Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

lincoln,+abraham

  • 61 cent

    Мелкая денежная единица США, 1/100 часть доллара (разменная монета). Первое использование монеты под названием "Вашингтонский цент" [Washington cent] датируется 1783. Вермонт и Коннектикут использовали центы в 1785, а слово "цент" появилось на монетах Массачусетса в 1787. Центы выпускаются как официальная денежная единица с 1793. На современных монетах изображен портрет президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]

    English-Russian dictionary of regional studies > cent

  • 62 Chase, Salmon Portland

    (1808-1873) Чейз, Сэлмон Портленд
    Государственный и политический деятель, юрист. Стал активным аболиционистом [ abolitionists], защищая интересы беглых рабов в г. Цинциннати. Противники презрительно называли его "Генеральным атторнеем беглых рабов" ["Attorney General for Runaway Slaves"]. В 1841 - лидер Партии свободы [ Liberty Party]. В 1848 был одним из организаторов Партии фрисойлеров [ Free-Soil Party], позднее присоединился к Республиканской партии [ Republican Party]. В 1849-55 - сенатор от штата Огайо, активно выступал против Компромисса 1850 [ Compromise of 1850] и закона о Канзасе и Небраске [ Kansas-Nebraska Act]. В 1855-59 - губернатор штата Огайо. В 1860 вновь избран в Сенат [ Senate, U.S.], но проработал там лишь два дня, приняв в марте 1861 приглашение А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] войти в состав кабинета. В 1861-64 - министр финансов США [ Secretary of the Treasury]. В 1864-73 - председатель Верховного суда США [ Justice of the Supreme Court].

    English-Russian dictionary of regional studies > Chase, Salmon Portland

  • 63 civil religion

    "гражданская религия"
    Понятие американской социологии, выдвинутое в 1966 социологом Р. Беллой [Bellah, Robert N.]. Это понятие охватывает веру в "американский образ жизни" [ American way of life], преклонение перед его "иконами" (например, флагом), ритуалами (например, "клятвой верности" [pledge of allegiance]) и "святыми" (Джордж Вашингтон [ Washington, George], Авраам Линкольн [ Lincoln, Abraham] и др.). По мнению автора, "гражданская религия" вполне гармонирует с религиозными убеждениями как таковыми, дает обществу объединяющие идеалы и формирует политическую культуру. Эта концепция, восходящая к трудам французских просветителей, получила поддержку некоторых философов, однако другими подвергалась резкой критике
    тж civic religion

    English-Russian dictionary of regional studies > civil religion

  • 64 compensated emancipation

    ист
    Практика выкупа рабов властями США, действовавшая до Гражданской войны [ Civil War]. Конституционный конвент Вирджинии (1829-30) внес в Конгресс США предложение о принятии поправки к Конституции США, в которой властям предоставлялись бы необходимые средства и полномочия по выкупу рабов. Президент Линкольн [ Lincoln, Abraham] считал такой метод справедливым, так как, по его мнению, финансовое бремя освобождения рабов должны были разделить между собою Юг и Север. 6 марта 1862 в своем послании Конгрессу он просил принять совместную резолюцию [ joint resolution] о финансовой помощи штатам, решившим постепенно отменить рабство. Южные штаты, прежде всего пограничные [ Border States], отказались следовать резолюции. Последним усилием в этой области было предложение Линкольна выдавать штатам государственные облигации за постепенное освобождение рабов, сделанное им 1 декабря 1862. Интерес к этой проблеме пропал после принятия "Декларации об освобождении рабов" [ Emancipation Proclamation]

    English-Russian dictionary of regional studies > compensated emancipation

  • 65 Confederate States of America

    Объединение рабовладельческих штатов Юга [ South], отделившихся от Союза [ Union] в декабре 1860 - мае 1861. Южная Каролина была первым штатом, вышедшим из состава США после избрания Линкольна [ Lincoln, Abraham] президентом. За ней последовали Миссисипи, Флорида, Алабама, Джорджия, Луизиана, Техас, Вирджиния, Арканзас, Теннесси и Северная Каролина. Мятежники в Миссури и Кентукки образовали правительства в изгнании, которые также присоединились к Конфедерации, хотя сами штаты официально не выходили из Союза. Когда Вирджиния вышла из Союза, в г. Уилинг на западе штата был созван конвент, который объявил о создании нового штата "Канова" [Kanawha], оставшегося в Союзе (в 1863 принят в Союз как штат Западная Вирджиния). 4 февраля 1861 был созван конституционный конвент в г. Монтгомери, шт. Алабама - столице Конфедерации. Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson] был избран президентом. 11 марта была принята Конституция, которая предусматривала широкие права штатов. 4 февраля 1861 Конфедерация артиллерийским обстрелом форта Самтер [ Fort Sumter] начала Гражданскую войну [ Civil War]. Дэвис был переизбран в ноябре и переехал в новую столицу - г. Ричмонд, шт. Вирджиния. Несмотря на успехи в экономической политике и военные победы в начальный период, Конфедерация практически подошла к последней черте еще до военного поражения в 1865.
    тж Confederacy

    English-Russian dictionary of regional studies > Confederate States of America

  • 66 Constitutional Union Party

    ист
    Партия конституционного союза ("партия бездельников")
    Политическая партия, созданная в 1860 из части вигов [ Whigs] и "партии незнаек" [ Know-Nothing Party]. Игнорировала проблему рабства, отстаивала принципы Конституции [ Constitution, U.S.], Союза [ Union] и законности. Пользовалась поддержкой в Кентукки, Вирджинии и Теннесси. Ее кандидаты Дж. Белл [Bell, John] и Э. Эверетт [Everett, Edward] собрали на выборах 1860 лишь 590 тыс. голосов (жителей этих штатов), голоса на выборах разделились, и президентом был избран А. Линкольн [ Lincoln, Abraham]
    тж Do-Nothing Party

    English-Russian dictionary of regional studies > Constitutional Union Party

  • 67 Copperheads

    ист
    "медянки"
    1) В начале XIX в. так называли индейцев или тех белых поселенцев, которые выступали на стороне индейцев (по названию гадюки-медянки, почти неразличимой на фоне опавших листьев)
    2) В годы Гражданской войны [ Civil War] противники рабства на Севере называли так любого сторонника южан на Севере
    3) ист, полит В годы Гражданской войны так называли северян-членов Демократической партии [ Democratic Party], выступавших против решительных военных действий президента Линкольна [ Lincoln, Abraham]. "Медянки" в 1862 победили на "промежуточных" выборах [by-election] в Конгресс в ряде штатов (Огайо, Пенсильвания, Нью-Йорк, Индиана и Иллинойс), но проиграли в 1863 и на президентских выборах 1864
    тж Peace Democrats

    English-Russian dictionary of regional studies > Copperheads

  • 68 Crittenden Compromise

    ист
    Последняя попытка предотвратить Гражданскую войну [ Civil War] - предложение сенатора Дж. Криттендена [ Crittenden, John Jordan] разрешить кризис в отношениях между Севером [ North] и Югом [ South] путем внесения поправки в Конституцию США [ Constitution, U.S.]. В декабре 1860 Криттенден предложил вписать в основной закон официальное признание рабства на территориях южнее 36 параллели, признать конституционным закон о беглых рабах 1850 [ Fugitive Slave Act of 1850] и др. Эти условия были неприемлемы для А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. Предложение не было принято на сессии Палаты представителей [ House of Representatives] в январе 1861 (113 голосов против 80) и не прошло в Сенате [ Senate, U.S.] в марте (20 голосов против 19).

    English-Russian dictionary of regional studies > Crittenden Compromise

  • 69 Davis, Henry Winter

    (1817-1865) Дэвис, Генри Уинтер
    Конгрессмен, лидер партии "незнаек" [ Know-Nothing Party], убежденный сторонник сохранения Союза [ Union]. Член Палаты представителей [ House of Representatives] в 1855-61 и 1863-65, критиковал программу Реконструкции Юга [ Reconstruction] президента Линкольна [ Lincoln, Abraham]. Вместе с Б. Уэйдом [Wade, Benjamin] провел через Конгресс свой законопроект о реконструкции, но Линкольн отказался его подписать

    English-Russian dictionary of regional studies > Davis, Henry Winter

  • 70 Decatur

    1) Город на севере штата Алабама, на южном берегу р. Теннесси [ Tennessee River] и водохранилище Уилер [Wheeler Lake]. 53,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Морган [Morgan County]. Металлообработка, текстильная и пищевая промышленность, производство кондиционеров. Основан в 1820 под названием Родс-Ферри [Rhodes Ferry], в 1826 назван в честь С. Декейтера [ Decatur, Stephen] и получил статус города. В 1832 - станция первой железной дороги в штате. Во время Гражданской войны [ Civil War] был почти полностью разрушен. В 1932 поглотил соседний г. Олбани [Albany]. Развитие в XX в. во многом связано с энергетическими проектами Управления ресурсами долины р. Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. В пригороде - атомная электростанция Браунсферри [Brownsferry Nuclear Power Plant]
    2) Город в центральной части штата Иллинойс (в географическом центре штата), на р. Сангамон [ Sangamon River]. 81,8 тыс. жителей (2000), с пригородами 120 тыс. жителей. Административный центр округа Мэкон [Macon County]. Транспортный узел. Торгово-финансовый центр сельскохозяйственного района (соя, кукуруза). Производство строительной техники, автодеталей, шин, стекла; пищевая промышленность (мука, растительное масло, мясные консервы). Близ города добыча угля. Университет Миликина [Millikin University] (1901). В городской библиотеке - собрание книг А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который занимался здесь адвокатской практикой около 1835, здесь же на республиканском съезде он был выдвинут кандидатом на пост президента (1860). В 1866 в городе создана "Великая армия Республики" [ Grand Army of the Republic]. Основан в 1829.
    3) Город на северо-западе штата Джорджия, жилой пригород г. Атланты [ Atlanta]. 18,1 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Декалб [DeKalb County]. Колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College] (1889), Колумбийская теологическая семинария [Columbia Theological Seminary]. Статус города с 1823. Город процветал как центр торговли сельскохозяйственной продукции, и его власти запретили прокладывать железную дорогу "Уэстерн энд Атлантик" [Western and Atlantic Railroad], которую проложили в обход в поселок Терминус [Terminus], тем самым фактически создав Атланту. Во время Гражданской войны [ Civil War] здесь шли бои за контроль над Атлантой. В пригороде - скала Стоун-Маунтин [ Stone Mountain]

    English-Russian dictionary of regional studies > Decatur

  • 71 Detroit Institute of Arts

    Один из наиболее известных музеев штата Мичиган, входит в пятерку крупнейших художественных музеев страны (101 выставочный зал). Коллекция работ старых европейских мастеров и современного искусства (фрески Диего Риверы, изображающие жизнь индустриального Детройта). Значительное собрание работ индейских мастеров доколумбовой эпохи, произведения африканского искусства. В саду - бюст А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] работы Гутцона Борглума [Borglum, Gutzon], создателя Маунт-Рашморского мемориала [ Mount Rushmore National Memorial]

    English-Russian dictionary of regional studies > Detroit Institute of Arts

  • 72 Don't change horses while crossing the river

    полит
    "Не меняйте лошадей на переправе через реку"
    Призыв не менять администрацию в период острых политических кризисов. Фраза А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], произнесенная на Конвенте Республиканской партии в 1864. Президент Ф. Д. Рузвельт [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] использовал ее в ходе избирательных кампаний в годы второй мировой войны. Перифраза известной пословицы "Лошадей на переправе не меняют" = ["Don't change horses in mid-stream"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Don't change horses while crossing the river

  • 73 East Room

    Один из залов Белого дома [ White House], резиденции Президента США [ President, U.S.], где помимо официальных и протокольных мероприятий проходили заупокойные службы по президентам. Здесь страна прощалась с президентами А. Линкольном [ Lincoln, Abraham] и Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]. Одна из самых известных легенд, связанных с Восточным залом, - история о том, как жена президента Адамса, Абигайль [ Adams, Abigail], сушила в нем белье на веревке, поскольку строительство Белого дома еще продолжалось и специального помещения для стирки не было

    English-Russian dictionary of regional studies > East Room

  • 74 Emancipation Proclamation

    ист
    Законодательный акт периода Гражданской войны [ Civil War]; подписан президентом Линкольном [ Lincoln, Abraham] 22 сентября 1862. С 1 января 1863 объявлял рабов на территории мятежных штатов свободными. Хотя на мятежном Юге свободу получили немногие, Прокламация стала поворотным пунктом, так как она провозгласила целью войны ликвидацию рабства и тем самым укрепила позиции северян. Линкольн представил проект прокламации своему кабинету еще 22 июля 1862, но он держался в секрете до улучшения военного положения Союза [ Union], которое наступило после сражения под Антиетамом [ Antietam, Battle of].

    English-Russian dictionary of regional studies > Emancipation Proclamation

  • 75 Emancipator

    ист
    "Освободитель"
    Так стали называть президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] после провозглашения Прокламации об освобождении [ Emancipation Proclamation] 1862.
    тж Great Emancipator

    English-Russian dictionary of regional studies > Emancipator

  • 76 Everett, Edward

    (1794-1865) Эверетт, Эдвард
    Религиозный и государственный деятель, оратор. Будучи священником Унитарной церкви, стал первым американцем, получившим диплом доктора философии [ Ph.D.]. С 1815 - профессор греческого языка Гарвардского университета [ Harvard University]. В 1825-35 - член Конгресса США. Губернатор штата Массачусетс в 1836-39, посланник США в Великобритании в 1841-45, президент Гарвардского университета 1846-49. Госсекретарь [ Secretary of State] в 1852-53. Кандидат на пост вице-президента от Партии конституционного союза [ Constitutional Union Party] на выборах 1860. Когда началась Гражданская война [ Civil War], поддержал Линкольна [ Lincoln, Abraham]

    English-Russian dictionary of regional studies > Everett, Edward

  • 77 executive order

    сокр EO; полит
    указ президента, административный указ
    Подзаконный акт, изданный президентом США [ President, U.S.] в рамках полномочий, данных ему Конституцией США [ Constitution, U.S.]. Указ президента имеет силу закона и не требует одобрения Конгрессом [ Congress, U.S.]. Нумерация указов введена с 1907, причем отсчет указов ведется со времен администрации А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. С 1946 тексты всех указов президента, кроме секретных, публикуются в "Федерал реджистер" [ Federal Register].

    English-Russian dictionary of regional studies > executive order

  • 78 Fessenden, William Pitt

    (1806-1869) Фессенден, Уильям Питт
    Государственный и политический деятель. Один из основателей Республиканской партии [ Republican Party], сенатор от штата Мэн в 1855-69. Оказал значительную поддержку А. Линкольну [ Lincoln, Abraham] в годы Гражданской войны [ Civil War]. Был председателем Совместного комитета Конгресса по реконструкции [Joint Congressional Committee on Reconstruction], поддерживал радикальных республиканцев [ Radical Republicans] по вопросам Реконструкции [ Reconstruction], но выступил против импичмента [ impeachment] президента Э. Джонсона [ Johnson, Andrew]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fessenden, William Pitt

  • 79 Ford's Theatre

    Один из известных театров в г. Вашингтоне. Печально знаменит тем, что в нем в 1865 был застрелен президент А. Линкольн [ Lincoln, Abraham]. Актеры театра утверждают, что убийца - актер Дж. У. Бут [ Booth, John Wilkes], пытаясь скрыться, оставил на сцене "дьявольский след" ["the line of evil"], пересекая который они чувствуют понижение температуры воздуха. Основатель театра Дж. Т. Форд [Ford, John Thomson] (1829-94) в ходе следствия провел месяц в тюрьме, затем Конгресс вынудил его продать театр. Несчастье вновь обрушилось на театр в 1893, когда 28 человек были погребены под его рухнувшей стеной. С 1968 театр является национальной исторической достопримечательностью [Ford's Theatre National Historic Site] и музеем Линкольна; восстановлена президентская ложа, в которой он был убит

    English-Russian dictionary of regional studies > Ford's Theatre

  • 80 Giddings, Joshua Reed

    (1795-1864) Гиддингс, Джошуа Рид
    Политический деятель, юрист. Некоторое время успешно практиковал как адвокат в г. Джефферсоне (Огайо). Был избран в Конгресс США [ Congress, U.S.] как представитель Западного резервного района [ Western Reserve]. В 1838-59 - член Палаты представителей [ House of Representatives]. Был известен радикальными аболиционистскими взглядами [ abolitionists], за что даже получил порицание [ censure] (1842). Ушел в отставку, но был переизбран, несмотря на сопротивление партии вигов [ Whig Party], которую он ранее представлял. В 1848 присоединился к фрисойлерам [ Free-Soil Party], с 1855 - радикальный республиканец [ Radical Republicans]. В 1861 А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] назначил Гиддингса генеральным консулом в Британских Северо-Американских провинциях [British North American Provinces] (Канаде).

    English-Russian dictionary of regional studies > Giddings, Joshua Reed

См. также в других словарях:

  • LINCOLN, ABRAHAM° — (1809–1865), 16th president of the United States; first president to become officially involved in   national questions of Jewish equality and anti Jewish discrimination. Lincoln participated in two matters of Jewish historic significance. The… …   Encyclopedia of Judaism

  • Lincoln,Abraham — Lincoln, Abraham. 1809 1865. The 16th President of the United States (1861 1865), who led the Union during the Civil War and emancipated slaves in the South (1863). He was assassinated shortly after the end of the war by John Wilkes Booth. * * * …   Universalium

  • Lincoln, Abraham — born Feb. 12, 1809, near Hodgenville, Ky., U.S. died April 15, 1865, Washington, D.C. 16th president of the U.S. (1861–65). Born in a Kentucky log cabin, he moved to Indiana in 1816 and to Illinois in 1830. After working as a storekeeper, a rail… …   Universalium

  • LINCOLN, Abraham — (1809–1865)    The president of the United States during the Civil War, Abraham Lincoln played a key role in the ending of the war and the beginning of westward settlement, a role that is an understood subtext of many Westerns. Although during… …   Westerns in Cinema

  • Lincoln, Abraham — (1809–1865)    Sixteenth President of the United States and commander in chief of the Union during the American Civil War (1861–1865). Lincoln’s nomination by the Republican Party for the presidency and subsequent election was itself prominent… …   Encyclopedia of the Age of Imperialism, 1800–1914

  • Lincoln, Abraham — ► (1809 65) Político estadounidense. Fue el decimosexto presidente de E.U.A. en 1860 65. En 1856 formó parte del Partido Republicano. En las elecciones presidenciales de 1860 se presentó como candidato con un programa por el que limitaba la… …   Enciclopedia Universal

  • LINCOLN, ABRAHAM —    sixteenth President of the United States, born near Hodgensville, Kentucky; spent his boyhood there and in the Indiana forests, and picked up some education in the backwoods schools; passed some years in rough work; he was clerk in a store at… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Lincoln, Abraham — (1809 1865)    Fourteenth president of the United States.    Index: B Believed by George Brown to be favourable to renewal of Reciprocity Treaty, 192.    Bib.: For biog. sketch, and bibliog. of lives, see Cyc. Am. Biog.; Larned, Lit. Am. Hist …   The makers of Canada

  • Abraham Lincoln — [ eɪbrəhæm liŋkən] (* 12. Februar 1809 bei …   Deutsch Wikipedia

  • Abraham Lincoln — «Lincoln» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Lincoln (desambiguación). Abraham Lincoln …   Wikipedia Español

  • Abraham Lincoln on slavery — Abraham Lincoln s position on freeing the slaves was one of the central issues in American history. Though Abraham Lincoln was one of the people identified as most responsible for the abolition of slavery, he did not initially take the position… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»