested in the field.Lev. R. s. 19; Midr. Sam. ch. V לא שכר י׳וכ׳ does not the Lord reward the work of studying?; a. fr.Pl. יְגִיעוֹת. Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top כמה י׳ יגעוכ׳ how many labors did Adam have to go through ; (Tosef. ib. VII (VII), 2 כמה יגע). Lev. R. s. 28, beg. כמה י׳ הוא יגע; a. fr.

    Jewish literature > יְגִיעָה

  • 540 ידיד

    יָדִידm. (b. h.; redupl. of ידי; cmp. דּוֹד) ( pointed out, chosen, beloved; chosen spot. Men.53a יבא י׳ בן י׳ ויבנה י׳ … ויתכפרו בו ידידים the beloved (Solomon), son of the beloved (Abraham), shall rise and build a chosen structure (Temple) to the beloved (the Lord) in the lot of the beloved (Benjamin), that in it the chosen ones (Israel) be atoned for. Y.Ber.IX, 14a bot.; Sabb.137b (benediction on circumcision) אשר קידש י׳ מבטן who sanctified the chosen one (Abraham, Is. 41:8; others: Isaac, with ref. to Gen. 22:2) from the womb.Pl. יְדִידִים, v. supra.

    Jewish literature > ידיד

См. также в других словарях:

  • Lord Chancellor — Lord Chancelier Royaume Uni Cet article fait partie de la série sur la politique du Royaume Uni, sous série sur la politique …   Wikipédia en Français

  • Lord Chancellor — n: an official in the British judicial system whose duties include heading the Chancery Division and presiding over the Supreme Court of Judicature and the House of Lords in its judicial capacity Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam… …   Law dictionary

  • Lord Chancellor —   [lɔːd tʃɑːnsələ], Lọrdkanzler, Lord High Chancellor [ haɪ ], Lord Großkanzler, der höchste Justizbeamte in Großbritannien, Vorsitzender der obersten Berufungsgerichte und der Chancery Division des High Court of Justice, als Justizminister… …   Universal-Lexikon

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor, the the most important official in the legal system of England and Wales. The Lord Chancellor gives legal advice to the King or Queen, chooses new judges, and decides whether or not a law needs to be changed. He is also the… …   Dictionary of contemporary English

  • Lord Chancellor — Lord Chan|cel|lor [ tʃɑ:nsələ] der; s, s u. Lọrd|kanz|ler der; s, s: <aus gleichbed. engl. Lord Chancellor> höchster engl. Staatsbeamter; Präsident des Oberhauses u. des Obersten Gerichtshofes …   Das große Fremdwörterbuch

  • Lord Chancellor — ► NOUN ▪ (in the UK) the highest officer of the Crown, presiding in the House of Lords, the Chancery Division, or the Court of Appeal …   English terms dictionary

  • Lord Chancellor — For other uses, see Lord Chancellor (disambiguation). Not to be confused with the Chancellor of the Exchequer. Lord High Chancellor of Great Britain …   Wikipedia

  • Lord Chancellor — pl. Lord Chancellors. the highest judicial officer of the British crown: law adviser of the ministry, keeper of the great seal, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord High Chancellor. [1490 1500] * * * British official who …   Universalium

  • Lord Chancellor — Sir Thomas Morus als Lordkanzler. (Hans Holbein der Jüngere, 1527) Der Hohe Lordkanzler von Großbritannien (The Lord High Chancellor of Great Britain) oder Lordkanzler ist einer der höchsten und wichtigsten Würdenträger in der Regierung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Lord Chancellor —    The Lord Chancellor has traditionally held both political and judicial responsibilities, the office being a defiance of the principle of the separation of powers. The Lord Chancellor has been a member of the Cabinet, presides over the House of …   Glossary of UK Government and Politics

  • Lord Chancellor — Lord Chan′cellor n. pl. Lord Chancellors gov the highest judicial officer of the British crown: ministry law adviser, presiding officer in the House of Lords, etc. Also called Lord′ High Chan′cellor …   From formal English to slang

Книги

Другие книги по запросу «lord+chancellor» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»