Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

lo+cual

  • 1 ATOTOLIN

    âtôtolin:
    Pélican blanc d'Amérique.
    Pelecanus erythrorhynchus Gmelin.
    Angl., american white pelican.
    american bittern ; american white pelican ; pelican. R.Joe Campbell 1997
    Décrit en Sah11,27 et Sah11,29.
    Galinas de agua. Del Castillo 58.
    Considéré comme le roi des animaux aquatiques - Hay una ave de agua en esta tierra que se llama 'atotolin', que quiere decir gallina del agua, la cual dicen que es rey de todas las aves del agua. (Sah HG liv. XI chap II à 3). 'Il arrive dans cette lagune de Mexico au mois de juillet avec les autres oiseaux aquatiques... Il se tient perpétuellement au milieu de l'eau, c'est pour ça qu'on l'appelle 'yollo in atl' (le coeur de l'eau); il se montre rarement; on dit que lorsqu'on veut le capturer, il crie, appelle le vent qui soulève les flots et submerge les embarcations avec leur équipage' (Ibidem). Christian Duverger. L'origine des Aztèques p.99. (Cf. la version Sah HG XI II 3,51 et 52 = Sah Garibay III 241-242. L'oiseau est déjà évoqué plus brièvement en Sah HG XI II 3,39 = Sah Garibay III 240).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATOTOLIN

  • 2 CAMACAHUA

    camacâhua > camacâuh.
    *\CAMACAHUA v.t. tla-., avec préf.obj.défini, laisser échapper (un mot), laisser échapper quelque parole qu'on ne voudrait pas avoir dite.
    Angl., to let s.th. (a word) slip out (of the mouth). R Andrews Introd 425.
    Esp., soltarsele alguna palabra la cual no quisiera haber dicho (M camacaua, nic).
    " ayâc tleh concamacahuaz ", personne ne laissera échapper un mot de cela - no one shall loose a word of it. Sah12,7
    Cf. la redupl. cacamacâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMACAHUA

  • 3 COYOLLI

    coyolli:
    1.\COYOLLI clochette, grelot.
    Sah10,87.
    Bezeichnete, die im Bereich der Tracht vielfach erwähnten Schmuckschellen.
    U. Dyckerhoff 123. CCf. And Dib. II 94 = Sah Garibay I 177l Cf. aussi Duran 1867-80 I 216.
    et Dyckerhoff 1970,146-148, 239.
    " in coyolli încotztitech quiilpihqueh ", ils ont attaché les clochettes à leur mollet - they bound littles bells to the calves of their legs. Décrit les Centzon Huitznahuah. Sah3,3.
    " iuhquin xaxamaca in coyolli ", les grelots font comme un bruit de vases qui se brisent. Sah12,41.
    " inin coyolli mihtoâya oyohualli ", on appelait ces clochettes 'oyohualli' - these little bells were called oyohualli. Sah3,3.
    " mochi teôcuitlatl in coyolli mihtoa oyohualli yehhuâtl inic xaxamacatiuh inic tzitzilicatiuh inic caquizti ", tout en or sont les clochettes que l'on appelle 'oyohualli', avec elles il fait en marchant un bruit de grelots, avec elles il fait un bruit de clochettes, avec elles il se fait entendre - ganz aus Gold bestehen die Schellen, die man oyohualli nennt. Mit ihnen rasselt er mit ihnen klingelt er und macht sich hörbar.
    Décrit celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,69.
    " icxic contlâlia coyolli, teôcuitlacoyolli ", à sa jambe elle met des clochettes, des clochettes d'or. Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,92.
    " yehhuâtl in ocêlôêhuatl îtênco quitecaya coyolli ", aux bords de cette peau de jaguar il place des grelots - on the edges of (a band of) ocelot skin he laid shells. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59.
    " iuhquin coyolli întozqui ", leurs voix sont comme des grelots. Sah2,93.
    * à la forme possédée.
    " îcoyol ", ses grelots (qu'il porte aux chevilles).
    Décrit la parure de Coyôtl înâhual. Sah9,83.
    de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah2,69.
    2.\COYOLLI hameçon pour la pêche (S 108).
    Allem., 'Angelhacken', (de coyonia, durchbohren). SIS 1952,261.
    " tôchomitl îhuân huitzmallotl îhuân coyolli ", des peaux de lapin, des aiguilles et des hameçons - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln und Angelhacken. Sah 1952,174:29.
    " itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
    3.\COYOLLI botanique, grand arbre qui produit une sorte de noix (Hern.) (S 108).
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLII p. 75 (avec illustration).
    'koyoli' désigne deux espèces de palmiers (idiome de la Sierra del Norte de Puebla).
    Amerindia 10,77.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla une plante vulgairement appelée 'coyol': Acrocomia mexicana Karw. ex Mart.
    Bactris mexicana Mart.
    Le dictinnaire Nuevo Sopena dit: 'coyol', Amer. Central. Bot. Palmera de tronco con espinas largas y fuertes, del cual se extrae una agradable bebida, y fruto de pulpa amarillenta y hueso muy duro y negro. En Mexico, fruto de dicha palmera.
    Cf. cuauhcoyolli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOLLI

  • 4 CUALCAN

    cualcân, locatif sur cual-li.
    1.\CUALCAN au bon endroit.
    Esp., lugar abrigado y decente, o buen tiempo, o a buen tiempo y sazon (M).
    Angl., a good place or proper time (K).
    Sur de bonnes terres. Sah11,137.
    " quipehpena in tônalli, quitta in îâmox, in îtlahcuilôl: quitta in îquin cualli tônâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia ", he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
    " quipôuhtiuh in îquin cualcân yez cemilhuitônalli, ahmo zan quilihuizhuiâya ", il calcule quel signe des jours sera le bon moment, il ne le choisissait pas au hasard. Sah9,33.
    " huel cualcân, yeccân ", c'est un très beau, très bon pays. Sah10,188 = Launey II 262.
    " cualcân yeccân tlahtohcân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable, c'est un palais - it is a good place, a fine place, a palace.
    Est dit d'un palais (têcpancalli). Sah11,270.
    " cualcân yeccân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable - it is a very good place. Est dit du jardin xôchitlah. Sah11,201.
    " huel cualcân, huel yeccân, huel tôllân ", c'est un très beau, un très bon endroit, un endroit plein de joncs - it is a very good place, a reedy place. Est dit du jardin de fleurs xochitlah.
    Acad Hist Ms ajoute " tlalocân " ce qui laisse penser que le lieu planté de joncs a ici un sens métaphorique. Sah11,201.
    " in âtlân in âtênco in tôllân in cualcân in tlaelimicpan mochîhua ", elle pousse près de l'eau, au bord de l'eau, dans les roseaux, sur de bonnes terres, sur des terres cultivées - it grows in the water, at the water's edge, in the reed, on good lands, on cultivated lands.
    Est dit de la plante chichicâquilitl. Sah11,137.
    " cualcân, cuacualcân, cuahcualcân ", a place of coves, of places of coves, of coves places. Sah11,105.
    2.\CUALCAN au bon moment.
    " ca in chiucnâhuitihuaya îpân tônalli niman ahmo cualcân ", the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
    " in chicômetihuaya îpan tônalli, mochipa cualcân ", the days of the seventh place were always a time of good. Sah4,49.
    " in êyitihua mochipa cualcân ", the third place was allways a good time. Sah4,70.
    3.\CUALCAN de bon matin, tôt.
    " in ôtlahuic ye achi cualcân ", when dawn broke, [when] it was already rather early. Sah12,77.
    Note: cualcân, tôt, est le contaire de teôtlac. Launey 131 note 2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALCAN

  • 5 CUALCHIHUA

    cualchîhua > cualchîuh.
    *\CUALCHIHUA v.t. tla-., bien préparer une chose.
    " niccualchîhua in têmâtequiliztli, in têcamapacaliztli ", j'ai bien préparé le lavage des mains et de la bouche. Sah9,12.
    Form: sur chîhua, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALCHIHUA

  • 6 CUALCO

    cualco, locatif sur cual-li.
    Tôt.
    Esp., temprano (T120).
    Angl., early (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALCO

  • 7 CUALIHTOA

    cualihtoa > cualihtoh.
    *\CUALIHTOA v.t. tla-., parler bien d'une chose.
    " tlacualihtoa ", il parle bien (des choses d'autrui) - he speaks well of (the things of others). Sah10,21.
    Form: sur ihtoa, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALIHTOA

  • 8 CUALITTA

    cualitta > cualitta-.
    *\CUALITTA v.t. tla-., considérer quelque chose comme bon.
    Angl., to like s.th., s.o. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 28.
    " cencah quicualittayah ", ils le considérait comme très bon - they regarded it as very good.
    Il s'agit du signe chicôme ozomahtli. Sah4,73.
    " niccualitta ", je l'aime - I like it. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13.
    *\CUALITTA v.réfl., se considérer, se trouver bien.
    " in ômottac cencah mocualittac ", quand il se vit, il se trouva très bien.
    Launey II 194 =W.Lehmann 1938,84.
    Form: sur itta, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALITTA

  • 9 CUALLACHIHUALIZTLI

    cuallachîhualiztli:
    Bonne oeuvre (S).
    Form: sur tlachîhualiztli, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALLACHIHUALIZTLI

  • 10 CUALLAHTOLIZTLI

    cuallahtôliztli:
    Discours élégant, parole bonne (S).
    Form: sur tlahtôliztli, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALLAHTOLIZTLI

  • 11 CUALLALNAMIQUILIZTLI

    cuallalnâmiquiliztli:
    Bonnes pensées, bonnes réflexions (S).
    Form: sur tlalnâmiquiliztli, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALLALNAMIQUILIZTLI

  • 12 CUALLAMATINI

    cuallamatini:
    Personne instruite, savante, sage, qui connait le bien (S).
    Form: sur tlamatini, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALLAMATINI

  • 13 CUALNECI

    cualnêci > cualnêz.
    *\CUALNECI v.i., avoir bonne apparence, être beau.
    Esp., parecer bien. Carochi Arte 49v.
    " cualnêci ", it is good looking. Est dit du jade. Sah11,223.
    it looks good. Est dit de la fleur teôcuitlaxôchitl. Sah11,203.
    " in îtozqui yamânqui in îtlahtôl cualnêci ", leur voix est douce, leur chant est beau.
    Est dit d'instruments de musique. Sah11,111.
    " nohuiyan cualnêci in înacayo ", beau, belle.
    " ahmo cualnêci ", laid, difforme, disgracieux.
    Form: sur nêci, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALNECI

  • 14 CUALNEMACHILIZTLI

    cualnemachiliztli:
    Bonnes oeuvres (S).
    * à la forme possédée,
    " îcualnemachiliz ", honor., " îcualnemachilitzin ", ses bonnes oeuvres.
    Form: sur nemachiliztli, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALNEMACHILIZTLI

  • 15 CUALNEXILIZTLI

    cualnêxiliztli:
    Beauté, grâce, élégance, coquetterie (S).
    Form: sur nêxiliztli, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALNEXILIZTLI

  • 16 CUALPOL

    cualpôl:
    Très beau, très bon.
    " îîxcopa cualpôl, cualnêzcapôl, cualnêzqui ", sa facade est très belle, de très belle apparence, elle a belle apparence - from its facade it is very good, attractive, beautiful, Décrit la maison d'un marchand. Sah11,272.
    " cualpôl, cualtepôl ", très beau, extrêmement beau - very good, surpassingly good.
    Décrit un temple. Sah11,269 ainsi qu'un palais. Sah11,271.
    " cualpôl, cualtepôl ", très bonne, vraiment très bonne - it is good, it is edible.
    Est dit de la grenouille tecalatl. Sah11,63.
    Form: augm. sur cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALPOL

  • 17 CUALTEPIL

    cualtepil, diminutif sur cual-li.
    D'une bonne petite taille.
    " cualtôn, cualtepil ", d'une bonne petite taille, petit - medium sized, small.
    Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALTEPIL

  • 18 CUALTI

    cualti > cualti-.
    *\CUALTI v.i., se faire bon, sage, vertueux.
    Form: sur cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALTI

  • 19 CUALTOCA

    cualtoca > cualtoca-.
    *\CUALTOCA v.réfl., se faire passer pour bon, s'estimer bon (S).
    Esp., tenerse por bueno (M).
    fingir ser bueno (M I 63r.).
    Note: on trouve aussi dans Molina la forme 'qualtoca, ni. venir a ver o a visitar a otro', qui correspond à nic-huâltoca.
    Form: sur toca, morph.incorp. cual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALTOCA

  • 20 EPATL

    epatl:
    Mouffette.
    Launey II 244.
    Esp., cierto animalejo que hide mucho (M).
    Angl., skunk (K).
    Animal décrit dans Sah11,13 (skunk).
    Cité dans Sah5,171 (comme mauvais présage). Cité en CF XI 12v = ECN11,52 (zorrillo).
    Mangé par les Otomis. Sah10,180.
    Note: zorrillo: Amer. zool. En Guatemala y Honduras, mofeta, mamifero carnicero.
    mofeta: zool. Mamifero carnicero de Americica cido exterormente a la comadreja,pero mayor y con la cola blanca, el cual, cuando se ve perSeguido, lanza un li- quido hediondo que segregan dos glandulas situadas cerca del ano tillustr.)
    Skunk = mouffette, common omnivorus black-and-white New World mammals (esp. genus Mephitis) related to the weasels and having a pair of perineal glands from which a secretion of pungent and offensive odor is ejecte.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EPATL

См. также в других словарях:

  • cual — Aunque su pronunciación puede ser átona o tónica, se escribe siempre sin tilde a diferencia de cuál (→ cuál) cuando presenta los siguientes valores: 1. Con pronunciación átona: 1.1. Pronombre relativo que se emplea en las expresiones de valor… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • cuál — Palabra tónica que, a diferencia de cual (→ cual), se escribe con tilde. Su plural es cuáles. Deben evitarse las formas populares o rurales ⊕ cuálo(s), ⊕ cuála(s), impropias del habla culta. Presenta los siguientes valores: 1. Pronombre… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • cual — pronombre relativo 1. Introduce cláusulas de relativo, y va siempre precedido de artículo determinado, que especifica el género o la carencia de él: Vi a su padre, el cual estaba sentado en el suelo. Se retrasa el examen, lo cual a mí me… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cual — (Del lat. qualis). 1. pron. relat. Es palabra átona y solo tiene variación de número. Cual, cuales. 2. Forma con el artículo el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, con variación de género y número,… …   Diccionario de la lengua española

  • ¿Cuál es tu rock? — Saltar a navegación, búsqueda ¿Cuál es tu rock? es el nombre de una serie de álbumes conmemorativos editados en formato de disco compacto que se ha publicado en México, con canciones que han formado parte de la programación de la estación de… …   Wikipedia Español

  • ¿Cuál es? — Mario Pergolini y Eduardo de la Puente entrevistando al músico Pedro Aznar Presentadores Mario Pergolini Eduardo de la Puente Marcelo Gantman …   Wikipedia Español

  • cuál — pronombre interrogativo 1. Alude a elementos seleccionados de un conjunto: ¿Cuál prefieres? No sé con cuál quedarme. Relaciones y contrastes: Frente a que o quien, no impone restricciones sobre los rasgos del objeto: ¿Cuál de estas dos pulseras… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Cuál es? — Saltar a navegación, búsqueda Mario Pergolini y Eduardo de la Puente entrevistando a Pedro Aznar. Cuál Es? FM Rock and Pop, de lunes a viernes de 9 a 13. es un programa de radio de Argentina conducido por Mario Pergolini, Eduardo de la Puente y… …   Wikipedia Español

  • Cuál es? — es uno de los programas de radio más importantes y escuchados de Argentina que conducen Mario Pergolini, Eduardo De La Puente y Marcelo Gantman. El programa se emite por la FM Rock and Pop , de lunes a viernes de 9 a 13 hs. Consta de interesante …   Enciclopedia Universal

  • cual — (Del lat. qualis, tal como, como.) ► pronombre relat 1 Precedido del artículo el, la, los, las, equivale al relativo que en oraciones adjetivas explicativas: ■ llegó con sus padres, los cuales traían numerosos regalos. ► conjunción comparativa 2… …   Enciclopedia Universal

  • cuál — (Del lat. qualis, tal como, como.) ► pronombre relat 1 Precedido del artículo el, la, los, las, equivale al relativo que en oraciones adjetivas explicativas: ■ llegó con sus padres, los cuales traían numerosos regalos. ► conjunción comparativa 2… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»