Перевод: с русского на все языки

llevas+un+hilo+colgando+de+la+chaqueta

  • 41 вышибать

    несов.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вышиба́ть из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вышиба́ть дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вышиба́ть де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    несов.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вышиба́ть из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вышиба́ть дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вышиба́ть де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    v
    colloq. (èçãñàáü) despachar, arrancar (из рук и т. п.), desfondar (äñî), echar con cajas destempladas, echar fuera, forzar (дверь), hacer caer algo, plantar en la calle

    Diccionario universal ruso-español > вышибать

  • 42 вышибить

    сов., вин. п., разг.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вы́шибить из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вы́шибить дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вы́шибить де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    сов., вин. п., разг.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вы́шибить из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вы́шибить дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вы́шибить де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    v
    colloq. (èçãñàáü) despachar, arrancar (из рук и т. п.), desfondar (äñî), echar con cajas destempladas, echar fuera, forzar (дверь), hacer caer algo, plantar en la calle

    Diccionario universal ruso-español > вышибить

  • 43 вязальная проволока

    adj
    eng. hilo de ligadura, hilo para ligaduras, alambre de ligadura

    Diccionario universal ruso-español > вязальная проволока

  • 44 грозозащитный трос

    adj
    eng. cable a masa, cable de tierra, hilo de guarda, hilo de control, hilo de protección

    Diccionario universal ruso-español > грозозащитный трос

  • 45 двубортный пиджак

    Diccionario universal ruso-español > двубортный пиджак

  • 46 деление окуляра оптического прибора

    Diccionario universal ruso-español > деление окуляра оптического прибора

  • 47 детектор теплового излучения

    n
    eng. detector de hilo caliente, termodetector

    Diccionario universal ruso-español > детектор теплового излучения

  • 48 диаметр волокна

    Diccionario universal ruso-español > диаметр волокна

  • 49 длинная проволочная антенна

    Diccionario universal ruso-español > длинная проволочная антенна

  • 50 до полного одурения

    prepos.
    gener. hasta ser más tonto que un hilo de uvas, hasta un atontamiento absoluto

    Diccionario universal ruso-español > до полного одурения

  • 51 дозиметр с кварцевой нитью

    n
    eng. dosinìetro a fibra de cuarzo, dosinìetro de hilo de cuarzo

    Diccionario universal ruso-español > дозиметр с кварцевой нитью

  • 52 дрожать от страха

    v
    1) gener. temblar de miedo, zurrarse, zurruscarse
    3) Chil. lilequear

    Diccionario universal ruso-español > дрожать от страха

  • 53 душа

    душ||а́
    animo;
    ♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;
    ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);
    жить \душа в \душау vivi konkorde;
    не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;
    у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    душа́-челове́к — un alma de Dios

    за ми́лую ду́шу — con toda el alma

    чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo

    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    * * *
    n
    1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo

    Diccionario universal ruso-español > душа

  • 54 душа у меня в пятки ушла

    n
    gener. estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    Diccionario universal ruso-español > душа у меня в пятки ушла

  • 55 еле слышным голосом

    Diccionario universal ruso-español > еле слышным голосом

  • 56 жакет

    жаке́т
    ĵaketo.
    * * *
    м.
    chaqueta f; americana f ( мужской); saco m (тж. в Лат. Ам.)
    * * *
    м.
    chaqueta f; americana f ( мужской); saco m (тж. в Лат. Ам.)
    * * *
    n
    gener. americana, chaqueta, jaquetila

    Diccionario universal ruso-español > жакет

  • 57 жакет жакетка

    n
    colloq. americana (мужской), chaqueta, saco (тж. в лат.-амер.)

    Diccionario universal ruso-español > жакет жакетка

  • 58 жакетка

    ж. разг.
    chaqueta f; americana f ( мужской); saco m (тж. в Лат. Ам.)
    * * *
    ж. разг.
    chaqueta f; americana f ( мужской); saco m (тж. в Лат. Ам.)
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > жакетка

  • 59 жила

    жила́
    1. tendeno (сухожилие);
    vejno (вена);
    2. геол. minvejno, ercvejno.
    * * *
    I ж.
    1) разг. (кровеносный сосуд; сухожилие) vena f; tendón m ( сухожилие)
    2) горн. filón m; veta f

    золота́я жи́ла — filón de oro

    3) тех. ( кабеля) conductor m
    ••

    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — extenuar las fuerzas (de)

    вы́тянуть все жи́лы — sacar las entrañas

    II м., ж. прост.
    ( скряга) tacaño m, roñoso m
    * * *
    I ж.
    1) разг. (кровеносный сосуд; сухожилие) vena f; tendón m ( сухожилие)
    2) горн. filón m; veta f

    золота́я жи́ла — filón de oro

    3) тех. ( кабеля) conductor m
    ••

    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — extenuar las fuerzas (de)

    вы́тянуть все жи́лы — sacar las entrañas

    II м., ж. прост.
    ( скряга) tacaño m, roñoso m
    * * *
    n
    2) geol. banco, venera, venero
    3) colloq. (кровеносный сосуд; сухожилие) vena, tendón (сухожилие)
    4) eng. conductor (кабеля), hilo individual de toron (кабеля), cordón (кабеля), alma (кабеля), hebra (кабеля), núcleo (кабеля)
    5) anat. vena
    6) mining. filón, veta
    7) simpl. (скряга) roñoso, (скряга) tacaño
    8) Ecuad. (разн. знач.) veta

    Diccionario universal ruso-español > жила

  • 60 заземлённый трос

    adj
    eng. cable a masa, cable de tierra, hilo de control

    Diccionario universal ruso-español > заземлённый трос