-
61 современная литература
adjgener. zeitgenössische Literatur, GegenwartsliteraturУниверсальный русско-немецкий словарь > современная литература
-
62 техническая литература
Универсальный русско-немецкий словарь > техническая литература
-
63 фантастика
n1) gener. Science-fiction, utopische Literatur2) liter. Fantastik (òàêæå Phantastik), Phantastik (òàêæå Fantastik) -
64 функциональная группа
adj1) eng. funktionelle Gruppe2) auto. Funktionsgruppe (Literatur) (литература)3) atom. FunktionsgruppeУниверсальный русско-немецкий словарь > функциональная группа
-
65 функциональная подгруппа
Универсальный русско-немецкий словарь > функциональная подгруппа
-
66 читать лекции по немецкой литературе
vУниверсальный русско-немецкий словарь > читать лекции по немецкой литературе
-
67 эпоха расцвета литераторы
ngener. die Blüte der LiteraturУниверсальный русско-немецкий словарь > эпоха расцвета литераторы
-
68 эпоха расцвета литературы
ngener. die Blütezeit der LiteraturУниверсальный русско-немецкий словарь > эпоха расцвета литературы
-
69 язык и литература
nling. Sprache und Literatur -
70 зарубежная литература
adjgener. Auslandsliteratur, ausländische LiteraturУниверсальный русско-немецкий словарь > зарубежная литература
-
71 медицинская литература
adjgener. medizinische LiteraturУниверсальный русско-немецкий словарь > медицинская литература
-
72 научная литература
bilimsel literatür -
73 Кинжал в грудь [в сердце]
(‣ Ф. Шиллер. Разбойники, д. I, явл. 2. Пер. Н. Кетчера - 1828 г.) "Ein Dolchstoss in die Brust" (‣ F. Schiller. Die Räuber). Im deutschen Originaltext steht der frei übersetzte Satz in folgendem Zusammenhang: Ihre (der Menschen - Ju. A.) Augen sind Wasser! Ihre Herzen sind Erz! Küsse auf den Lippen! Schwerter im Busen! Einen ähnlichen Wortlaut hat das nachstehende Zitat aus der russischen Literatur: Кинжа́л в грудь по са́мую рукоя́тку (А. Островский. Таланты и поклонники, д. I, явл. 2 - 1881 г.) "Ein Dolch, in die Brust gejagt bis zum Schaft" (A. Ostrowski. Talente und Bewunderer). Beide Ausdrücke werden (oft iron.) in folgenden Bedeutungen gebraucht:1) ein heimtückischer Schlag;2) ein vernichtender Schlag.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Кинжал в грудь [в сердце]
-
74 Лишние люди
(выражение возникло на основе повести И. Тургенева "Дневник лишнего человека" - 1850 г.) Überflüssige Menschen (dem Ausdruck liegt I. Turgenjews Erzählung "Tagebuch eines überflüssigen Menschen" zugrunde). In der russischen Literatur des 19. Jh. der ( noch vor dem Erscheinen von Turgenjews Erzählung entstandene) Typ eines Adeligen, der gegen die Ideologie der Leibeigenschaft eingestellt war und im damaligen Russland für seine Kräfte keine Verwendung finden konnte. Hierzu zählen: Onegin in A. Puschkins Versroman "Eugen Onegin" (1823-1832), Petschjorin in M. Lermontows "Ein Held unserer Zeit" (1840), Beltow in A. Herzens "Wer ist schuldig?" (1848), ferner die Gestalten der späteren Werke Turgenjews Rudin ( Titelheld des gleichnamigen Romans aus dem Jahre 1856) und Lawrezki ("Adelsnest", 1858). Später bekam der Ausdruck einen weiteren Sinn: Menschen, die aus irgendwelchen Gründen ihren Platz in der Gesellschaft nicht haben finden können. -
75 Мировая скорбь
(Жан Поль. Селина, или О бессмертии души - 1827 г.; значение, в котором эти слова приобрели крылатость, придал им Г. Гейне в своих статьях "С выставки картин 1831 года", статья 3 - 1831 г.) Weltschmerz, d. h. Empfindlichkeit eines gegen die Unzulänglichkeiten und Ungerechtigkeiten dieser Welt (Jean Paul. Selina, oder Über die Unsterblichkeit der Seele; die vorstehende Bedeutung, in der dieser Ausdruck geflügelt würde, hat H. Heine im dritten seiner Artikel über die "Gemäldeausstellung in Paris. 183l" hineingelegt). In der Literaturforschung wird der Ausdruck zur Bezeichnung pessimistischer Stimmungen verwendet, wie sie für zahlreiche literarische Helden in der europäischen Literatur des ausgehenden 18. und des beginnenden 19. Jh. charakteristisch waren. Im weiteren, alltäglichen Sinn: pessimistische Stimmung. -
76 Мы все вышли из гоголевской Шинели
(выражение, употреблённое Ф. Достоевским в беседе с французским литературоведом Э. М. де Вогюэ; стало известно из книги Вогюэ "Русский роман" - 1886 г.) Wir kommen alle von Gogols "Mantel" her (von dem französischen Literaturforscher E. M. de Vogüé in seinem Buch "Der russische Roman" überlieferte Äußerung F. Dostojewskis in einem Gespräch mit Vogüé). Bildhaft formulierte Würdigung der großen Verdienste N. Gogols als eines Bahnbrechers der realistischen Schule in der russischen Literatur und zugleich anschaulicher Hinweis auf die Kontinuität ihrer Traditionen. Zu Gogols Erzählung "Der Mantel" s. Башмачкин Акакий Акакиевич.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мы все вышли из гоголевской Шинели
-
77 Растекаться мыслью по древу
("Слово о полку Игореве") Wörtlich: "Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassen" (Die Mär von der Heerfahrt Igors, ein Ende des 12. Jh. von einem umbekannten Verfasser geschaffenes Heldenepos, das als bedeutendstes Denkmal der altrussischen Literatur gilt). Im "Igorlied" ist der verlorene Feldzug der Russen unter dem Fürsten Igor Swjatoslawitsch von Nowgorod-Sewersk gegen die Steppennomaden (Polowzer) im Jahre 1185 beschrieben (s. dazu Ни сна, ни отдыха измученной душе). Der vorstehende Ausdruck gehört zu den "dunklen Stellen" im Text des Epos und wird von den Forschern auf zweierlei Weise gedeutet:1) der Baum ist als allegorischer Baum der Weisheit und der dichterischen Inspiration zu verstehen;2) мысль ist eine spätere Entstellung des altrussischen Wortes мысь = Eichhörnchen, vgl. das heutige мышь (dementsprechend in A. Luthers Übersetzung: als Eichhorn über Stamm und Geäst hüpfen). Heute wird die Redewendung in der Bedeutung zitiert: Sich umständlich über etw. verbreiten (iron.).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Растекаться мыслью по древу
-
78 Сбросить кого-л. с парохода современности
(из литературного манифеста русских футуристов "Пощёчина общественному вкусу" - 1913 г.) "Jmdn. vom Dampfer der Moderne hinunterwerfen", d. h. einen Schriftsteller, Denker usw. für überholt erklären und als Ballast über Bord werfen (aus dem Sammelband "Eine Ohrfeige dem Geschmack des Publikums", einem literarischen Manifest der russischen Futuristen). Die Futuristen riefen dazu auf, Puschkin ( also die klassische russische Literatur) über Bord zu werfen.Der Ausdruck ist verallgemeinert worden und dient heute zur ironischen Bezeichnung allerlei nihilistischer Versuche, Kulturguter der Vergangenheit "als überflüssig und störend abzuschaffen".Русско-немецкий словарь крылатых слов > Сбросить кого-л. с парохода современности
-
79 Солнце русской поэзии
(из опубликованного в печати 30.1.1837 г. анонимного краткого извещения о смерти А. Пушкина, автором которого, как установлено исследователями, является В. Одоевский) Sonne der russischen Dichtung (Ausdruck aus einer am 30.1.1837 anonym erschienenen Anzeige über den Tod A. Puschkins, deren Verfasser, wie von Forschern festgestellt, W. Odojewski war). Bildliche Würdigung der Rolle Puschkins für die russische Literatur, Zeugnis der Liebe, die ihm schon seine Zeitgenossen entgegenbrachten.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Солнце русской поэзии
-
80 Энциклопедия русской жизни
(В. Белинский. Сочинения Александра Пушкина, статья 9 - 1845 г.) "Enzyklopädie des russischen Lebens" (W. Belinski. Alexander Puschkins Werke, Aufsatz 9). Von Belinski geprägte Charakteristik des Puschkinschen Versromans "Eugen Onegin", in dem der große Literaturkritiker eines der ersten realistischen Werke der russischen Literatur sah, das ein vielseitiges Bild der russischen Gesellschaft am Anfang des 19. Jh. bietet.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Энциклопедия русской жизни
См. также в других словарях:
Literatur- — Literatur … Deutsch Wörterbuch
Literatur — Vgl. hierzu die Porträttafeln ›Klassiker der Weltliteratur I IV‹. Synchronistische Übersicht der Weltliteratur (5. bis 15. Jahrhundert). Synchronistische Übersicht der Weltliteratur (16. bis 18. Jahrhundert) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Literatur — Literatur, der Inbegriff sämmtlicher Offenbarungen des Menschengeistes, welche in Schriften niedergelegt werden. Die Literatur umfaßt demnach das ganze Bereich unserer Kenntnisse und Wissenschaften und zugleich den ungeheuren Raum der Poesie,… … Damen Conversations Lexikon
Literatur — Literatūr (lat.), im weitesten Sinne die Gesamtheit aller die geistige Bildung und Entwicklung des Menschengeschlechts in sich schließenden schriftlichen Denkmale, oder bloß die einer bestimmten Periode, eines einzelnen Volks, eines Fachs. Die… … Kleines Konversations-Lexikon
Literatūr — (lat., hierzu Textbeilage: »Synchronistische Übersicht der Weltliteratur« und 4 Porträttafeln: »Dichter der Weltliteratur«), im weitesten Sinne Inbegriff der sämtlichen in Schriften niedergelegten Bestrebungen des menschlichen Geistes, in den… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Literatur — »‹schöngeistiges› Schrifttum; Schriftennachweis«: Das seit dem 16. Jh. bezeugte und bis ins 18. Jh. im umfassenden Sinne von »Wissenschaft, Sprachwissenschaft, Gelehrsamkeit; Gesamtheit der schriftlichen Geisteserzeugnisse« gebrauchte Fremdwort… … Das Herkunftswörterbuch
Literatur — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Dichtung Bsp.: • Edgar Allen Poes Kriminalgeschichten sind große Literatur … Deutsch Wörterbuch
Literatur — (v. lat., Schriftenthum, Schriftthum), 1) im weitesten Sinne die Gesammtheit aller schriftlichen Denkmale, in welchen die Bestrebungen des Menschengeschlechts für seine geistige Bildung u. Entwickelung niedergelegt sind. Bei dem unendlichen… … Pierer's Universal-Lexikon
Literatur — s. Eisenbahnliteratur … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Literatur — Literatur, die Gesammtheit aller schriftstellerisch en Werke; National L., die schriftstellerischen Erzeugnisse einer Nation. L.geschichte, die zusammenhängende Darstellung aller literarischen Leistungen, ein Theil der Culturgeschichte, geht… … Herders Conversations-Lexikon
Literatur — Sf std. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. litterātūra Schrift, Buchstabenschrift, Sprachkunst, Sprachwissenschaft, Sprachunterricht , zu l. littera (Pl. litterae) Buchstabe, Schriftzüge, Aufgezeichnetes , zu l. linere (litum) bestreichen .… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache